– Ну вот, мадемуазель.

– Благодарю вас, сэр, – сказала Мег, держась за талию и чувствуя, как хорошо сидят панталоны.

Он засмеялся, целуя ее в уголок рта.

– Не стоит, мэм. – Он сложил нож и снова опустил его в карман. – Ты достаточно тепло одета, чтобы подняться со мной на палубу? – Он помог ей надеть кожаную куртку.

– Дождь все еще идет? Козимо покачал головой.

– Нет, но холодно и сыро. Ветер немного утих, и море не такое бурное, так что я приказал развести огонь на камбузе. Сайлас приготовит суп.

– Звучит очень привлекательно. – Мег накинула на плечи плащ, застегнула высокий воротник. – Мы будем плыть всю ночь?

– Да, мне нужно попасть в Квиберон завтра до темноты.

Мег только кивнула. Она догадалась, что именно в Квибероне он хочет сойти на берег. Если он ждал новостей, значит, там есть такой же пост с голубиной почтой, как и на Сарке.

Она последовала за ним на палубу и ощутила воздух на лице, как холодную мокрую простыню, но телу было тепло. Майлз и Фрэнк, закутавшись в широкие плащи, стояли на квартердеке. Фрэнк был у руля, а Майлз стоял у него за спиной, наблюдая за парусами и указывая курс корабля. Майк, рулевой, молча стоял рядом, покуривая трубку, и следил за обоими молодыми людьми.

– У них не один наставник, – заметила Мег, плотнее закутываясь в плащ, застеснявшись своего необычного костюма.

– Полный корабль, – ответил Козимо. – Майлз – прирожденный моряк. Фрэнку нужно больше работать, но он справится.

Через мгновение капитан уже был на квартердеке и спокойно стоял рядом с Фрэнком, положив руки на руки племянника. Он спокойно давал ему указания, при этом меняя положение руля.

Мег наблюдала за ними, удивляясь. Она никогда не слышала, чтобы Козимо сказал грубое слово или повысил голос. Он мог бросить взгляд, но это было его единственное оружие, единственное очевидное проявление власти. И он пользовался им редко. На самом деле, удрученно подумала Мег, с тех пор как она оказалась на «Мэри Роуз», она одна удостоилась такого взгляда. Так кто же он? Человек, который вызывал доверие, более того, преданность у всех, кто был рядом. Человек, который живет на острие... у которого есть в каюте запертый ящик с ножами для убийства.

Глава 12

«Мэри Роуз» вздрогнула на вздымающихся волнах, когда якорь впился в песчаное дно у берега Бретани. Ночь была темная, лунный свет едва пробивался сквозь покрывало из облаков, звезд видно не было. Но дождь прекратился. На «Мэри Роуз» не было огней. Козимо разговаривал с Майком и боцманом, Фрэнк с Майлзом стояли на приличном расстоянии, но достаточно близко, чтобы слышать их разговор. Однажды Козимо взглянул в сторону Мег, потом снова вернулся к разговору.

– Кофе, мэм?

– Ах да, пожалуйста. – Она взяла кружку, предложенную Биггинзом, обхватила ее руками в перчатках. Хорошая мысль.

– Капитан велит капнуть туда вот этого, – сказал Биггинз, открывая фляжку с коньяком. – Говорит, вам это понадобится.

Мег была слишком потрясена, чтобы возразить, когда моряк плеснул щедрую порцию коньяка в дымящуюся темную жидкость. Она подула на кофе и сделала пробный глоток. Коньяк немедленно согрел ее горло и осел в желудке, создавая уютное чувство. Следующий глоток был гораздо больше. Кто она такая, чтобы спорить с капитаном?

Теперь матросы спустили на воду ялик, и первым в него ловко соскользнул по веревочной лестнице Майлз, за ним последовали боцман и молодой моряк, которого Мег знала как Томми. Козимо стоял у поручней, наблюдая за своими людьми и, похоже, ожидая своей очереди спускаться в ялик. Кажется, капер оставил ее с коньяком и без поцелуя.

– Ты идешь? – Он взглянул на нее. – Мы не можем терять зря время.

Челюсть у нее отвисла. Ублюдок. Он смеялся, довольный своей маленькой игрой. Она осушила кружку, наслаждаясь последними теплыми глотками, поставила ее на палубу и не спеша пошла к нему.

– Немного горячительного не помешало.

– Я подумал, что коньяк оживит тебя, – невинно произнес он. – Ты – первая.

– Я предпочитаю идти за тобой. Он покачал головой:

– Я – за тобой, Майлз – впереди. Теперь, если ты идешь, то давай.

Мег перебралась через поручни и встала на лестницу. В панталонах это было совершенно другое дело, и она быстро спустилась по раскачивающейся лестнице, стараясь не обращать внимания на вздымающуюся черноту внизу. Крепкие руки ухватили ее за колени.

– Просто ступайте вниз, мэм, – сказал Майлз, направляя ее ступню.

Она опустилась в ялик со вздохом облегчения и сразу села на корме, так как лодку сильно качало. Козимо занял место рядом с ней.

Майлз и Томми взялись за весла, боцман сидел на носу, и они быстро гребли на звук бьющихся о скалы волн.

– Ну, это было интересное предложение, – с сарказмом сказала Мег. – Очень неожиданное.

– Я думал, ты любопытная.

– Была... и есть. Но лучше бы меня предупредили заранее.

