Вокруг громко загомонили мужские голоса – всем хотелось увидеть ещё что-то новое.
– Хорошо, я готов, – сказал Фрэнсис. – Пусть сюда, на поле выйдет кто-то, кого не пугает новизна.
– И я готов, друг. Покажи мне своё умение.
Тотчас рядом с ним оказался сэр Патрик Эллиот. Глаза его горели нетерпением. Мужчины обменялись рукопожатием и несколькими словами. А потом начался бой. Он и вправду был острым и очень жёстким. Делая выпад или совершая атаку, Фрэнсис предупреждал Патрика словами и подсказывал, как лучше уйти из-под удара. Патрик ловко уворачивался, но всё же несколько раз ему ощутимо досталось. Он, однако, не сбавил темпа и продолжал бой. И постепенно начал понимать суть техники. Движения его стали более уверенными, удары он теперь умудрялся не пропускать и даже несколько раз успешно атаковал сам. Бой закончился под громкие одобрительные крики присутствующих.
– Молодец, какой же ты молодец, Патрик! – восторженно воскликнул Фрэнсис, обнимая новообретённого друга.
Патрик ответил широкой улыбкой, и они ушли с ристалища, обнявшись.
Со своего места на трибуне Мэйрин, не отрывая взгляда, наблюдала за битвой. Глаза её возбуждённо сверкали. Этот незнакомый мужчина, такой красивый и такой опасный, привлекал её непреодолимо. Хотелось подойти, взять его за руку и увести за собой. А граф Грей, наблюдая за девушкой, отчётливо осознавал, как тают его надежды, не успевшие ещё и расцвести по-настоящему. С появлением брата его шансы, и так низкие, упали до самой земли. Ведь на него красавица Мэйрин и смотреть не желала, а от Фрэнсиса не отрывает взгляда, и глаза её при этом горят неукротимым синим пламенем. Обидно, конечно, но придётся смириться. Брат есть брат, и он не станет ссориться с ним из-за женщины, даже такой прекрасной как Мэйрин Эллиот.
День завершился общим разговором в малом зале у горящего камина. За окнами во всю поливал дождь. Ветер бил в стёкла, напоминая о том, что и зима уже не за горами. После сытного ужина, сопровождаемого всё тем же отличным вином, прощальный вечер длился допоздна. Завтра с утра гости начнут покидать приветливый Уинстон. Собирались в дорогу Лорэлы, сэр Криспин и сэр Лестер. Последний удивил всех изменением в своём настроении. От его хмурого недовольства не осталось и следа. Он весьма остроумно и к месту шутил и сказал, что столь приятного места, как владение графа Хьюберта, не видел много лет.
Готовились к отъезду и новобрачные. Они забирали с собой раненого Пирса, а сэр Сомервиль планировал сопроводить их до самого Стоун-Бича. Он не мог наглядеться на Наду, наговорил ей массу красивых слов, что было, конечно, приятно девушке, но приглашения в Лейк-Касл не дождался.
Братья Грей задерживались в Уинстоне ещё на пару дней – они настолько редко собирались все вместе, что им было, о чём поговорить.
Общий вечер прошёл в дружеской беседе, и гости разошлись, наконец, по своим покоям. Утром предстояло выезжать рано. Дни становились всё короче, да и погода не радовала. Дорога предстояла всем нелёгкая.
Рано утром следующего дня, ещё затемно, семейство Лорэлов двинулось в обратный путь. Леди Элис была не слишком опытной наездницей, последние годы она почти не ездила верхом. Нада с лошадьми справлялась отлично, но её состояние уже сказывалось, и ей было трудновато долго находиться в седле. Отец приставил к ней сильного молодого воина, который оберегал девушку как малое дитя. Брат взять на себя ответственность за безопасность старшей сестры не пожелал, что вызвало удивление матери и гнев отца. Барон Кевин был очень огорчён теми изменениями, которые наблюдал в своём сыне.
