– Понимаете? Мне кажется, это я выстрелила.
– Вы боролись, пистолет вылетел из рук. Перестаньте об этом думать. Все закончилось. Вы не виноваты в том, что случилось.
– Виновата.
– Нет, нет! Не виноваты и должны это запомнить.
– Я запомню. Теперь, когда я рассказала, мне стало намного легче. Может быть, нужно было рассказать тем людям, но мне пришлось бы объяснять им вещи, о которых я не хочу говорить.
– И хорошо, что так все сложилось. Его больше нет. Всё. Вы свободны, Фелисити. Восхитительно свободны. Вот о чем вам нужно думать.
– Спасибо, Анналиса. Как же я рада, что вы рядом!
– Мы будем вместе… И со временем вместе вернемся домой.
– Это было бы чудесно! Дом… Как я жалею, что покинула его тогда!
– Когда вернетесь, он вам покажется еще милее. Только подумайте: завтра мы уедем отсюда и уже никогда не вернемся.
– Это чудесно. Я постараюсь думать об этом. Я попытаюсь забыть. Разговор с вами в самом деле помог.
Она замолчала и через некоторое время заснула. Я не стала ложиться и задремала на стуле. Я видела, как начался рассвет, восхитительное начало дня нашего отъезда.
Пока мы тряслись в дилижансе по дороге на Сидней, с каждой минутой на сердце у меня становилось все легче. «Кошмар окончен, – думала я. – Теперь можно продолжать жить».
Приехали вечером, и, к счастью, в «Короне» оказались свободные номера. Мы обе с аппетитом поели и хорошенько выспались. Утром проснулись посвежевшими и полными сил.
Первым делом мне нужно было сходить в ботаническую ассоциацию. Фелисити я оставила в гостинице.
Меня ждали хорошие новости. Дэвид Гатридж вернулся из экспедиции и пребывал в Сиднее. Они сообщили ему обо мне, и он попросил дать мне его адрес, если я еще буду его спрашивать. Радости моей не было предела.
Он снимал номер в небольшой гостинице недалеко от «Короны», и я, не теряя времени, отправилась к нему. И снова мне сопутствовала удача. Он оказался дома.
Встретил он меня очень тепло. Я однажды встречалась с ним, когда они с Филиппом только готовились к экспедиции, так что совсем незнакомыми мы не были.
Он провел меня в небольшую комнату, и мы стали беседовать.
Я сказала:
– Мы не имели вестей от Филиппа и не слышали о нем уже очень давно.
– Странно, – сказал он. – Я о нем тоже ничего не слышал. Я как-то спрашивал о нем, но никто ничего не мог сказать.
– Где вы спрашивали?
– В гостинице на одном из островов…. На самом большом из группы.
– Да, я слышала, что он был там.
– Судя по всему, он там на какое-то время устроил базу.
– И что? – нетерпеливо спросила я.
– Он же собирался найти какой-то остров, верно? Я помню, у него была загадочная карта с островом, которого не существовало там, где он должен был существовать. Этого острова не было ни на одной другой карте. Но Филипп не сомневался, что остров этот существует… И хотел его найти.
– Что вы последнее о нем слышали?
– Это было на острове Кариба. На нем и, кажется, еще на одном острове есть сахарная плантация. Да, он был там, когда я последний раз о нем слышал. Мне говорили, он уезжал оттуда поспешно.
– Уезжал из гостиницы, вы хотите сказать?
– Да… Из гостиницы. Это все, что мне известно. Он поселился на Карибе в гостинице, поскольку полагал, что его остров находится где-то поблизости. Потом он покинул в спешке гостиницу, и никто больше о нем ничего не слышал.
– Понятно.
Он посмотрел на меня с сочувствием.
– Боюсь, что не смогу вам помочь. Это все, что мне известно. Прошло уже много времени.
– Больше двух лет.
– И за все это время он не объявлялся?
– Да. Лишь однажды написал. Больше мы о нем не слышали. Я решила приехать сюда и попытаться узнать, что с ним произошло.
– И пока недалеко ушли.
– Нет. Единственное, что я узнала, это то, что он жил на Карибе. Об этом мне рассказал один человек, с которым я сюда плыла на корабле.
– Я не так давно был на Карибе. Практически всем островом владеет один человек, владелец плантации. Он там всем заправляет.
– Да, это и есть мой попутчик. Мильтон Харрингтон.
– Да, так его зовут.
