– А-а-а!
Фрэнсис от неожиданности умолкла, а Белинда резко повернулась в дверях: кричала Люси. Она обхватила голову руками, глаза ее были закрыты.
– Люси, что с тобой? – Белинда подскочила к ней сбоку, испуганно вглядываясь в посеревшее лицо подруги. – Люси, нет, только не сейчас, – шептала она, видя, с каким недоумением Фрэнсис смотрит на свою светловолосую служанку. Но Люси, похоже, ее не слышала. Она словно оцепенела, забыв, где она и кто ее окружает. Белинда умоляюще дотронулась до ее руки. – Люси! Люси, прошу тебя…
Внезапно глаза девушки распахнулись. От сверкавшего в них ужаса у Белинды мурашки побежали по коже.
– Ребенок! – ахнула Люси, бледная, как сама смерть. – Ребенок Гершолма! Я вижу его в пруду!
Белинда почувствовала, как румянец сходит с ее щек. Сердце ее подпрыгнуло.
– В пруду? В каком пруду? Скорее, Люси!
У Люси дрожали руки. Она прижала ладонь ко лбу, словно ощущала ужасную боль.
– В Уистлдаунском пруду, у Дальнего луга, – выдавила она. Потом у Люси подкосились ноги, и она опустилась на скамью.
– Присмотрите за ней! – бросила Белинда через плечо и опрометью понеслась к Дальнему лугу.
Она заметила, как вытянулось лицо Фрэнсис Майлз, и страшилась последствий странного поведения Люси, но сейчас ей некогда было думать об этом. В этот момент только ребенок имел значение – маленький карапуз, внук Гудуйаф Флетчер. Белинда бежала к Дальнему лугу, моля Бога о том, чтобы не опоздать. Дорога к лугу преграждалась густым лесом, и девушка цеплялась за ветки, продиралась через чащу, но не замедлила своего бега. Белинда неслась не разбирая дороги, размахивая руками, дыша тяжело и прерывисто. Страшное видение: ребенок, безжизненно покачивающийся в кристальных глубинах, – подстегивало ее, заставляя забыть обо всем прочем. Платье ее рвали кусты ежевики. Белинда спотыкалась о камни, цеплялась ногами за корни и мчалась дальше. У нее появилось такое чувство, словно ей предстоит бежать вечно. Разгоряченная, выбившаяся из сил, она удерживалась на ногах лишь за счет силы своего отчаяния. Внезапно на глаза ей попались Уилл Гершолм и его старший сын, ведущие поиски в зарослях впереди нее. Собрав последние силы, она выкрикнула:
– Пруд!
Но из груди ее вырвался лишь негромкий хрип. Задыхаясь, она приблизилась к ним и повторила свою попытку.
– Пруд! – наконец прохрипела она, когда коренастый усатый фермер и его долговязый сын повернулись к ней с недоуменным видом. – Он… в пруду… – выдохнула Белинда и, не дожидаясь ответа, побрела мимо них к воде, которая, как она знала, начиналась совсем рядом, за березовым перелеском.
По топоту ботинок, раздававшемуся у нее за спиной, Белинда поняла, что Уилл Гершолм с сыном бросились за ней следом. Перегнав ее, они первыми оказались у пруда. В тот момент, когда Белинда добралась туда, мальчик крикнул: – Сюда, папа!
Все трое в изумлении наблюдали, как крепыш всего двух лет от роду полз через кусты ежевики на дальней стороне Уистлдаунского пруда. Щеки его были вымазаны ежевичным соком. Он радостно улыбался. И тут, у них на глазах, ребенок, засмеявшись, взмахнул ручонкой и плюхнулся в воду. Белинда вскрикнула.
Уилл Гершолм бросился в пруд прямо в ботинках, одетый и, прошлепав по мелководью, быстро достиг того места, где барахтался малыш. Уилл быстро вытащил мальчика из воды и понес к берегу, прижимая его к груди и бормоча что-то хрипло и сердито.
