– Но я не… – Джессалин чувствовала себя бабочкой, попавшей в ведро с патокой. Ей стоило огромных усилий даже думать. – Я не понимаю, почему ты хочешь, пусть и такой ценой, спасти человека, которого твердо решил уничтожить.
– Потому что тебя я хочу еще сильней.
В голове Джессалин одно за другим замелькали воспоминания. Маккейди на деревянной лошадке карусели – веселый и беззаботный. Маккейди, держащий крошечного ребенка в больших, покрытых ссадинами руках. Маккейди, склонившийся над топкой, в которую подбрасывает уголь.
Черные глаза, пылающие страстью. Глаза, которые смотрят на ее обнаженное тело, руки, касающиеся его. «Я хотел тебя еще тогда, когда тебе было шестнадцать…»
Джессалин сжала руки за спиной н гордо выпрямилась. Она сверху, вниз посмотрела на сидевшего перед ней внука рудокопа.
– Ну что же, мистер Титвелл, – сказала она, – в таком случае вы получите меня. Но десяти тысяч фунтов недостаточно. Вы погасите все его долги. Все без исключения. До последнего фартинга.
– Но ведь это около сорока тысяч фунтов!
– Таковы мои условия. Можете согласиться или отказаться.
Кларенс встал и подошел к ней. Его губы были плотно сжаты, а зеленые глаза смотрели пристально, как бы оценивая степень ее решимости. Колени Джессалин дрожали, но она выдержала его взгляд.
Кларенс моргнул.
– Ну что ж, Джессалин, я согласен. – Он поднял руку, и в его голосе послышалась угроза. – Но у меня тоже есть условие. Став моей женой, ты не должна будешь даже близко подходить к Сирхэю. Даже упоминать при мне его имени. После нашей свадьбы этот человек для нас с тобой умрет.
Джессалин чувствовала себя так, как будто у нее в горле застряла кость. Не в состоянии говорить, она молча кивнула.
– Значит, мы заключим такое соглашение: ты выходишь за меня замуж, и на следующий день после свадьбы я отдаю тебе все его оплаченные векселя.
Джессалин посмотрела на бледное лицо человека, которого когда-то считала своим лучшим другом. В глазах стояли слезы. Джессалин попыталась их сдержать, но ей это не удалось.
– Но почему, Кларенс? Мне казалось, что ты любишь его. Что ты любишь нас обоих.
Он отер ее слезы ладонью, и его голос смягчился.
– Я сумею сделать тебя счастливой, Джессалин. Ты сама в этом убедишься. А его со временем забудешь. Ты перестанешь его любить и полюбишь меня.
– Я никогда его не забуду. И никогда не перестану любить.
Тонкие ноздри Кларенса затрепетали, но он продолжал, словно ничего не слышал:
– Мы поженимся немедленно. Я без труда получу разрешение…
– Нет. Мы поженимся через неделю после дерби. Кларенс покачал головой.
– Джессалин, зачем эта лишняя отсрочка? Зачем заставлять его ждать.
Джессалин отвернулась и взялась за ручку двери. Если она немедленно не уйдет из этой убогой комнатушки, то ее просто стошнит.
– Потому что дерби – это моя мечта, и я не хочу, чтобы она исполнилась, когда я буду твоей женой. Это испортит все впечатление.
Кларенс взял ее за подбородок и повернул лицом к себе. Его поцелуй был настойчивым и болезненным.
– Ты не имела права отдавать ему то, что принадлежало мне, – сказал он, оторвавшись от ее губ. – Пройдет еще много времени, прежде чем я смогу простить тебя.
Джессалин вырвалась и демонстративно вытерла рот рукой.
– Я вам не принадлежу, мистер Титвелл.
– А вот здесь ты заблуждаешься, дорогая. Я только что купил тебя за сорок тысяч фунтов.
Топпер шагал по Флит-стрит и чувствовал себя самым счастливым человеком на земле. Он присвистнул, увидев розовощекую служанку из таверны, выливавшую ведро помоев. Он бросил пенни безногому калеке, выпрашивавшему милостыню, играя на трубе. Навстречу ему по улице двигался фонарщик с длинным шестом и один за другим зажигал круглые фонари. В темноте их огоньки напоминают жемчужное ожерелье, подумал Топпер.
Приподняв шляпу, он пропустил вперед джентльмена, перед которым важно шествовал ливрейный лакей, помахивая тростью с набалдашником из слоновой кости. «Когда-нибудь, – подумал Топпер. – я буду таким же важным, как этот хлыщ». Когда-нибудь он тоже будет богат и станет разъезжать в запряженном двойкой экипаже с форейтором. А если захочет, то перед ним тоже будет идти лакей в ливрее.
Из пекарни донесся аромат свежих булочек. Топпер купил пирог с бараниной, но заставил себя отказаться от клубничного пирожного на десерт. Скоро дерби, и жокею приходилось следить за своим весом. Он подумал, что когда-нибудь сможет есть, сколько влезет. Когда-нибудь, когда он будет богат.
Вот хозяин – тот действительно богат, подумал Топпер, сворачивая с шумной Флит-стрит в лабиринт узких улочек, спускавшихся к реке. Он внимательно всматривался в темноту. Эта часть города кишела бандитами, готовыми за пенни проломить человеку голову. Он богат, как король, хозяин, но никто бы не подумал этого, посмотрев на трущобы, где он ведет свои дела. Хотя, может, он и прав, что не щеголяет своим богатством в квартале, сплошь застроенном кабаками и жалкими лачугами. Тем более что большая часть денег идет как раз от аренды за них. По два шиллинга в неделю с каждого жильца.
