– Господин Гардинг пришел в бешенство, – сказал Генри. – До тех пор пока мы не зашли в тюрьму и не обнаружили, что вас там нет, он держался, можно сказать, хладнокровно и отдавал приказания с величайшим спокойствием. А тут стал белым, как привидение. Я думал, он разнесет тюремные стены вдребезги. Он был просто вне себя, госпожа Кэди! Я никогда еще не видел человека в таком отчаянии.
– Потом Генри привел меня в чувство, – продолжала Люси. – Когда я увидела его, то решила, что мне это снится. Но, поняв, что это реальность, я сначала даже говорить не могла, а только плакала от счастья. Потом он успокоил меня, спросил о тебе, и тут я разом все вспомнила – все те ужасы, что мы пережили. Белинда, я вспомнила, как этот ужасный человек говорил, что понесет тебя к виселице. Я сказала об этом господину Гардингу, и он бросился за тобой. Потом Генри отвел меня на корабль. – Она стиснула руку Белинды. – Я ни минуты не сомневалась, что Джастин Гардинг тебя спасет. В нем было столько ярости, столько решимости… Знаешь, Белинда, я бы никогда не рискнула ссориться с таким человеком.
Генри Марч хмыкнул:
– И правильно. Я бы тоже не стал.
Люси наблюдала за лицом Белинды. Потом повернулась к Генри и что-то негромко ему сказала. Тот кивнул и, отвесив легкий поклон, направился к корме. Там он принялся разглядывать матросов, устанавливающих грот-мачту, а Люси снова повернулась к подруге.
– В чем дело, Белинда? – спросила она мягко. – Что-нибудь не так? Ты ведь должна с ума сходить от счастья, так же как и я. Мы обе в безопасности, и с нами мужчины, которых мы любим.
– Да, я люблю Джастина, – воскликнула Белинда. – Но… он меня не любит. Люси, это пытка для меня – находиться здесь, с ним, и знать, что он никогда не станет моим! Ты не представляешь, как мне больно его видеть! Это невыносимо – находиться возле Джастина, постоянно сдерживая желание протянуть руку и прикоснуться к нему, потому что он любит другую!
– Но… разве он не спас тебя от этого чудовища? Разве не выдержал ради тебя порку и тюрьму, разве не поплыл в Сейлем, чтобы спасти тебя от смерти? Белинда, он любит тебя! Неужели ты до сих пор этого не поняла?
– Нет. – Белинда подняла на Люси полный муки взгляд. В утреннем свете ее усеянные золотыми крапинками глаза напоминали прекрасные, глубокие озера. – Нет, это не любовь. Я думаю, что скорее всего Джастин Гардинг испытывает в отношении меня чувство вины. Чувствует себя передо мной в долгу. Но он меня не любит. Он любит Гвендолин Гардинг. Наверняка она сейчас в его каюте. Я… не знаю, хватит ли у меня сил видеть их вместе, Люси!
Она замерла. Высокий смуглый человек появился на юте и теперь не сводил с нее глаз. Люси, заметив выражение ее лица, обернулась. Джастин Гардинг стоял перед ними, мужественный и невероятно красивый. Ветер взъерошил его черные как смоль волосы и полоскал просторные рукава его льняной рубашки. Широко расставив ноги в ботфортах, он походил на грозного капитана пиратов. Лицо его выражало суровую решимость, от позы и манеры держаться веяло необузданной силой. Затем он начал спускаться на нижнюю палубу.
– А теперь я тебя оставлю, – быстро прошептала Люси и, прежде чем Белинда успела ее остановить, поспешила на корму, к Генри.
Белинда вцепилась в поручень, сердце тяжело заколотилось. Морской ветер теребил ее волосы, отбрасывая их назад. Она безучастно смотрела на пенящиеся волны, не видя их. Внезапно рядом раздался чей-то голос, и, обернувшись, Белинда обнаружила, что перед ней стоит любимый.
– Здесь холодно, Белинда. Пойдем вниз. Она посмотрела на Джастина:
– Куда?
– В мою каюту. – Он взял ее за руку. – Там и поговорим.
– Нет! – Она, задыхаясь, отстранилась. – Я не хочу туда идти! Я не хочу… беспокоить Гвендолин.
– Ты ее не побеспокоишь. – Он снова схватил ее за руку и с неумолимой силой потащил за собой. – Пора нам поговорить, забияка. Я больше не могу ждать.
Сопротивляться было бесполезно, и она позволила увлечь себя по узкому трапу в нижнюю часть корабля. Джастин открыл дверь каюты, и Белинда вошла внутрь. Она уже приготовилась к встрече с Гвендолин Гардинг, но каюта была пуста. Большая кровать с пологом стояла у дальней стены, застеленная тонким покрывалом в темно-коричневых тонах. Остальная мебель была дубовой: письменный стол, два резных стула, горка, уставленная многочисленными свечами в подсвечниках. На маленьком ореховом столе возле кровати – серебряный кувшин и тазик.
Белинда подошла к письменному столу и встала спиной к Джастину. После ужасных событий долгой минувшей бессонной ночи она безмерно устала. Сейчас она старалась собраться с силами, чтобы выдержать предстоящую борьбу.
– Белинда, посмотри на меня.
Его голос заставил девушку медленно повернуться, и теперь они стояли лицом друг к другу. Белинда сглотнула.
– О чем нам говорить, Джастин? Нам нечего сказать друг другу. Полагаю, я обязана поблагодарить тебя за спасение и за то, что ты переправил меня в безопасное место. Спасибо тебе за это. Я всегда буду об этом помнить. – Белинда избегала смотреть ему в глаза. Она поймала себя на том, что вместо этого смотрит на его рот. Как ее губы жаждали его губ! Она быстро опустила взгляд, но вспыхнувшее желание только усилилось. – Между прочим, куда… куда мы держим путь? – спросила она, опираясь о письменный стол.