Белинда с облегчением всхлипнула. Все закончилось. Ребенок спасен. Она, тяжело дыша, опустилась на влажную траву у самой воды. Девушка смутно осознавала, что Уилл и старший мальчик смотрят на нее, обсуждая что-то, но в голове стучало, а бок мучительно ныл. Закрыв глаза, Белинда приникла щекой к мягкой траве. Выложившись без остатка во время изнуряющего бега, она совсем обессилела. Внезапно какой-то шум вывел ее из глухого забытья. Сев медленно, неуверенно, словно пьяная, ошеломленная Белинда обнаружила, что теперь они с Уиллом и его двумя сыновьями уже не одни на берегу пруда. С полдюжины людей стояли среди камышей и первоцвета, рассматривая ее с ужасом и отвращением.
– Ведьма сказала ей. Вот откуда она узнала! – воскликнул Уилл Гершолм, и лицо его, обычно красное, побелело. – Да, вовремя я вытащил своего мальчика из воды. Как есть вовремя!
– А где эта ведьма сейчас? – гаркнул какой-то мужчина из толпы.
Фрэнсис Майлз вышла вперед со скрещенными на груди руками.
– Сидит под замком в нашем сарае, – сообщила она. – Папа продержит ее там, пока Нед съездит в деревню за констеблем и мировым судьей Кэди. – Она выразительно посмотрела на Белинду, и ее голубые глаза заблестели. – И эту тоже нужно арестовать. Обе они – прислужницы дьявола, – объявила Фрэнсис.
– Нет! – подала голос Гудуайф Флетчер, бабушка маленького Джона Гершолма. – Белинда спасла ему жизнь. Она не ведьма. Она – провозвестница милосердия!
Люди нерешительно переглядывались, что-то обсуждая вполголоса. Но стоило Белинде, пошатываясь, встать на ноги, все умолкли и устремили на нее настороженные, подозрительные взгляды.
Белинда прошла вперед, к Фрэнсис Майлз.
– Так, значит, вы послали за констеблем, чтобы арестовать Люси? – недоверчиво спросила она. – Как вы могли?
– А чего еще ты от меня ожидала? – набросилась на нее Фрэнсис, скривив и без того малопривлекательную физиономию. – Эта девчонка – ведьма! Дьявол посылает ей видения, она вступила с ним в сговор, прислуживает ему…
– Уилл Гершолм! – Белинда подошла к коренастому фермеру, с которого после купания в пруду до сих пор стекала вода. Тот смущенно посмотрел на нее. – Неужели вы считаете Люси Бруер ведьмой? Она спасла жизнь вашему сыну! Видение, снизошедшее на нее, которому мы с Фрэнсис Майлз стали свидетелями, – это божественный дар, сохранивший жизнь вашему ребенку! Неужели вы этого не понимаете?
Близко посаженные карие глаза Уилла метались туда-сюда, от Белинды к Фрэнсис. Он нерешительно переминался с ноги на ногу, потирая большие мозолистые ладони.
– Я… я не знаю, – пробормотал он наконец. – Наверное, это решать судье. Я знаю только… что это странно. Очень странно.
– Зло витает сегодня в воздухе! – внезапно объявила Фрэнсис, обхватив себя руками. – Я это чувствую! У меня стынут кости!
Белинда в гневе повернулась к ней.
– Вы просто злостная подстрекательница, Фрэнсис Майлз! – выкрикнула она. Ее зеленовато-золотистые глаза заискрились от ярости. – Вы толкуете о вещах, в которых ничего не смыслите. И виной тому ваше невежество и глупость! Но я не дам в обиду Люси, она – само добро. В этой девушке не больше зла, чем в цветах, растущих в вашем саду. Вы видите порок там, где его нет! И уже не в первый раз. Пока я дышу, вы не казните Люси на Холме виселиц. Я буду мешать вам на каждом шагу!
