Мег встала. Теперь напряжение на судне ощущалось совершенно явственно. Мег посмотрела на верхнюю палубу и увидела мужчин, стоявших у орудий. Они не выкатили их, но были готовы сделать это по команде. И теперь она уже сама не знала, страшно ей или только интересно. Если это французский корабль, они завяжут бой?
Она неуверенно направилась к левому борту и подошла к Козимо, который по-прежнему смотрел в подзорную трубу. Не опуская ее, он сказал:
– Вы пока можете оставаться на палубе, но я буду вам благодарен, если вы спуститесь вниз, как только я сочту это необходимым.
– Да, конечно, – сказала она. – Если это француз, вы будете драться?
– Если нам не удастся уйти от него, то придется. По его тону нельзя было понять, волнуется ли он. Мег оставалась у борта до тех пор, пока сверху не раздался тонкий голос юного мистера Грейвза.
– Он идет под триколором, сэр.
– Отлично. Джентльмены, поднимайте паруса. – Капитан лишь чуть повысил голос и не отрывал глаз от подзорной трубы. Мег он сказал:
– Если вы останетесь здесь, то мешать не будете. Девушка не догадывалась, что он хочет проверить, как она поведет себя на корабле в бою. Мег плотнее закуталась в плащ и всматривалась во тьму.
Наконец она увидела что-то белое. По спине у нее побежали мурашки – от напряжения и восторга.
– Он больше, чем «Мэри Роуз»?
– Фрегат, – ответил Козимо, – конечно, больше, чем наш шлюп, но не такой быстрый.
«Мэри Роуз» взяла вправо и под полными парусами помчалась по волнам, преследуемая французским кораблем.
Глава 5
Козимо оставался у борта, нацелив свою подзорную трубу на белые паруса вдали. Насколько он мог судить, «Мэри Роуз» сохраняла лидерство. До Сарка было около двух миль. Капитан сосредоточил взгляд на водах вокруг острова: белая пена волн, бьющихся о скалы. Легкая улыбка тронула его губы.
Он опустил подзорную трубу.
– Майк, держи этот курс, я спущусь вниз на минуту. Позови меня, если что-нибудь изменится.
– Есть, сэр, – ответил рулевой, не отрывая глаз от надувающихся парусов.
Мег видела, как капитан исчез в люке, и заколебалась, не последовать ли за ним. Она заметила его улыбку – совсем не веселую, скорее коварную, так мог бы улыбаться Мефистофель, приобретший чью-нибудь душу.
Через мгновение Мег решительно направилась к люку. Дверь каюты была открыта, а Козимо склонился над столом с картами, очевидно, совсем забыв о Гусе, который расхаживал по своей жердочке в открытой клетке с взволнованным видом, часто издавая короткие огорченные звуки. Не поднимая головы, Козимо попросил:
– Накройте клетку Гуса этой красной тряпкой, Мег.
Она огляделась и увидела недалеко от клетки квадрат малинового шелка. Она подобрала его, и Гус сразу наклонил к ней голову и четко произнес:
– Спокойной ночи... спокойной ночи... бедный Гус.
– Бедный Гус, – согласилась она, накрывая клетку тканью. – Закрыть дверцу клетки?
– Нет, – ответил Козимо, все еще не поднимая взгляда. – Он не любит, когда его закрывают в клетке, просто улетает и прячется где-нибудь, когда становится опасно.
Мег кивнула. Она сочла очень разумным со стороны ара устраняться от обстоятельств, нарушающих его покой. Она села на скамью у окна и смотрела, как Козимо, склонившись над картами, делает быстрые пометки.
Глаза его светились энтузиазмом, на губах играла загадочная улыбка. Он излучал такое радостное возбуждение, как будто была какая-то тайна, известная ему одному. Но за этим возбуждением Мег снова ощутила холодную и твердую решимость. Она проявлялась в жесткой линии рта, очертаниях волевого подбородка, неуловимом напряжении в его фигуре. Это был человек, который полностью контролировал свои чувства.
Его облик казался довольно пугающим, и, как ни мучило ее любопытство, Мег удержалась от вопросов. Когда капитан поспешно покинул каюту, она не последовала за ним сразу. Ей не хотелось возвращаться на палубу, где каждый был занят своим делом.
Наконец она вышла, осторожно закрыв за собой дверь, и направилась во внутренние помещения корабля. Она понятия не имела, куда идет, но исследование судна показалось ей самым разумным занятием на данный момент. Девушка миновала камбуз, сейчас пустой, и вышла к короткой лестнице в конце коридора. Она услышала голос Дэвида Портера, раздававшийся снизу. Не колеблясь Мег спустилась по ступенькам. Она оказалась в тесном помещении, освещенном свисающими с потолка масляными лампами, запах масла смешивался с запахом смолы, сосновой древесины и дегтя. Мешки и перевязанные веревками узлы были сложены у наклонных стен, а звук воды, плещущейся о деревянные борта, раздавался очень громко. Мег догадалась, что помещение находится ниже ватерлинии.
Хирург в парусиновом фартуке раскладывал блестящие инструменты на деревянной полке. Молодой человек, обычно помогавший Биггинзу, надраивал длинный сосновый стол, прикрученный к полу болтами посреди помещения. Оба подняли глаза, удивившись, когда увидели Мег.
– Мисс Мег, что-нибудь случилось? – спросил Дэвид.
– Нет, ничего, – быстро ответила она. – Это госпиталь?