Боцман тихо отдавал приказания Майлзу и Томми, сидевшим на веслах. Узкая расселина показалась на миг в тусклом лунном свете, потом снова скрылась, когда облака закрыли луну, но боцману и гребцам этого было достаточно. Несколько минут в водяных брызгах – и тишина. Вода ласково шлепала по ялику, грохот волн остался позади, впереди – бледное мерцание песчаного берега, а вокруг них возвышаются серые рифы.

Гребцы провели маленькую лодку на песчаное мелководье и подняли весла. Козимо резко сказал:

– Ждите меня здесь. В случае опасности немедленно уходите и возвращайтесь за мной завтра в это же время.

Мег он сказал:

– Оставайся здесь, на своем месте. – В глазах его мелькнула улыбка. – Достаточно приключений для одной ночи. – Он быстро поцеловал девушку и перешагнул через борт ялика.

Достаточно приключений? Мег не была в этом так уверена. Она наблюдала за тем, как Козимо бежит по берегу к узкой тропе, вьющейся вверх по скале. Поддавшись порыву, девушка шагнула в мелкую воду, омывавшую ее сапоги.

– Мэм... мисс Барратт... куда вы? – услышала она испуганный шепот Майлза.

– Вернитесь, мэм, – приказал боцман более резко и властно.

– Сейчас, – прошептала через плечо Мег. – Я только немного пройдусь по тропинке. – Она правильно рассчитала, что они не смогут оставить ялик и последовать за ней.

Козимо был уже далеко впереди, когда она только еще достигла начала тропы. Он быстро взбирался в гору, используя как укрытие кусты, растущие вдоль тропы.

Мег упрямо карабкалась вверх, не стремясь догнать капера, считая, что чем дальше она от него, тем меньше вероятность быть замеченной им. Она пригнулась за чахлым и довольно колючим кустарником, когда Козимо замедлил шаги, и даже затаила дыхание, когда он оглянулся на тропу позади себя.

И тут Козимо исчез из виду. Она смотрела вверх и видела лишь сероватую линию тропы, ведущей на вершину скалы, да купол темно-серого неба над ней. Мег взглянула вниз и увидела темную воду с белой пеной там, где волны набегали на берег. Сначала она не смогла рассмотреть ялик, и на мгновение ее охватила паника. Это была их единственная возможность покинуть берег, а потом ей показалось, будто она видит слабый силуэт у края рифа. Она поняла, что мужчины отошли от берега в тень, так чтобы их не было видно сверху.

Но где же ее преследуемый? Может, он уже добрался до вершины? Это казалось единственным разумным объяснением. Мег снова двинулась в путь, шагая все шире, по мере того как привыкала к крутой тропе. Однажды она остановилась, ей что-то послышалось, но ночь была тихая, слышался лишь стрекот цикад.

И тут кто-то схватил Мег сзади, железная рука обхватила ее тело так, что руки оказались прижаты к бокам. Что-то острое укололо сзади в шею, так что она вскрикнула от боли, и этот крик немедленно заглушила рука, зажавшая ее рот и нос так, что она едва могла дышать. Сердце колотилось о ребра, но она уже знала, кто ее держит, хотя капер не сказал ни слова, не издал ни звука.

Его рука все еще легко прикрывала ее рот, призывая к молчанию, и она сосредоточилась на том, чтобы дышать медленно, пока сердце не перестанет колотиться. Теперь Мег уже могла расслышать грубые голоса где-то впереди и заметить мерцание фонарей среди кустов дальше по тропе.

Козимо оттащил ее в заросли и, не церемонясь, бросил на влажную траву под кустом. Он смотрел на нее сверху вниз, все еще не издавая ни звука, но ей и не нужны были слова, чтобы понять, что именно он хотел бы ей сказать. Жестом он приказал ей оставаться на месте, и Мег кивнула, подтверждая, что поняла его. В этот момент она не смогла бы двинуться с места и без его приказа.

Козимо еще раз бросил на нее жесткий взгляд, потом отступил назад на тропу. Он почти мгновенно исчез у нее из виду. Теперь Мег трясло от пережитого шока и от страха. Что-то текло у нее по шее, и она осторожно коснулась этого кончиками пальцев. Что-то липкое. Она посмотрела на кровь на пальце, не веря своим глазам. Козимо ранил ее. Он не хотел этого, он не мог хотеть этого.

Но откуда она может знать? Мужчина, которого она только что видела, был способен на все.

Дрожь прекратилась. Ее страх не исчез, но теперь к нему примешивался гнев. Как он осмелился обращаться с ней таким образом? Где-то вдали прокричала сова, и какой-то маленький зверек прошуршал в кустах у нее за спиной. Мег поборола желание немедленно вскочить на ноги и вместо этого осторожно встала, стараясь не шуметь. Она уже не хотела следовать за ним, но была вынуждена это делать. Ей нужно точно узнать, кто этот человек и чем занимается.

Девушка бросилась на живот и поползла вверх по траве, пока не смогла заглянуть за вершину скалы. Она увидела заброшенный дом ярдах в ста ниже хребта скалы. Двое мужчин спокойно разговаривали в нескольких футах от строения, фонарь, стоящий между ними на земле, отбрасывал пятно света.

И тут она увидела Козимо. Он выходил из-за здания, держа в руке что-то блестящее. Она со страхом смотрела, как капер пробирался вдоль полуразрушенной стены, пока не оказался прямо за спинами мужчин. Потом он сделал движение. Все было кончено за секунду. Мужчины молча скользнули на землю, даже не вскрикнув. Козимо, не оглянувшись, вошел в коттедж.