Дорога оказалась утомительной. Дождь лил, не переставая, копыта лошадей скользили на каменистых участках пути, холодный ветер не давал нормально дышать, не только говорить. Но и этот трудный переход закончился, хотя в свой замок хозяева попали уже почти за полночь. Женщин немедленно увели в тёплые комнаты и передали в руки заботливых служанок. Мужчины тоже были утомлены до крайности. Поэтому все разговоры барон оставил на завтра.
Утром небо прояснилось. Ветер разогнал тяжёлые тучи и даже позволил ненадолго выглянуть холодному осеннему солнцу.
После завтрака барон устроился у горящего очага и пригласил на беседу сына. Ричард держался уверенно и даже нагловато. Он не чувствовал за собой никакой вины, но был страшно зол на Патрика Эллиота. Тот позволил себе гонять его по полю как зайца. И очень унизил своей победой. Мог бы и не валить его с ног. Всё это сын с крайним раздражением высказал отцу.
– Ты сам напросился, Ричард, – ответил ему барон, тоже раздражённый до последней степени. – Какая муха тебя укусила, что ты так рвался схватиться с Патриком? Ведь он старше тебя, сильнее и опытнее. Зачем тебе это было нужно, скажи?
– Эллиоты никто, папа, выскочки, – сын смотрел на отца, прищурившись. – У Перси говорили, что сэр Тимоти просто подкидыш. И напрасно их дед возвёл его в рыцарское звание, он его недостоин, пусть бы и дальше оставался простым слугой. И король совершенно напрасно пожаловал ему прекрасный замок. Можно было бы и более достойных хозяев найти для этой крепости. А теперь его сыновья мнят себя равными нам. Хотя мы потомственные рыцари, и они нам не компания.
– Ох-ох-ох, сынок, – вздохнул барон, – не этому я надеялся обучить тебя у лорда Перси. Мечом ты, конечно, владеешь неплохо, но до настоящего мастерства тебе ещё очень далеко. И придётся спрятать гордость куда подальше и тренироваться каждый день с простыми воинами. У нас есть прекрасные мастера своего дела, и я отдам тебя в руки одного из них. Он станет твоим наставником.
Ричард вскинулся, было, но отец остановил его движением руки.
– И не спорь, – строго добавил он, – это моё решение, и ты его выполнишь.
Некоторое время оба сидели молча, глядя в огонь. Отец был расстроен, сын зол.
– И объясни мне, мальчик, почему ты так холоден и неприветлив с сестрой, – добавил барон. – Почему не захотел оберегать её на пути домой? Это ведь никуда не годится, имея рядом родного брата, находиться под защитой простого воина. Джек, кстати, справился со своей задачей блестяще. Но ты?
Ричард снова поднял на отца глаза, и в них на этот раз сверкало возмущение.
– Ты ещё спрашиваешь, отец? – почти прошипел он. – Она позволила себе опозорить нашу семью, носит чужого бастарда, а я должен её оберегать? Да никогда такого не будет. И ублюдку её не будет места в нашем замке. Я никогда этого не допущу.
– Нада обручена с мужчиной, от которого должна родить, – заметил отец.
– Обручение не то же самое, что брак, и ребёнок всё равно будет бастардом. Разве что они соизволят предстать перед алтарём в последний момент. Но я думаю, что её жених никогда не появится в здешних местах. Кому она нужна, такая невеста?
Ричард зло сверкнул глазами. Барон Кевин еле сдержал себя, но закончил разговор так же спокойно, как и начал.
– Тебе ещё далеко до того, чтобы распоряжаться в Лейк-Касле, сын, – твёрдо чеканя слова, проговорил он. – А пока я здесь хозяин, ты будешь делать то, что я тебе велю. И Нада здесь моя любимая дочь со всеми правами, несмотря на то, что с ней произошло. А её ребёнок будет жить здесь на правах моего законного внука, и я сам позабочусь о нём, если его отец не объявится. Война никого не щадит, и трудно сказать, кому удастся в ней уцелеть, а кому нет.
