И.граф снова поднес бокал к ее губам.

— Вы сразу почувствуете себя лучше, — убеждал он. — Вы перенесли ужасное потрясение.

— Я думала… он собирается… убить меня… — с трудом произнесла Дорина.

— Он был безумен, — твердо сказал граф. — Но больше Джарвис никому не причинит зла! Можете навсегда забыть об этом негодяе!

Дорина вспомнила, как боялась за Розабелл, не подозревая о том, что опасность может грозить ей самой. Ей и в голову не приходило, что Джарвис готовил в жертву сатане именно ее! Наверное, потому, что, будучи старшей, не считала себя столь юной и невинной, чтобы ее можно было избрать для этой цели.

— Забудьте! Забудьте навсегда! — повторил граф. — Вы были великолепны! Совершенно великолепны! Но теперь я хочу, чтобы вы отправились домой и отдохнули. Не стоит вам встречаться с доктором.

В этот момент в комнату вошел Гарри и, услыхав последние слова графа, кивнул:

— Ты совершенно прав, Оскар. Дорина не должна быть в этом замешана. Я отвезу ее домой, а тебе предлагаю немного полежать до приезда доктора. Нужно еще успеть придумать достаточно убедительную историю.

— Хорошо, — пообещал граф. Он поднялся, и Гарри помог Дорине встать.

— Вы можете идти? — участливо спросил он. — Или мне донести вас до фаэтона?

— Нет… конечно… нет…

Она сделала шаг на подгибающихся ногах, решительно настроенная не выказать слабости перед графом. Через силу улыбнувшись, девушка попросила:

— Пожалуйста… берегите себя…'хотя… больше, конечно… ничего не сможет случиться…

— Да, это маловероятно, — ответил граф, — но не будь со мной вас и Гарри при этих странных событиях, я мог бы подумать, что все это мне приснилось.

По пути домой Дорина чувствовала то же самое. Вряд ли она сможет заставить отца поверить, что все это произошло в действительности! Отравленное шампанское, огромная черная птица, внезапная смерть Джарвиса от яда, предназначавшегося графу.

Видя, что девушка молчит, Гарри сказал:

— Я хочу, чтобы вы поднялись к себе и немедленно легли в постель. Сам я поговорю с вашим отцом, расскажу, что случилось, и попрошу его помочь организовать похороны. Надеюсь, ваша няня поймет, что после такого потрясения вам необходим отдых.

Дорина не стала спорить, и как только они добрались до дома викария, послушно поднялась наверх, куда немного позже пришла н няня.

— Сколько живу в нашем тихом Литл Содбери, в жизни не слыхала ни о чем подобном! — воскликнула она, — И мистер Харрингтон прав: вы перенесли ужасное потрясение, наблюдая предсмертные муки мистера Джарвиса. Ну а теперь в постель! Я принесу вам кружку горячего молока.

— Со мной все в порядке, няня, — едва выговорила Дорина, но, зная, что спорить бесполезно, подчинилась. Боже, как это возможно, чтобы после многих лет спокойной мирной жизни пошла череда таких ужасных драматических событий?!

Но девушка тут же сказала себе, что все кончено. Граф в безопасности, Джарвис мертв, и больше не будет ни черной магии, ни страха за чью-то жизнь.

— Никто не поверил бы, что я говорю правду, — прошептала она вслух, однако, засыпая, не переставала гадать, действительно ли птица была настоящей или Джарвис загипнотизировал их и заставил поверить тому, чего не было на самом деле.

Только к вечеру няня заметила, что платье Дорины разорвано, и девушка почувствовала, что царапина на плече воспалилась и сильно болит. Она сказала няне, что случайно ударилась и повредила плечо, и та немедленно промыла ранку одним из эликсиров миссис Стенфилд. Однако девушка плохо спала ночь, и утром няня настояла, чтобы она оставалась в постели.

— Ничего не желаю слушать! — заявила она. — Вы нездоровы и будете лежать, пока не поправитесь!

— Не могу же я оставить все домашние дела на вас, няня! — запротестовала Дорина, но, к ее удивлению, няня рассмеялась.

— Об этом не беспокойтесь, мисс Дорина. Мне помогают две девушки.

— Что вы хотите этим сказать?

— Его милость прислал сегодня миссис Медоуз справиться, как вы себя чувствуете. Она привезла с собой много еды. Граф просил вас хорошенько отдохнуть и велел миссис Медоуз найти мне помощницу.

Дорина слушала, не веря своим ушам, а няня добавила:

— Она нашла мне очень милую женщину, недолго проработавшую в господском доме, и предложила, чтобы у нас несколько месяцев поработала Мэри Белл.

— Прекрасная мысль! — воскликнула Дорина.

— Так и миссис Медоуз посчитала, поскольку девушка стыдится вернуться в графский дом и сильно нервничает.

— Но можем ли мы позволить себе держать прислугу? — поинтересовалась Дорина.

— Конечно! Если вы только сумеете убедить отца не раздавать все до последнего пенни каждому, кто его об этом попросит.

— Ну, это довольно трудно, — рассмеялась Дорина.

— Знаю, но постараюсь объяснить вашему папаше, что благотворительность начинается с собственного дома. И если его милость будет посылать часть жалованья хозяина в виде съестных припасов, нам будет гораздо легче жить.

