– Все что угодно, – с готовностью откликнулась подруга.
– Объяснение. – Белинда задумчиво глядела на нее. – Я просто в смятении. Как ты узнала о вчерашнем? Узнала прежде, чем мы с тобой увиделись, прежде, чем я успела промолвить хоть слово!
– Да. – Люси закусила губу и опустила взгляд на руки, напряженно сжавшие колени. – Я открою тебе свой секрет, Белинда. Знаю – тебе можно довериться. Просто… это так странно – что я кому-то сознаюсь. До сих пор я носила все это в себе, потому что понимала: если расскажу кому-нибудь, то меня… меня повесят!
– Повесят? Почему?
Встретившись с ней взглядом, Люси негромко заговорила:
– Я… все вижу. Вижу то, что далеко от меня, вижу будущее. Это называется ясновидение. Говорят, оно дается ведьмам. – Глаза Люси наполнились слезами. – Я не понимаю, как это происходит! Не хочу этого! Это случается само по себе. Всю жизнь я узнавала наперед о некоторых событиях. Это пугало меня и пугает до сих пор. Это все равно что грезить наяву. О, Белинда, ты себе представить не можешь, как это ужасно – чувствовать себя не такой, как все, постоянно бояться, что кто-нибудь это обнаружит! Я живу в страхе, что госпожа Фрэнсис все узнает и укажет на меня как на ведьму! Боюсь, рано или поздно это случится.
Белинда с трудом верила своим ушам. Она смотрела на подругу как зачарованная, с опаской и благоговением.
– Так ты… ты можешь предсказывать будущее, Люси? Но ведь тогда ты, должно быть, способна предвидеть и собственную судьбу – так же как судьбы других людей?
Девушка покачала головой:
– Это не в моей власти. Да, у меня случаются вспышки озарения. Но всегда по поводу других и того, что с ними происходит. Я не вижу ничего из собственного будущего. Оно погружено во мрак. Только на события чужой жизни временами проливается свет, – это как свеча, мерцающая где-то в ночи. Вот так же было и вчера, когда я увидела, что господин Кэди с тобой сделал. – Она содрогнулась. – О, Белинда, я так плакала из-за тебя прошлой ночью!
– Спасибо тебе. – Белинда вздохнула. – Не беспокойся. Я сохраню твой секрет, чего бы мне это ни стоило. Скорее меня вздернут на Холме виселиц, чем я кому-нибудь проговорюсь.
– Я знаю – тебе можно доверять! – прошептала Люси.
Белинда погрузилась в раздумье, рассеянно глядя на железные подставки для дров, но не видя их. Она изумлялась этому чуду – странному дару своей подруги, боялась за нее, и страх этот был вполне обоснован. Ведь стоило кому-нибудь в деревне Сейлем прознать про тайну Люси, и ее непременно сочли бы ведьмой. Белинда надеялась лишь, что не за горами тот день, когда Генри Марч вернется за Люси и увезет ее в Филадельфию как свою суженую. Возможно, среди добряков квакеров секрет Люси уже не будет представлять такую опасность для ее жизни.
Белинда мысленно вернулась к прежним странным словам и поступкам подруги. Теперь всем им находилось простое объяснение. Ей вдруг стало не по себе – пришло на ум предсказание впавшей в транс Люси о том, что она скоро повстречает мужчину, который станет ее любовью. Белинда почему-то тут же вспомнила о Джастине Гардинге, и щеки ее вспыхнули. Она повернулась к подруге, стараясь держаться спокойно, хотя при воспоминании об их странном знакомстве ею овладело волнение.
– Люси, ты когда-нибудь слышала о человеке по имени Джастин Гардинг? – спросила она. – Вчера я повстречалась с ним в лесу, и кузену Джонатану, похоже, известно, кто он такой.
– Джастин Гардинг! – Люси вытаращила глаза. – Да в колониях каждый знает Джастина Гардинга! Его еще окрестили Серым Рыцарем. Он… кто-то вроде пирата!
Пират! Да, подумала Белинда невесело, это ему вполне подходит. Несмотря на элегантное платье и аристократические манеры, его легко было представить капитаном какого-нибудь пиратского судна, дерзко промышляющего на морских просторах. В тот момент, когда он навалился на нее и, беспомощную, распластал на траве, взгляд его говорил: он способен на все, абсолютно на все. Белинда содрогнулась, и все-таки ее зеленые глаза горели от волнения, когда она забрасывала Люси вопросами:
– А почему его так называют? Он действительно пират? А выглядит как джентльмен. Мошенник и повеса, но при всем при том – аристократ!
– Ну еще бы! – хмыкнула Люси. – Младший сын в семье, тесно связанной с королевским двором, получил прекрасное воспитание. Он близкий друг короля Вильгельма и – ходят такие слухи – в свое время спас тому жизнь. Я слышала, что он покинул Англию более десяти лет назад и стал капитаном наемного судна. Предлагал торговым кораблям защиту от пиратов, охранял их, получая за это огромные деньги, и вел жестокие морские сражения с настоящими пиратами. О нем перешептываются так, словно он сам дьявол. Он обладает огромной властью, отчасти из-за того влияния, что оказывает на короля, отчасти благодаря своему собственному богатству и славе… – Она вдруг осеклась и изумленно посмотрела на Белинду. – Так ты говоришь, что встретила его? Он в Сейлеме? Но зачем?
Белинда постаралась сохранить невозмутимый вид.
– Понятия не имею. Кузена Джонатана, по-моему, тоже разбирает любопытство. Он спросил, не сможет ли помочь мистеру Гардингу в деле, приведшем того в деревню, но тот не особенно с ним церемонился и уклонился от ответа.