– Да, судовой лазарет. Мы используем это помещение в случае необходимости.
Мег кивнула, раздумывая, сюда ли ее принесли прошлой ночью, когда она была без сознания. На столе, несмотря на все усилия юнги, остались следы крови. Не ее, конечно, но при мысли, что и она лежала на этом столе, Мег вздрогнула.
– Вы готовитесь к приему раненых?
– Лучше быть готовыми ко всему, хотя с Козимо нам обычно везет и можно надеяться, что раненых не будет.
– Значит, он не собирается вступать в бой? Дэвид искоса взглянул на нее:
– Конечно, нет. Да и зачем?
Мег нахмурилась и проговорила неуверенно, тщательно подбирая слова:
– Не знаю, но у него такой вид... триумфатора, как будто он задумывает победу.
Дэвид засмеялся:
– Зная Козимо, я уверен, что он именно это и делает, но не будет без нужды подвергать опасности своих людей или корабль.
И снова Мег удивилась, какое полное, почти слепое доверие Козимо вызывает у людей, плавающих с ним. Даже у Дэвида Портера, без сомнения, человека умного и образованного.
– Я могу вам чем-нибудь помочь? – спросила Мег, оставляя решение загадки Козимо ради более насущных дел. Теперь мальчик щедро поливал пол уксусом, и его едкий запах заглушил все остальные.
– Нарвите бинтов для перевязок, – не раздумывая, ответил Дэвид, указывая на кипу простыней, лежавших на перевернутой бочке. – Мне могут понадобиться полосы различной ширины.
Мег охотно принялась за дело.
– Идите наверх и подышите свежим воздухом, – через некоторое время приказал ей Дэвид, заметив, как побледнело ее лицо. – Качка здесь меньше, но и воздуха мало.
– Если вы не возражаете... – пробормотала Мег, пробираясь к лестнице. Ей был необходим большой глоток свежего морского воздуха, и она старалась не думать об обильном ужине, который недавно съела.
Девушка преодолела путь к трапу, пройдя по качающемуся под ногами, плохо освещенному коридору, и почувствовала себя гораздо лучше, как только холодный воздух пахнул ей в лицо. Она сделала несколько глубоких вдохов, прислонившись к борту. Лунный свет стал ярче, и паруса фрегата виднелись очень четко. Козимо стоял за спиной у рулевого Майка, глядя на французский корабль в свою подзорную трубу.
– Спустить бром-стеньгу! – вдруг крикнул он, и на мгновение воцарилась полнейшая тишина, когда команда прозвучала на всех палубах. Затем матросы ринулись в дело и спустили три больших паруса.
Мег плохо разбиралась в хождении под парусами, но она все-таки знала, что чем меньше парусов, тем меньше скорость судна. Так почему же капер намеренно замедлял движение своего корабля?
Козимо переключил внимание с парусов на скалистые выступы Сарка, направив туда свою подзорную трубу. Они становились все более отчетливыми. Он что-то тихо сказал, и Майк отошел от руля. Козимо взялся за руль и немного изменил курс.
Мег подошла к штурвалу.
– Почему? – спросила она.
Он искоса взглянул на нее, и отчаянный блеск в глазах стал еще ярче.
– Вариант одной старой сказки, – сказал капитан. – Вам знакома история о Крысолове?
– Немного. Он, кажется, должен был заманить... Она замолчала, уставившись на него.
Вместо ответа Козимо только кивнул, потом передал руль Майку и отошел к борту, откуда принялся рассматривать преследующий их корабль.
Мег чувствовала, что «Мэри Роуз» замедлила ход, и воображала, будто видит, как уменьшается расстояние между кораблями. По спине у нее побежали мурашки, и она плотнее закуталась в плащ. Козимо намерен заманить врага... куда?
Капитан повернулся и громко отдал новую команду:
– Фок и бизань-топсели, джентльмены.
На этот раз никто не колебался ни секунды. Два паруса спустили и свернули за считанные минуты, и «Мэри Роуз» двигалась вперед под гротом и двумя фоками.
Фрегат нагонял их. Мег теперь и сама могла рассмотреть корабль. В лунном свете грозно сверкал ряд орудий. Атмосфера ожидания на «Мэри Роуз» была почти ощутимой, когда каждый человек, не отрываясь, смотрел на преследующий их корабль.
Потом мелькнула вспышка огня, показалась струйка дыма, и у них за кормой в воде разорвалось пушечное ядро.
– Надеюсь, господа, вы намеревались сделать только предупредительный выстрел, – заметил Козимо, покачав головой. – Чтобы нанести вред, вам нужно быть ярдов на пятьдесят ближе.
Мег посмотрела на него, удивленная. Она уже могла различать фигуры на палубах фрегата. Прошло еще две-три минуты, и Козимо сказал молодому мистеру Грейвзу, который теперь стоял рядом с ним:
– Выкатывай пушки, Майлз.
– Есть, сэр.
Молодой человек был бледен от восторга, в котором Мег угадывала и страх. Она также догадалась, что Козимо обратился к нему неофициально, чтобы приободрить его, и удивилась, что Майлзу Грейвзу доверяют столько дел. Голос у него был немного визгливый, когда он закричал в сложенные рупором ладони матросам, стоящим наготове у орудийных портов на верхней палубе.
"Почти леди" отзывы
Отзывы читателей о книге "Почти леди". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Почти леди" друзьям в соцсетях.