Салли находилась на своей территории, и больше не являлась его подчиненной, и потому могла общаться с Коллиаром на равных.

– Теперь можете отпустить меня, мистер Коллиар. Я никуда не убегу.

– Я этого и не опасался. Ведь убегать не в ваших правилах, не так ли, Кент?

– Разумеется. Так что можете меня отпустить.

– Пока воздержусь от этого, – сказал Коллиар. – И кажется, я намерен вообще никогда тебя не отпускать.

Сердце в груди гулко колотилось, нагоняя жар, сжигавший заслон внутреннего оцепенения.

– Дэв… мистер Коллиар… Не говорите того, в чем вы не убеждены и о чем будете потом сожалеть.

– Кент, ты достаточно хорошо меня знаешь, чтобы убедиться в том, что я никогда не произношу пустых фраз.

– Все это лишнее. Когда вы появились, по вашему мрачному лицу я сразу поняла: вы приехали лишь затем, чтобы спасти свою совесть. Никто из них ничего не знает. – Салли указала в сторону гостиной, подразумевая отца и братьев. – Я ничего им не рассказывала. То есть они, конечно, знают, что я служила под вашим началом на «Дерзком», но им не известно, что я… что мы… – Салли запнулась при воспоминании о том, чем занималась в его объятиях, и по ее коже прокатилась жаркая волна. – В общем, никто ничего не знает. И никогда не узнает.

– Понятно… – Коллиар встал между ней и дверями, словно все же опасался, что Салли может ускользнуть. – Ну а как ты сама? Что ты знаешь? Что помнишь? Я помню все – каждую ночь, каждую подробность. И вспоминаю снова и снова. Ты постоянно присутствуешь в моем сознании. Я не могу думать ни о чем и ни о ком, кроме тебя.

– Конечно же, я помню. Я помню, но… Все уже не так, как прежде. Я уже не та. – Страх, который Салли старалась удержать внутри, выскальзывал наружу, надрывая ее голос. Но она должна сделать это. Салли шагнула к столу, на котором стояла лампа. – Взгляни на меня. Посмотри как следует.

«Пусть смотрят, и скоро они убедятся, что смотреть в общем-то и не на что…»

Однако Коллиар был не таким, как остальные. Он видел то, чего не видели другие. Он видел все.

Его взгляд был таким же, как всегда, меж тем как он обозревал ее поврежденное лицо, которое читал словно раскрытую книгу – так, как обычно читал море, выявляя все его секреты.

Не выдержав, Салли отвернулась, ибо не выносила долгого ожидания, но Коллиар, подняв руку, вернул ее голову в прежнее положение и провел пальцами вдоль неровной линии, тянувшейся от виска к щеке. И на этот раз его прикосновение вызвало смешанное чувство удовольствия и боли, настолько пьянящее, что Салли на мгновение забылась.

– Знаешь, что я вижу, глядя на этот шрам?

Салли молчала, потому что не могла произнести ни слова. Она помнила ту щетину стежков, которые увидела в зеркале еще в Гибралтаре, и безобразную паутину неровных линий, ставших теперь розовыми.

Но восприятие Коллиара было иным.

– Я вижу лояльность и преданность. Вижу то, чем ты была готова пожертвовать ради меня. Я вижу любовь. Только любовь способна оставить столь долговременный след. Как это может меня не тронуть?

– Мне не нужна твоя жалость. – Салли высвободилась из рук Коллиара и повернулась к нему спиной, стыдясь слез, подступающих к глазам. Она не хотела, чтобы он видел, как ей тяжело. Она хотела быть сильной, хотела оставаться прежним Кентом. Однако за время их разлуки она слишком привыкла быть Салли. И даже от его признания в любви было так больно, что она едва могла дышать.

– Это всего лишь шрам, и я его вижу. Он как карта моих неудач. Но это не единственное, что я вижу. – Положив руки ей на плечи, Коллиар развернул ее к себе. – Не двигайся, позволь мне рассмотреть.

Салли закрыла глаза.

– Дэвид, пожалуйста, не надо.

– Ну и ну!.. Ты что, пудришься?

В его голосе слышалось столько изумления, словно он обнаружил у нее нож. Впрочем, что-то вроде ножа у нее и сидело внутри. Но с какой стати он удивляется? Почему она не может пользоваться пудрой?

– Надеюсь, для тебя это не признак наступающего апокалипсиса?

Коллиар медленно раздвинул губы в улыбке. Похоже, такой способ выражать эмоции, как улыбаться, по-прежнему был для него непривычным.

– Апокалипсис я уже видел. Так же, как и ты. Но я никак не ожидал увидеть тебя такой.

– Черт возьми! Я хоть и сказала, что не нуждаюсь в твоей жалости, это все равно не дает тебе права относиться ко мне, как…

– Я увидел в тебе женщину, – произнес Коллиар. – Я даже не ожидал, что ты можешь выглядеть так женственно. Точнее сказать, как леди.

Салли замерла, меж тем как в ее груди расцветало что-то очень хрупкое, похожее на надежду. Коллиар подступил к ней еще ближе, настолько близко, что она ощутила тепло его дыхания на своей щеке и силу, исходящую от его могучего тела.

– Наконец-то ты умолкла. Это дает мне шанс. – И Дэвид стал склонять голову.