Люси покачала головой:
– Об этом скоро заговорит вся деревня! Серый Рыцарь здесь, в Сейлеме! Возможно, мы узнаем больше в молельном доме во время сегодняшней проповеди.
– Да, возможно. – У Белинды екнуло сердце при мысли, что Джастин Гардинг придет сегодня на проповедь и, возможно, даже будет прохаживаться по площади, среди местных жителей, когда священник объявит перерыв. Встретятся ли они, заговорят ли? И вообще, заметит ли он ее?
Впрочем, она так и не успела толком это обдумать. Лестница заскрипела, девушки вскочили в испуге и тревожно переглянулись, заслышав неспешную тяжелую поступь Кэди по деревянным ступеням.
– Мне нужно идти, – прошептала Люси и поспешила в прихожую.
Белинда, внутренне содрогнувшись, последовала за ней.
– Добрый… Добрый день, господин Кэди, – воскликнула Люси неожиданно высоким голосом, когда долговязый судья спустился по лестнице и, нахмурившись, одарил ее своим ледяным взглядом. Она суетливо присела в реверансе. – Я… я зашла сообщить вам и Белинде, что на Северном лугу состоится постройка амбара[3] для семьи Оке. Я… надеюсь, что вы окажете нам честь своим присутствием, сэр, и Белинда тоже…
Джонатан плотно сжал тонкие губы:
– Занимайся своими делами, девчонка. Я не нуждаюсь в приглашении от служанки Эбена Майлза. Мне прекрасно известно о постройке амбара, и я отправлюсь туда, если сочту нужным. Ступай и не задерживайся по дороге. Я уверен – у госпожи Майлз найдутся для тебя дела поважнее, чем сплетничать со своими подружками-служанками. Убирайся!
Бросив мимолетный взгляд на Белинду, Люси торопливо выскочила на улицу. Белинда медленно притворила за ней дверь, потом повернулась к кузену.
Она стояла выпрямив плечи, подняв голову, с напускным спокойствием выдерживая его суровый взгляд, хотя на самом деле страх, пережитый прошлой ночью, вновь захлестнул ее и пульсировал в разбитом теле. Опасаясь, что сегодня кузен снова захочет ее избить, она решила, что на сей раз станет отбиваться всем, что только под руку попадется. Когда Белинда заговорила, в ее пересохшем горле першило, как от горячего песка.
– Завтрак готов, кузен, – произнесла она, стараясь не вкладывать в свой голос никаких чувств. – Я подам его в гостиную.
– Подожди! Иди сюда, девчонка, – приказал он негромко, и в ее глазах появилась паника.
– Я сказал, иди сюда! – рявкнул он, заметив ее колебания.
Белинда подошла – медленно, настороженно. Он схватил ее за руку, и девушка ахнула от боли – кузен надавил на синяки, полученные накануне вечером.
– Ты рассказала этой девчонке о своем наказании? Рассказала?
– Нет! – не моргнув глазом соврала Белинда, понимая, что тем самым спасает Люси и себя. – Она ничего не знает! Конечно же, я ей ничего не сказала. Мне… стыдно.
Он кивнул и отпустил ее руку. В его блеклых глазах появилось довольное выражение.
– Еще бы не стыдно. Грешница! Ты заслужила наказание, и сама это прекрасно знаешь. И все-таки предупреждаю тебя: никому не болтай.
– Да, я понимаю. Мистеру Джастину Гардингу ведь не понравится, что вы пренебрегли его пожеланием, да, кузен Джонатан? – огрызнулась она, не в силах скрыть презрения.
– Дерзкая девчонка! – Кэди потряс пальцем перед ее лицом. – Здесь мистер Джастин Гардинг мне не указ! Я тоже не последний человек, по крайней мере в этой колонии. – Он устремил на нее пронзительный взгляд. – Ты вчера разговаривала с ним, да? Скажи, он говорил о причинах своего приезда в Сейлем?
– Нет.
– Не лги мне! Ты уверена? Он ничего не сказал? Она стойко выдержала его подозрительный взгляд.
– Он только спросил у меня дорогу к «Четырем колоколам». Вряд ли он стал бы болтать со мной о своих личных делах – я бы этому очень удивилась. Сейчас принесу вам завтрак в гостиную, а не то лепешки зачерствеют, а суп остынет.
Торопливо шагая к кухне, Белинда спиной чувствовала взгляд кузена. Укрывшись от его глаз, она облегченно вздохнула и стала половником наливать суп в оловянную миску. Мысли вихрем проносились у нее в голове. Даже если бы Джастин Гардинг поведал ей о причине своего приезда в Сейлем, она все равно ничего не стала бы рассказывать своему дорогому кузену. Кэди его присутствие явно не по вкусу. Вот и хорошо! Будем надеяться, что Гардинг задержится здесь на пару недель и доставит судье массу хлопот. А она к этому времени давно уже сбежит отсюда, и волнения кузена ее нисколько не будут занимать! С этой утешительной мыслью девушка вернулась в гостиную и стала молча прислуживать за завтраком.
Днем Белинда села в фургон, рядом с Джонатаном Кэди. Ее восхитительные волосы были скромно убраны под невзрачный белый чепец. Чинно сложенные руки покоились на коленях, поверх черной шерстяной юбки. Плечи она, словно простолюдинка, прикрыла белым льняным платком.
"Побещай мне рассвет" отзывы
Отзывы читателей о книге "Побещай мне рассвет". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Побещай мне рассвет" друзьям в соцсетях.