Дорина снова засмеялась, подумав, что няня скорее всего права и поэтому лучше подчиниться наставлениям старушки тем более, что сама она сейчас слишком слаба, чтобы хорошенько все обдумать.

Девушка проспала почти весь день, и хотя ей не терпелось узнать, что происходит в Ярде, было ясно, что няня не позволит ей встать.

Розабелл и Питер были вне себя от радости, поскольку за ними опять прислали лошадей и детям удалось проехаться по тем местам, где они редко бывали раньше. Брат с сестрой наперебой восхищались прекрасным путешествием.

— Жаль, что тебя не было с нами, Дорина, — объявила Розабелл, присаживаясь на кровать сестры. — Но граф настолько великодушен, что, конечно, позволит тебе тоже брать лошадей, когда захочешь, и мы сможем кататься вместе.

— Мы не должны быть навязчивыми, — слабо прошептала Дорина, но Розабелл немедленно возразила:

— В Библии говорится: лучше давать, чем брать! Ты не права, когда пытаешься помешать ему сделать доброе дело и посылать нам эту восхитительную еду!

Дорина, улыбаясь, покачала головой, и сестра поцеловала ее, сказав при этом:

— Поправляйся скорей! Мы стараемся как можно лучше вести себя, потому что ты больна, и выполняем все домашние задания, хотя это ужасно скучно!

Отец пришел позже и рассказал Дорине последние новости. Доктор, как оказалось, уже вернулся с похорон матери и согласился с мнением графа, утверждавшего, что Джарвис умер от сердечного приступа. Его тело уже унесли в церковь, и завтра утром состоятся похороны.

— Они будут очень скромными, поскольку родственников решили не уведомлять, — объяснил викарий. — Позже им, конечно, сообщат, но сомневаюсь, что кто-то будет жалеть о Джарвисе. Его ни один человек не любил, кроме развратных лондонских приятелей. Его милость уже совсем поправился и полон планов на будущее. Граф считает, что в поместье нужно сделать очень многое, и он прекрасно себя чувствует благодаря какому-то подкрепляющему эликсиру, который ты ему дала.

— Это женьшень, который твой друг прислал из Китая, — пояснила Дорина.

— Я совсем о нем забыл, — покачал головой викарий. — А кактусы, которые он прислал, прекрасно прижились и выросли вдвое с тех пор, как ты их последний раз видела.

— Когда я завтра встану, сразу же пойду в сад.

После ухода отца Дорина долго лежала, думая о том, что теперь, когда все волнения улеглись и граф в безопасности, она больше ему не понадобится, и он сможет сам справиться со всеми проблемами. Непонятно только, почему она чувствует такое разочарование и сердечную боль. Но девушка тут же решила, что ведет себя как избалованный ребенок. Почему он должен обращать на нее внимание, когда сам способен управлять поместьем? Теперь у него прекрасные слуги, родственники скоро начнут толпами приезжать в Ярд, и все соседи будут рады подружиться с таким влиятельным лицом.

Но на душе у девушки становилось все тяжелее, хотя она пыталась утешиться тем, что, рассказав все графу, сумела не только спасти его жизнь, но и поддержать свою собственную семью. Теперь все счастливы и довольны. Могла ли она мечтать о том, чтобы на столе было столько вкусной еды, а няня получила двух помощниц?!

Даже отец казался менее рассеянным, чем был все эти годы после смерти матери.

По крайней мере я немалого добилась, подумала девушка. Но все же чего-то недоставало. Она хотела помогать графу, хотела, чтобы он нуждался в ее помощи, спрашивал совета. Короче говоря, мечтала быть с ним рядом. Но это, конечно, невозможно. Будущее представало перед ней унылым и безнадежным, и, хотя она понимала, что эти мысли были сущим вздором, глаза ее повлажнели от слез.

— Просто абсурдно просить от жизни чего-то еще, — пробормотала Дорина. И все же сознавала, что желает большего, гораздо большего, хотя и боится облечь свои мысли в слова.

Глава 7

Граф проснулся с ощущением необыкновенного счастья, которое лишь слегка омрачало сознание того, что сегодня на десять часов назначены похороны Джарвиса. Гарри уже ожидал внизу, в маленькой столовой для завтраков, и при виде графа воскликнул:

— Ну что ж, по крайней мере день сегодня для похорон прекрасный!

— Мне и говорить об этом не хочется, — пробормотал граф, — Вспомни, что он вытворял! Просто гнусный фарс и лицемерие — хоронить такого, как Джарвис, в освященной земле!

— Верно, — кивнул Гарри, — однако, Оскар, таким образом тебе удастся избежать скандала, который, несомненно, запятнал бы имя Ярдов, и за это нужно поблагодарить Дорину.

Граф открыл крышки серебряных блюд, наполнил тарелку и уселся за стол.

— Ты совершенно прав. Даже сейчас мне с трудом верится, что молодая девушка, всю жизнь прожившая в маленькой деревушке, нашла в себе храбрость противостоять сатанинскому злу. Мало того, она неплохо разбирается в медицине и вовремя дала мне противоядие.

— Что ж, справедливость восторжествовала, — лаконично отозвался Гарри, наливая себе кофе, — и Джарвис, можно сказать, умер от собственной руки.