Топпер прекрасно знал, какова на вкус жизнь в этих темных, кишащих насекомыми, сырых клетушках, освещенных редкими вонючими сальными свечами. Знал он и то, что такое быть настолько голодным, чтобы подбирать гнилые яблочные огрызки с заплеванного тротуара. Или вытапливать немного жира из свечи, чтобы добавить в кашу.
Дверь одного из домов распахнулась, и оттуда, чуть не сбив Топпера с ног, вышел помощник трубочиста. Мальчик сгибался под тяжестью мешка с сажей, а Хозяин подгонял его, колотя метлой по ногам. Топпер поспешил прочь от этого места. И это тоже было ему знакомо. Вылезать на рассвете из холодной постели, сделанной из грязных мешков и соломы. Обдирать в кровь локти и колени, очищая дымоходы. Залезать в дыры, куда не пролезла бы и крыса, и застревать там в темноте…
Топпер постарался отогнать эти жуткие воспоминания. Те дни давно миновали и уже никогда не вернутся. Тем более, что хватает работы и похуже той, которую приходилось делать помощнику трубочиста. Некоторые даже своим телом торгуют, как девушки. Или воруют, а там и в тюрьму угодить можно. Топпер содрогнулся. Одна мысль о том, чтобы оказаться запертым в тесной, темной камере, вызывала у него тошноту. Со времени работы у трубочиста он панически боялся замкнутого пространства.
Только одного он боялся еще сильнее – подхватить сифилис. Это иногда случалось с мальчиками, когда они становились достаточно взрослыми, чтобы спать с девушками. И, подхватив адскую болезнь, беднягам приходилось навсегда отказаться от этого удовольствия. Все они через недолгое время умирали, успев почти полностью сгнить.
Он заметил у себя язвочки полгода назад. Топпер и мысли не допускал о сифилисе. Ему совершенно не о чем беспокоиться. Он подцепил что-то нестрашное у той шлюшки с Кромби-стрит, когда до полусмерти упился джином. Ведь если бы это был сифилис, то язвочки болели бы, правда? А они не болели. Они были твердыми и чешуйчатыми. Он даже пробовал проколоть одну булавкой, но ничего не почувствовал. Нет, это не сифилис. Видно, какая-то другая болезнь.
В кабаке было полно народу. Мужчины толпились у стойки, промачивая горло стаканчиком дешевого джина. Топпер вошел в склад с заднего хода и проскользнул в комнату клерков. Под дверью хозяина виднелась полоска света, табуреты отбрасывали скрещенные тени. За дверью слышался холодный, злой голос.
– Идиот. Ты должен был поджечь дом, когда ее там не будет.
– Но ведь это можно было сделать только ночью, правда? – юлил Джеки Стаут, которого хозяин нанял, чтобы собирать арендную плату и для другой грязной работы. – Как же поджечь дом среди бела дня?
Топпер заколебался. Он не хотел входить в кабинет, пока там был Джеки Стаут. Топпер не понимал, как такой шикарный и образованный господин, его хозяин, мог связаться с грубияном Джеки. Зато Стаут утверждал, что их с хозяином очень многое связывает. Еще с тех пор, когда пять лет назад, совсем молодым, он заплатил Стауту, чтобы тот донес о прибытии корабля с контрабандным бренди.
Топпер вытер рукавом внезапно вспотевшее лицо и взялся за ручку двери.
Хозяин сидел за столом. Увидев маленького жокея, он широко улыбнулся.
– А, Топпер, вот и ты наконец… Можешь поздравить меня, мой мальчик. Мисс Летти снова согласилась стать моей женой.
Топпер попытался улыбнуться.
– Значит, все-таки будет свадьба. – Он украдкой взглянул на Стаута. Тот покачивал в руках молоток – излюбленное орудие устрашения при сборе арендной платы. Стаут ухмылялся, и его зубы напомнили Топперу крыс, которыми кишели трущобы.
Топпер снова перевел взгляд на хозяина. Он старался не думать о мисс Джессалин – о том, во что превратится ее жизнь с таким человеком.
– Я пришел за деньгами, хозяин. Мне причитается пять сотен.
– Боюсь, ты их еще не заработал, мой мальчик.
– Но вы обещали заплатить мне в тот день, когда она покончит со скачками и согласится стать вашей женой.
Джеки Стаут положил молоток на колени и скрестил руки на животе. Топпер старался не смотреть в его сторону. Он не доставит этой обезьяне удовольствия, не покажет, что боится.
Хозяин сидел, подперев руками подбородок, и задумчиво покусывал большой палец. Огоньки свечей в высоком серебряном подсвечнике затрепетали от сквозняка. В комнате было очень тихо – Топпер заметил, что слышит стук собственного сердца.
– Во-первых, она еще не покончила со скачками, – наконец произнес хозяин. – А потому перед дерби ты должен будешь испортить Голубую Луну. И на этот раз так, чтобы она уже никогда не могла участвовать в скачках. И если эта проклятая кобыла хоть когда-нибудь поправится, я тебя кастрирую.
– Но если она согласилась выйти за вас замуж, зачем же вы хотите причинить ей такое огорчение? Я думал, вы все делаете ради свадьбы с мисс Джессалин. – Топпер припомнил всех испорченных лошадей и проигранные скачки за последние два года.
"Под голубой луной" отзывы
Отзывы читателей о книге "Под голубой луной". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Под голубой луной" друзьям в соцсетях.