Он провел нас в прохладную прихожую с мощенным каменными плитами полом.

Джон Эвертон, который до сих пор молчал, тихо промолвил:

– Восхитительно.

– Нужно было давно привезти сюда мисс Мэллори, – сказал Перренсен.

– Идея осмотреть этот остров появилась у мистера Эвертона только сегодня, – я как будто проснулась. Воспоминание о встрече с мистером Эвертоном у гостиницы и об обсуждении с ним предстоящего путешествия вернуло меня к действительности.

Мы вошли в комнату с высокими, выходящими на море окнами.

Магнус Перренсен повернулся к Джону Эвертону.

– По странному совпадению, – сказал он, – между семьей мисс Мэллори и моей семьей много лет назад существовала связь. Нам есть о чем поговорить. Очень удачно, что вы привезли ее сегодня. Спасибо.

– Я рад… – растерянно произнес Джон Эвертон.

– У нас бывает не много гостей. Мы стараемся избегать этого. Таким образом, моя семья избегает общения с внешним миром. Находясь здесь, мы предпочитаем уединение.

– Быть может, – начала я, – нам не стоило вас беспокоить…

Он посмотрел на меня с упреком.

– Вам мы рады… Очень рады.

Тут появился слуга, и он велел принести напитки, что было немедленно исполнено.

Я все не могла перестать смотреть на него. Я как будто перенеслась в ту ночь, когда я, сидя в кровати, читала дневник Анны Алисы. Что-то случилось со мной тогда… Когда я сидела в той комнате… Когда расчистила ее могилу… А теперь я оказалась на далеком острове… лицом к лицу с Магнусом Перренсеном.

Конечно, я осознавала, что это не тот молодой человек, который работал в нашей мастерской, собирался жениться на Анне Алисе и хотел вместе с ней отправиться на поиски острова, точно так же, как я не была той молодой женщиной, которая лежала в могиле в Литтл Стэнтоне. Но какая-то часть тех людей жила в нас, и меня не покидало такое ощущение, будто я нахожусь на грани какого-то великого открытия.

Наконец Магнус Перренсен сказал:

– Мистер Эвертон, вы, должно быть, хотите осмотреть остров. Нам с мисс Мэллори нужно о многом поговорить, так что мы не сможем составить вам компанию. Вам понадобятся лошадь и проводник. Я вам пришлю кого-нибудь. Обед будет подан в час.

– Мне придется вернуться, – пояснила я. – У меня в гостинице подруга. Она болеет и будет волноваться обо мне.

– Если поплывете обратно сразу после обеда, окажетесь в море в самую жару.

– Значит, я должна вернуться до обеда, – настойчиво произнесла я.

Он улыбнулся.

– Хорошо. Час. Вернетесь через час. Я велю, чтобы вас привезли обратно через час, мистер Эвертон. Это даст нам немного времени поговорить, а в следующий раз разговор будет длиннее.

И я осталась с ним наедине.

– Вижу, вы удивлены, – сказал он.

– Не то слово.

– Вам известно, что случилось много лет назад?

Я рассказала ему о ночной буре и о том, как мы нашли дневник.

– Тот Магнус Перренсен был моим прадедом.

– Так вам известно все, что тогда произошло?

– Эта история передавалась в моем роду из поколения в поколение. Прадед рассказал ее моему деду, тот рассказал ее моему отцу, и так она дошла до меня. Нас всех звали Магнус. Это придает роду неразрывности. А вы Анналиса… Что немного отличается от Анна Алиса, но очень похоже.

Я сказала:

– Это не тот остров…

Он покачал головой.

– Пожалуйста, расскажите, что вам известно, – попросила я.

– Как я уже говорил, моя семья сохранила эту историю. Прадед, вернувшись в Литтл Стэнтон, узнал, что его возлюбленная и будущая невеста мертва. Ему сказали, что она умерла от чумы, которая тогда бушевала неподалеку. Но он не поверил. Ее похоронили тайно, и еще была комната. Тогда об этом много говорили. Комнату замуровал местный плотник и строитель, который с тех пор разбогател. Мой прадед считал, что тот плотник увидел в комнате нечто такое, чего не должен был видеть, и эти деньги за молчание позволили ему развернуться на широкую ногу.

– Что он увидел там, в комнате?

– Прадед верил, что Анну Алису убили. Ее мачеха заставила своего любовника убить ее. Вероятно, ее застрелили. Там могли быть пятна крови по всей комнате. Стрельба – не самый чистый способ избавляться от людей. После этого они не решились показывать комнату кому-либо и им удалось скрыть улики преступления благодаря чуме. Как раз тогда примерно так же была замурована комната с товарами какого-то портного, и они использовали тот же прием. Им никогда бы не удалость уйти от ответственности, если бы не чума и не продажный плотник.

– Звучит вполне правдоподобно.

– По-моему, увидев меня, вы на миг решили, что я – тот самый Магнус Перренсен. Вы часом не подумали, что превратились в Анну Алису?

– Я читала ее дневник, и все это до сих пор представляется мне очень живо. Когда я прочитала его, со мной как будто что-то произошло. Я будто стала частью этой истории, и потом, когда я увидела вас на берегу и вы назвали свое имя… я почувствовала себя так странно. Да. На мгновение мне почудилось, что я вернулась в прошлое.