Барон встал, давая понять, что разговор окончен.
– И больше я к этой теме возвращаться не намерен, – были его последние слова. – Надеюсь, ты всё понял.
Отец повернулся и вышел из зала. Ричард остался сидеть перед огнём. В глазах его застыла злость. Не так представлял он себе возвращение в родной дом. А ведь предупреждал его дружок Пол, что отец излишне склонен к общению с простыми воинами и недостаточно часто проявляет усердие в служении стоящим выше его. И всё это придётся терпеть. Ведь он наследник. Но когда-то придёт и его время, и тогда в замке всё будет по-другому.
Барон Кевин, расстроенный донельзя, ушёл на замковую стену, устроившись на любимом месте матери над озером. Ему нужно было подумать. О многом следовало поразмышлять без помех. Что случилось с его наследником? Что произошло во владениях лорда Перси?
Барон хорошо знал семейство Перси и историю их рода. Ведь он сам провёл в их поместье почти три года, когда проходил своё обучение. Правда, с тех пор прошло долгих тридцать лет, и многое могло измениться. Но не до такой же степени! Понятие чести всегда было важным для Перси.
История рода Перси в Англии началась более ста лет назад, когда первый барон Перси стал владельцем огромных земель в Йоркшире и Линкольншире. Вильгельм де Перси был верным соратником герцога Нормандского, когда тот совершил вторжение на остров и стал королём Англии Вильгельмом 1, получившим прозвище Завоеватель. Тогда король щедро одарил всех, кто был предан ему и помог надеть корону Англии. К тому же Вильгельм де Перси был потомком отчаянного датского воина Майнфреда, приплывшего с далёкого севера и когтями и зубами завоевавшего себе владения на севере Франции, близ Руана. Это, безусловно, сближало двух Вильгельмов, поскольку будущий король был прямым наследником великого Роллона, завоевателя новых земель и создателя Нормандского герцогства. Своего верного сподвижника и тёзку король высоко ценил за силу, отвагу и ум. Он передал ему в дар более восьмидесяти земельных владений, что сразу превратило потомка викингов в одного из богатейших землевладельцев новой Англии. Следует отдать должное уму и дальновидности первого барона де Перси. Он приложил много усилий, потратил около десяти лет, но превратил свои владения в процветающие земли. И тем заложил основы благосостояния рода.
Среди владений рода Перси одним из самых обширных был Споффорт. Это место приглянулось владельцу, и именно здесь он поставил своё родовое поместье, здесь жила его семья. Однако барон, поставив деревянный замок, по образцу всех нормандских крепостей в Англии, не стал превращать его в военный гарнизон, а сделал уютным и комфортным жилищем для своей семьи. Его наследники также были сторонниками удобства и комфорта, поэтому только укрепляли родовой замок, не меняя его предназначения. Не так и давно, где-то лет двадцать назад, скончался внук первого барона де Перси, тоже Вильгельм. Но ему, к сожалению, Бог не дал сына. После Вильгельма де Перси остались две дочери. Старшая из них, Агнесс, была выдана замуж за человека, весьма достойного по положению, но уже в годах. Это был Жосслен де Лувен, младший сын графа Лувена и герцога Нижней Лотарингии Годфрида 1 Бородатого. Больше того, этот достойный муж оказался ещё и родственником монарха, поскольку его сестра Адель стала второй женой короля Англии Генриха 1 Боклерка. Однако Жосслен ненамного пережил своего тестя, и хозяином владения стал старший сын его и Агнесс – Генри де Перси, первый барон новой Лувенской ветви дома Перси.
"По зову судьбы" отзывы
Отзывы читателей о книге "По зову судьбы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "По зову судьбы" друзьям в соцсетях.