Салли зачарованно смотрела, как приближались его уста, как закрылись его глаза при первом трепетном контакте с ее губами. Это было лишь легким касанием, одновременно и горьким, и сладким, и почти невыносимым.

А затем его губы накрыли ее рот, посылая внутрь нее жаркое изумление.

Это было слишком напористо, слишком быстро. Если она откроется ему и поддастся опьяняющей надежде, то уже не сумеет вернуться назад.

Но Дэвид не мог слышать слова, звучавшие в ее голове, а его губы не позволяли высказать их. Он прижимался все крепче, облизывая ее нижнюю губу, дразня и теребя, пока Салли тоже не стала отвечать, продвигая язык навстречу его языку. А затем Коллиар проник к ней в рот, и наступило блаженство, избавление и освобождение, и все, что только можно представить. В нем самом было все возможное, все, что ей требовалось.

Она подняла руки, чтобы запустить пальцы в его великолепные волосы и прижаться…

– Салли! – Этот оклик донесся за секунду до того, как распахнулась дверь.

Слава богу, это была лишь Грейс, а не отец. Или же, еще хуже, братья. И прежде чем глаза Грейс привыкли к полутьме, Салли успела отскочить от Коллиара и оправиться.

– О господи! – проговорила Грейс, входя в комнату и протягивая руки к Салли. – Ты в порядке? – Ее взгляд переместился с нее на Коллиара и обратно. – О-о!

Глаза невестки озарились пониманием, и Салли почувствовала, как ее щеки охватывает жар. Она взглянула на Коллиара – тот поспешил принять свой обычный каменно-невозмутимый вид, хотя под его загаром все же проступил некоторый румянец.

Грейс сделала еще один шаг и резко остановилась.

– Прошу прощения. – Она в изумлении прикрыла рот рукой. – Я и не догадывалась, хотя должна бы… У вас ведь любовь.

Взяв Салли за руки, Грейс поцеловала ее в щеку и стала пятиться к двери.

– Я постараюсь, чтобы вам не мешали. Но лишь пару минут, не больше. Я задержу остальных. – И она удалилась, прикрыв за собой дверь.

Салли стояла все на том же месте и словно балансировала между прошлым и будущим. Впервые в жизни она боялась что-либо предпринять и даже что-то произнести.

Но Коллиар такого страха не испытывал.

– Похоже, Салли, твоя настоящая тайна наконец-то раскрыта.

Глава 27

Она даже не улыбнулась ему. Ни разу.

Его же собственную улыбку словно смахнуло с лица, когда он вошел в зал и увидел ее. Дэвид совсем не ожидал того, что предстало его взору, – молодая красивая женщина, беззаботно смеющаяся в кругу близких и друзей. Но разве Салли не говорила ему, что не создана для балов? Ведь именно поэтому он и приехал.

Дэвид ожидал увидеть ту же самую девчонку, которую оставил в кают-компании «Дерзкого» с воспаленной раной на лице и скрипевшую зубами от боли. Ожидал увидеть ужасный шрам, который на момент их расставания представлял собой черную полосу, протянувшуюся от виска к щеке. Он полагал, что Салли будет тихо сидеть где-нибудь в уголке, замечаемая лишь близкими.

По правде говоря, он явился ее спасать.

Но Салли не нуждалась в спасении. Так или иначе, она выплыла самостоятельно.

Дэвид почувствовал себя почти так же, как и в тот момент, когда сошел на берег в Плимуте с намерением отправиться к ней. Так же, как всегда чувствовал себя на твердой суше, – неуверенно и шатко. Как рыба, выброшенная на берег.

Салли так и не улыбнулась ему, зато поцеловала его, и это внушало надежду. От этого можно было плясать.

– Ну вот, Салли, твоя тайна раскрыта. Теперь все знают, что у нас с тобою любовь. Все, кроме тебя.

Ее ротик, эти чудесные розовые губки удивленно приоткрылись. Салли стояла словно пригвожденная к месту, словно подвешенная между двумя желаниями, удерживающими ее, как будто одновременно боялась и его самого, и того, что он уйдет.

Решив изгнать из нее сомнения, Коллиар шагнул ближе и привлек Салли к себе, обняв ее за талию. Она как будто похудела, что казалось довольно удивительным, учитывая превосходство домашней кухни над корабельной.

С Салли произошли также и другие, более любопытные изменения. Ее груди, которые он так часто представлял, были сейчас приподняты и округлены лифом ее изумительного платья. Дэвиду хотелось сказать, что с такой грудью она может не беспокоиться по поводу своего шрама. Потому что ни один нормальный мужчина не станет глазеть на ее лицо при наличии столь интересной альтернативы.

Но он слишком хорошо знал Салли, чтобы льстить ей подобным образом. Она наверняка возмутится и прогонит его прежде, чем он успеет использовать лучшие доводы. А такие доводы у него имелись.

– Я едва узнал тебя. Ты совершенно другая. И ты уже не пахнешь как моряк. От тебя пахнет свежестью, чистотой и…

– Ты хочешь сказать, что прежде от меня воняло? То есть ты…

Дэвид прикрыл ей рот поцелуем.

– Помолчи, Кент. От тебя пахло не хуже и не лучше, чем от других гардемаринов. Впрочем, нет. От тебя пахло кастильским мылом. А сейчас твой запах соответствует твоему виду – от тебя пахнет женщиной. Чем-то таким… – он замялся, подыскивая слова, – свежим и новым.