Теперь уже засмеялся Гамидж.

– Грязные? Что ты имеешь в виду, прелестный Кент? Так что же такого сказал тебе мистер Коллиар, что ты так занервничал?

– Закрой свой рот, Гамидж!

Он еще сильнее стиснул ее лицо, и Салли снова попыталась убрать его руку ото рта.

– Для тебя я мистер Гамидж. Понял, ты, сопливое ничтожество? – С этими словами он с силой оттолкнул ее от себя. Так, что она налетела на чей-то сундук. – Научись уважать тех, кто лучше тебя, и тогда я, возможно, буду молчать. А также не стану рассказывать капитану о том, что мне известно о столь безупречном мистере Коллиаре. Я умею держать язык за зубами. Вопрос лишь в том, сможешь ли ты держать закрытым свой широкий нежный ротик.

В столь унизительную и смехотворную ситуацию Салли еще не попадала. Гамидж угрожал тем, что сообщит о ее неподобающих отношениях с Коллиаром… Которого она уговаривала утаить ее истинную сущность от капитана. Который, в свою очередь, узнав ее секрет, поймет, что Коллиар не мог иметь с ней противоестественной связи. Да у них и естественной-то связи не было!

Интересный разговор получился бы у нее с капитаном, вызови он ее на ковер. Салли даже хотелось подтолкнуть Крысиного Короля к тому, чтобы тот действительно выложил свои домыслы командиру.

Однако нельзя допустить, чтобы компрометирующие слухи коснулись мистера Коллиара. Так что пока она будет помалкивать.

Гамидж меж тем ухмыльнулся, не сводя с нее взгляда своих холодных глаз.

– Надеюсь, ты все понял, милашка Кент? Ты усвоил правила? Этот кубрик мой. И вы здесь находитесь с моего дозволения.

Глава 7

По завершении своего монолога Крысиный Король стремительно покинул сцену, точно огромный грызун, спешащий укрыться в норе.

Что ж, этот тип по крайней мере дал ей повод желать высадки на берег. Если ее ждет разоблачение и позор, то она всеми силами постарается, чтобы Гамиджа тоже вытурили с корабля.

Ну а пока она здесь, не стоит отсиживать задницу в бесплодных размышлениях. В ее сундучке – полнейший беспорядок. Кто бы в нем ни порылся, сам Гамидж или его прислужник, сделано это поспешно и сумбурно, в манере шакалов и стервятников. Неаккуратная работа. Отнюдь не свидетельство упорядоченного ума. Следует иметь это в виду.

К счастью, наличие в сундучке двойного дна замечено не было. Хотя воришка и прибрал к рукам все съестное, заготовленное миссис Дженкинс, а также запас шерри, добавленный самой Салли, ибо Ричард старался не пить ничего крепче. Бо́льшая часть пакетиков с травами осталась на месте. Салли порылась в поисках других более важных вещей. Скрипку Ричарда не тронули – оно и понятно, инструмент слишком легко опознать.

Уэрт, который, похоже, единственный остался с нею в кубрике, подошел поближе.

– Он все забрал?

– Почти.

И винить Салли могла только себя. Ведь Пинки предупреждал ее, но она была слишком уверена – и в себе самой, и в том, что подобное просто не может произойти на корабле под командованием такого человека, как капитан Маколден. Гамидж доказал, что она ошибалась. И в результате ей придется хранить эту тайну – так же крепко, как Пинки, судя по всему, намерен хранить ее секрет.

– Что ты будешь делать? – спросил Уэрт. Его покрасневшие глаза казались невероятно большими.

– Постараюсь извлечь наибольшую пользу из того, что осталось.

Да, прежде чем окончательно распрощаться, следует раздать то, что сохранилось. Дома в Фалмуте все это ей не понадобится, а мальчишкам наверняка пойдет на пользу.

Уэрт непонимающе нахмурился.

– Так ты никому ничего не расскажешь?

– Наверное, нет.

Бледное личико мальчишки словно скукожилось от разочарования, и Салли поспешила объяснить:

– Выслушай меня, пожалуйста. Моим первым побуждением было сообщить о случившемся капитану, поскольку я не сомневаюсь, что он не потерпит воровство. Однако у меня нет убедительных доказательств, что мои припасы похитил именно Гамидж, ясно только, что они исчезли. Гамидж наверняка обо всем позаботился. Он, похоже, достаточно хитер и осторожен, чтобы его так легко было поймать. Вряд ли украденное сейчас при нем.

– Я не понимаю. – Уэрт, явно сдерживая слезы, провел рукавом по носу. «Так его белые манжеты едва ли продержатся ближайшие две недели», – подумала Салли. – Зачем же он украл, если не оставит все это себе?

– Возможно, под его влиянием находится кто-то из экипажа – казначей или кто-нибудь с камбуза, – кто готов принять ворованное на сохранение. Или же он может припрятать все это где-нибудь, думая, будто я подниму шум и… Слушай, давай-ка посмотрим, не взломал ли он и твой сундук.

С этими словами Салли двинулась к сундучку Уэрта. Тот покраснел.

– Да нет, не взломал. Потому что он не заперт. Он забрал у меня ключ в первый же день.

– Черт возьми… У Уилла тоже?

Йен пожал плечами, попытался что-то ответить, но его нижняя губа затряслась, глаза заблестели от слез.