– В этом нет ничего странного, уверяю вас. Для всего, что происходит на земле, есть логическое объяснение. В каждом из нас есть что-то от наших предков. Во мне есть что-то от того Магнуса, в вас есть что-то от Анны Алисы. Когда вы появились на острове, я решил, что произошло чудо. Мне показалось, что прошлое соединилось с настоящим.

– Вы сказали: «Наконец-то вы пришли».

– Сказал? Это вырвалось непроизвольно, как будто кто-то другой произнес эти слова моими устами. Вы тоже это почувствовали.

– Да, это был очень странный миг.

– Но холодный разум вернулся.

– Расскажите мне все, что знаете. Никакого острова не было, верно?

Он покачал головой.

– Я расскажу вам, что знаю я, а потом вы расскажете, что известно вам. Вот что рассказывали у нас в семье. Мой прадед, Магнус Перренсен, вернулся в Грэйт Стэнтон. Он ездил в Лондон, готовясь к отъезду домой, к своей семье, и хотел взять с собой Анну Алису.

Я кивнула. Об этом я читала в дневнике.

– Вернувшись, он узнал, что она умерла. От чумы, сказали ему. Ее уже похоронили, потому что в таких обстоятельствах людей хоронили как можно скорее. Ее комнату замуровали, боясь, что ее вещи могли быть заражены. Он этому не поверил. Он подозревал ее мачеху и мужчину, которого считал ее любовником. Он был убит горем, хотел узнать правду и отомстить убийцам. Больше чумой никто не заболел. Умерли только двое мужчин, портные, покупавшие одежду где-то на Ближнем Востоке, и, как говорили, Анна Алиса. Он не знал покоя. Он хотел знать. Он расспросил плотника, но тот разговор только усилил его подозрения. Однако он ничего не мог сделать. Он был молод, к тому же иностранец, а люди в усадьбе были богаты и влиятельны. Со временем он сдался и вернулся к семье. Но не забыл. Он хотел вернуться и разыскать этот остров.

– Он нашел его?

Магнус Перренсен покачал головой.

– Нет. Острова не было. Сначала он не мог в это поверить. Прошло много времени, пока ему не пришлось смириться. Но он не хотел покидать эти места, поэтому отправился в Австралию и занялся поиском золота. Он продолжал верить, что найдет остров и, несмотря на то что непрекращающиеся поиски не приносили результата, он не сомневался, что остров существует.

– Думаете, это была галлюцинация? Он ведь пережил кораблекрушение. И на острове он пробыл недолго. И потом, как странно, что он еще раз попал в кораблекрушение. Вы не думаете, что он придумал все это? Если действительно придумал, он должен был проплавать в море много дней.

– Мне кажется, это единственно правильный вывод. Хотя сам он так в это и не поверил. Видите ли, этот остров был идеальным… слишком идеальным. Эти дружелюбные аборигены… Золото повсюду. Это была мечта. Идеал. Может быть, он потом и сам это понял, мне неизвестно. Однако ему необыкновенно повезло, он нашел золото. Потом он организовал масштабную добычу. Он был одержим золотом, потому что видел его на своем острове. Это было начало. Он разбогател, женился на женщине из Мельбурна, у них родился сын, мой дед… Вот и все. Этот остров купил мой отец. Мы используем его для отдыха. Иногда живем здесь подолгу…

– Вы с семьей?

– В основном я один. У меня нет братьев и сестер. Отец приплывает сюда не слишком часто. Он доверяет остров мне.

– А ваша семья? Жена, дети?

– Я не женат… Пока что.

– Собираетесь?

Он очень внимательно посмотрел на меня.

– Я думаю, большинство людей думает о браке. Было несколько случаев… Но что-то меня удержало. А вы? Впрочем, я, вероятно, задаю слишком личные вопросы.

– Как и я?

Он рассмеялся:

– Но мы же не чужие, верно?

– Да, верно. Вы спросили, не собираюсь ли я выходить замуж. Дома есть один человек. Он сделал мне предложение, и я думала, что выйду за него. Но пока…

– Я вас прекрасно понял. А сюда вы приехали…

– С подругой, которая собиралась выходить замуж. Я хотела найти брата.

– Брата. Значит, у вас есть семья.

– У меня был брат. Мы с ним были очень близки. Моя мать умерла, когда родилась я, а отец снова женился и живет не в Англии. Меня с братом воспитывала бабушка. Когда мы были маленькими, нас чуть было не разлучили, и это, конечно, очень сблизило нас. Он отправился сюда на поиски своего таинственного острова… И пропал.

– Как давно это было?

– Два года.

– О… Это плохо.

– Я здесь, потому что решила найти его.

– Как вы это собирались делать?

– Не знаю. Я подумала, что найду здесь какой-нибудь ключ к разгадке.

– И нашли что-нибудь?

– Ничего важного. Люди его знают… помнят… Он недолго жил на Карибе, после чего исчез бесследно.

– И вы не нашли никого, кто мог бы хоть что-то рассказать?

Я покачала головой.

– Я уже отчаялась. Похоже, все бесполезно.

– Да, это похоже на невыполнимое задание.

– Я уж и не знаю, что делать. Я даже плавала на лодке, искала этот остров. На Карибе есть человек. Вы, наверное, его знаете… Мильтон Харрингтон.