– Мешать мне? Значит, ты станешь лгать? Разве с ней не случился обморок, разве она не кричала о том, что ребенок – в Уистлдаунском пруду? И разве ты не убедилась сама, что это правда? Каких же ты еще требуешь доказательств? Все это происки дьявола!
– Нет. Это чудо, благодаря которому спасена человеческая жизнь. – Белинда говорила очень спокойно, но в ее голосе и манере держаться чувствовалась твердость, которая приковывала внимание слушателей. – Вы видите во всем только темную сторону, Фрэнсис. Вот в чем ваша ошибка.
– А ты защищаешь колдунью. – Фрэнсис прищурилась. – Пусть решает мировой судья! Пусть правосудие определит, кто из нас говорит правду!
– Да, на суде все выяснится!
– Мировой судья Кэди все решит!
– Он мудрый и справедливый!
– Да! Да! Да!
Белинда похолодела, услышав повторяющиеся как эхо слова. Люси арестуют, станут судить как ведьму! И скорее всего повесят! Нет, это невозможно! В отчаянии Белинда пробилась сквозь толпу и бросилась в деревню. А за спиной у нее звучал голос Фрэнсис Майлз:
– Видали, как она выгораживает ведьму? Она ее сообщница. Говорю вам, они обе нечестивицы! Прошлой ночью мне в тело словно вонзались иглы – и теперь я знаю почему! Белинда Кэди, швея, занималась черной магией! Она так же опасна, как та, вторая.
Белинда не остановилась, не оглянулась назад. Что толку? Тайна Люси раскрыта, и теперь их ждет суд. Фрэнсис Майлз – слишком недалекая и самоуверенная, чтобы прислушаться к разумным доводам, а жители деревни, даже отец спасенного, Уилл Гершолм, охвачены суеверным страхом. Значит, нужно обратиться к кузену Джонатану – теперь судьба Люси в его руках. Следует каким-то образом убедить его, что Люси с ее способностью предвидеть будущее вовсе не орудие дьявола. Она будет объяснять, спорить, умолять, настаивать, пока кузен Джонатан не разглядит логику в ее словах! На этот раз обвиняемая получит защиту!
Но, еще не добежав до дому, она поняла безнадежность своего замысла. Джонатан Кэди верит в колдовство в той же степени, что и самый запуганный житель деревни, если не сильнее. В глубине души Белинда знала, что, сколько ни проси его поверить в невиновность Люси, он ее не услышит. Сердце ее кузена начисто лишено сострадания. Предчувствие неудачи терзало ее. Нет, ей ни за что не убедить кузена в добродетельности Люси! И все-таки, говорила она себе, горестно всхлипывая, нужно попробовать. Что ей еще остается? Попытка не пытка.
Белинда ворвалась в деревню растрепанная и запыхавшаяся. И застонала, увидев, как констебль ведет Люси через площадь к тюрьме. Нет! Через несколько мгновений она, дрожа как в лихорадке, уже была возле Люси. Одного взгляда на измученное, белое как мел лицо подруги оказалось достаточно, чтобы душа переполнилась страданием. Белинда с ужасом заметила толстую веревку, стягивавшую запястья девушки.
– Люси! Не бойся, – начала она, в то время как подруга не сводила с нее огромных испуганных глаз, – я не дам тебя в обиду! Я сумею убедить их в твоей невиновности!
– Белинда, – голос Люси звучал тихо, едва слышно, – я так боюсь. Я не хочу… умирать.
– Не бывать этому! Я им объясню…
– Эй, посторонись! – Констебль грубо дернул Люси за руку и бросил на Белинду грозный взгляд. – Отойди, девушка. Не мешай вести в тюрьму эту ведьму.
"Побещай мне рассвет" отзывы
Отзывы читателей о книге "Побещай мне рассвет". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Побещай мне рассвет" друзьям в соцсетях.