– Ну ладно, ладно… – Салли по-братски, а точнее, по-сестрински обняла мальчишку. – Все будет хорошо. Обещаю.

– Ничего хорошего не будет. Все просто ужасно. Я не могу здесь, не могу! – Голос Йена дрожал, скопившиеся слезы потекли по щекам.

– Успокойся. – Салли мягко сжала его руку. – Просто для тебя все это внове. Ты привыкнешь.

– Нет, не привыкну. Я не могу здесь оставаться. Я не хочу лазить по мачтам. И никогда больше этого не сделаю. Меня никто не сможет заставить.

К сожалению, смогут, угрожая поркой или чем похуже. Но она всеми силами постарается, чтобы до такого не дошло.

– Ты привыкнешь, я обещаю. Еще несколько раз, и ты даже не будешь замечать высоты. Так же, как птенец привыкает сидеть на дереве. Ветки раскачиваются, но его это ничуть не беспокоит.

– Это оттого, что он умеет летать. – В голосе Йена уже чувствовался некоторый юмор. И через несколько секунд, вполне успокоившись, он поинтересовался: – А откуда ты так много обо всем знаешь?

– Я вырос на кораблях своего отца.

– У твоего отца есть корабли?

– Да нет, – засмеялась Салли. Ее братья, особенно Мэтью с Домиником, наверняка были бы задеты тем, что кто-то никогда не слышал об их семье, и предположением, будто они торговцы. Салли легко могла вообразить негодование братьев по данному поводу. – Мой отец и два моих брата – капитаны Королевского военно-морского флота. Я представитель старой морской династии.

– Ого! – Лицо Йена выразило надлежащую долю благоговения. – Тогда не удивительно, что ты не побоялся выступить против мистера Гамиджа.

– Не очень-то у меня получилось, – пробормотала Салли. – Но насчет него ты можешь больше не беспокоиться. Обещаю. Я позабочусь об этом, даже если это будет последнее, что я сделаю на борту «Дерзкого». Однако он вполне может припрятать сворованное у меня в твоем сундуке или в сундуке Уилла, когда поймет, что мы друзья.

– А мы друзья?

– Конечно, – заверила Салли. – Мы станем лучшими друзьями.

С позволения Йена она заглянула к нему в сундук, в котором, однако, после изъятия его собственных припасов, ничего не прибавилось.

Но она не собиралась сдаваться без борьбы и допускать, чтобы Гамидж одержал над ними верх. Точнее, над ней.

– Вот что… Посмотрим, что скажет Пинки. Он всегда в курсе событий.

Старика они нашли на канонирской палубе, около печки, где тот хлопотал вместе с капитанским стюардом Эдвардсом и двумя матросами, служащими при офицерской кают-компании. Одного звали Морланд, а другого, сноровистого весельчака, который утром играл на скрипке, Панч.

– Ты оказался прав, Пинки, мистер Гамидж действительно поживился нашими припасами, – сообщила Салли. – Но мы его еще проучим, я знаю кое-какие трюки, – заверила она, когда старик скорбно покачал головой, совсем не обрадованный фактом собственной правоты. – Однако забрал он не все. Что ты об этом думаешь?

Она протянула Пинки бумажные кулечки.

– Свежие приправы?

– Да, как и обещал.

Хорошая доза специй могла значительно улучшить вкус не очень-то разнообразной флотской пищи. И Пинки хорошо знал, как использовать все это наилучшим образом – точно так же, как в бытность отцовским стюардом.

Другие стюарды через плечо старика взирали на его сокровища.

– Ты можешь также при необходимости обменивать все это на что-то еще. К примеру, как-нибудь договоришься с капитанским стюардом. Время от времени мы не отказались бы от бутылочки хорошего вина в обмен на улучшение капитанских блюд.

В голове Пинки, видимо, уже возникли схемы бартера.

– Конечно, сэр. Можете на меня положиться. У нас будет славный поход.

– Не сомневаюсь. Вот видишь, Йен? Мы с Пинки сделаем все возможное, чтобы избавить тебя от «мельников».

– А кто такие «мельники»?

– Крысы, сэр, – с готовностью просветил Пинки. – Так их называют за то, что они часто измазаны в муке после набегов в кладовые.

– То есть нам придется есть крыс? – ужаснулся несчастный Уэрт, побледнев и позеленев одновременно.

– Ну как тебе сказать… – Салли постаралась придать своему голосу как можно больше бодрой беспечности. – Я никогда не ел их прежде, но прежде я и не был гардемарином. Думаю, в этом походе мы узнаем и испытаем немало нового. Осмелюсь предположить, что мистер Коллиар и даже капитан Маколден тоже съели свою долю «мельников», и, судя по их виду, это им ничуть не повредило.

Уэрта не очень-то утешил подобный довод, и Салли предпочла сменить тему.

– У тебя есть какое-нибудь укромное безопасное место? – спросила она у Пинки. – Чтобы уберечь нужные вещи от Гамиджа и его приспешников вроде казначея?

– Я знаю такое местечко. Я…

Салли подняла руку, останавливая его.

– Не говори мне. Если я не буду знать, где это место, никто не заставит меня его раскрыть. Я, кстати, захватил еще вот это. – Она сунула руку в карман жилетки. – Рыболовную леску, которую также отдаю тебе. Мистер Уэрт, вы ведь не откажетесь отведать за обедом рыбки?