– На Барбадос. Здесь сейчас поднимется шум, начнутся поиски, – холодно пояснил он. – А остров вполне подходящее место для того, чтобы переждать, пока не уляжется вся эта суматоха. Потом мы доставим твою подругу Люси и ее будущего мужа в Филадельфию, если они того пожелают, и поплывем в Виргинию. Никто не осмелится нас там потревожить. Кроме того, я надеюсь, что все это сумасшествие с охотой на ведьм довольно скоро пойдет на убыль. Видишь ли, я узнал, что в следующем месяце сэр Уильям Фипс прибудет в Бостон, чтобы приступить к обязанностям королевского губернатора колонии Массачусетсского залива. Фипс – человек разумный, он внесет в ситуацию элемент здравого смысла. И думаю, он наконец сумеет обуздать это безумие, возможно, вообще положить ему конец. —
Джастин сделал шаг вперед. – Для тебя, Белинда, все уже закончилось. Проблемы деревни Сейлем остались позади. Теперь это уже в прошлом. А впереди простирается наше будущее.
– Наше будущее? – Белинда недоуменно посмотрела на него. Глаза ее переполняла горечь. – У нас нет никакого будущего, Джастин! Ты помолвлен! Или ты забыл об этом? Если ты рассчитываешь, что я стану твоей любовницей, а ты тем временем женишься на этой золотоволосой змее, то ошибаешься! – Гнев, горячий, неистовый, захлестнул ее. – Хотя тебе, с твоим проклятым высокомерием, это, конечно, не приходило в голову, но моя благодарность не безгранична. Думаешь, если ты спас меня от Тома Фелпса, так я позволю тебе… Ой, что ты делаешь? Отпусти меня!
Джастин подошел к Белинде и, не дослушав, взял ее за плечи. Он привлек ее к себе, заключил в крепкие объятия.
– Отпусти меня! – Голос Белинды дрожал, она попыталась освободиться, но Джастин держал крепко. В глазах ее заблестели слезы.
– Я люблю тебя, забияка. – Голос Джастина ласкал ее, словно шелк кожу. – Я люблю только тебя.
Белинда смотрела на него, лицо ее было бледным и растерянным. Но ее зеленые глаза с золотыми крапинками стали еще больше, чем обычно. Джастин чувствовал, что может утонуть в этих глазах. Сердце его учащенно забилось в унисон с сердцем Белинды, когда он прижал ее к своей груди.
– А… Гвендолин? Ведь ты любишь Гвендолин? – прошептала Белинда, пытливо глядя на него.
– Нет. – Он стиснул ее еще сильнее. – Я хотел ее. Хотел так, как мальчишка хочет выиграть приз на ярмарке. Но люблю я тебя, с той самой минуты, как впервые повстречался с тобой в лесу. Что-то случилось тогда между нами. Уже во время нашего первого поцелуя я почувствовал, что мы как-то связаны с тобой, но противился этим узам. Вплоть до той самой ночи в доме твоего кузена, когда мы предались любви возле очага. Тогда я понял, что ты – единственная желанная для меня женщина на всем свете, и я буду желать тебя всегда! И тогда я признался себе, что люблю тебя.
Белинда дрожала, прижимаясь к нему, уже начиная ему верить, но все еще боясь, что это хрупкое счастье может рассыпаться в любой момент.
– Джастин, мне очень хочется, чтобы это оказалось правдой! Но я не понимаю. В Бостоне ты упорно демонстрировал свою любовь к Гвендолин. Ты меня так обидел! Ты ясно дал понять, что я тебе совершенно безразлична!
Он поморщился:
– Это был не более чем спектакль, моя дорогая. Неудачно задуманный спектакль. Я затеял с тобой подлую игру, Белинда. С тобой и с Гвендолин. Возможно, она и заслужила это. Ты – нет. – Он гладил ее волосы, осторожно погружая пальцы в мягкую, шелковистую массу золотисто-рыжих локонов. Обволакивающее тепло распространялось по ее телу от этих прикосновений. Словно что-то начало таять внутри. – Я прошу у тебя прощения, забияка. Ты разозлила меня, усомнившись в моей любви, и я, так долго никого не любивший, повел себя как злобный, безмозглый дурак! Мой разум подвел меня, но сердце – нет! Все это время я знал, что ты – моя единственная! – Его голос будоражил и завораживал ее. Белинда боялась вздохнуть. Она чувствовала, как стучит кровь в ее висках.
– А… Гвендолин? Где она? Ты рассказал ей о своих чувствах?
Он кивнул.
– Она уплыла. Я отправил обратно в Англию эту злобную, коварную даму. Знаешь, ведь она помешала миссис Гэвин отнести вещи, которые я велел передать для тебя в бостонскую тюрьму. Я ей за это чуть шею не свернул!
– Это не имеет значения! Ах, Джастин, это совершенно не важно! – Слезы счастья бежали по ее щекам. Белинда подняла глаза. – Так это правда? Ты действительно любишь меня? – Его одержимость Гвендолин казалась такой сильной, такой стойкой. Мысль о том, что это прошло, поразила Белинду.
А губы Джастина были такими теплыми!
– Да, – произнес он хрипло, – больше, чем любой другой мужчина, когда-либо любивший женщину. Но… ты когда-нибудь сможешь простить меня, Белинда? Я настоящий мерзавец. То, что я сделал, – жестоко. Если ты возненавидела меня, то я не виню тебя за это.
"Побещай мне рассвет" отзывы
Отзывы читателей о книге "Побещай мне рассвет". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Побещай мне рассвет" друзьям в соцсетях.