– Он очень помог мне и дамам, с которыми я путешествовала.
– Выходит, Кариба – последнее место, где видели Филиппа.
– И вы не знаете, куда он мог отправиться оттуда?
– Боюсь, что нет. Если он поплыл куда-то на лодке… В этой части света шквалы налетают стремительно, и у лодки… У лодки в такую погоду почти нет шансов.
– Если все было так, довольно странно, что он никому не сообщил, куда отправляется.
– Может, и сообщил.
– Я думала, кто-нибудь в отеле прольет свет на его исчезновение.
– Вполне возможно. Если я что-нибудь узнаю, мисс Мэллори, я с вами свяжусь. Вы ведь собираетесь на Карибу? Остановитесь в гостинице. Она там одна. Если я что-нибудь услышу или у меня возникнет какая-нибудь идея, я вам напишу.
– Спасибо, это очень любезно.
Он как-то странно посмотрел на меня.
– Боюсь, вам предстоит непростая задача.
– Я готова к этому. Но я все равно узнаю, что произошло с моим братом.
– Что ж, пусть вам сопутствует удача, – тепло произнес он.
Пожав мне руку, он сказал, что проведет меня до «Короны», что и сделал.
В ближайшую среду мы с Фелисити отплыли на Карибу.
Остров Кариба
К острову мы подплыли в четверг рано утром.
Мы с Фелисити всю ночь дремали на палубе. В последний раз я чувствовала себя так спокойно еще до того, как начался кошмар. Время от времени на гладкой поверхности моря я замечала фосфорическое свечение, это было странно, но красиво. Южный Крест над головой, окруженный мириадами звезд, напоминал мне, как далеко мы от дома… Но мы плыли на Карибу. А там я надеялась узнать что-то о Филиппе и… встретить Мильтона Харрингтона.
Моя жизнь наполнилась приключениями – иногда страшными, но я не сомневалась, что со мной уже не может случиться чего-то хуже того, через что я уже прошла.
Я посмотрела на Фелисити. Глаза ее были закрыты. После того как она рассказала мне, что случилось в ту ночь, в ней произошла перемена. Бедная Фелисити! Невозможно себе представить, что она пережила. Я могла только благодарить Бога за то, что все это закончилось… И не важно, каким способом мы этого добились.
Теперь же нас ждали остров Кариба и Мильтон Харрингтон.
Солнце взошло так же стремительно, как прошлым вечером скрылось за горизонтом, вода утратила таинственную темноту и в утреннем свете обрела молочную переливчатость.
А потом я увидела острова. Их было несколько. Я насчитала четыре… и да, еще один, в некотором отдалении от остальных. Различить в море острова – одно из самых захватывающих ощущений, и я могу представить, какое возбуждение испытывали мореплаватели былых времен, бороздя незнакомые моря.
Когда мы подплыли ближе, я разбудила Фелисити.
– Смотрите, Фелисити, мы почти приплыли.
Мы встали у ограждения палубы. Я повернулась и посмотрела на свою подругу. Она улыбалась. Я положила ладонь на ее руку.
– Вы намного лучше выглядите.
– На душе так спокойно. Когда я сейчас дремала, мне даже не снились сны. Я просто… чувствовала покой.
– Отныне так будет всегда.
– Спасибо, – сказала она. – Я никогда не забуду, что вы для меня сделали.
Мне подумалось: «Если бы не я, этого никогда бы не случилось. Вы бы вышли за Реймонда, если бы я не перешла вам дорогу».
Вся жизнь Фелисити могла сложиться иначе. Я представила, как они зажили бы с Реймондом. Она стала бы доброй женой и заботливой мамой, жила бы тихой жизнью и никогда даже не догадывалась бы, что в мире есть такие люди, как Уильям Грэнвилл.
Тогда мне впервые пришло в голову, как удивительно они подходили друг другу, она и Реймонд, и что, если бы не я, их отношения обязательно вылились бы в брак. Реймонд мог стать прекрасным мужем… для любой женщины, на которой бы женился.
Как странно, что я, которая сама хотела выйти за него замуж и так часто откладывала исполнение этого желания, думала о его женитьбе на другой.
Но перед нами лежала Кариба. Начиналось новое приключение, и я дала себе слово, что на этот раз все будет замечательно. Я сделаю то, ради чего сюда приплыла.
Над раскаленными, покрытыми пышной зеленью островами висела туманная дымка.
Фелисити прикрыла ладонью глаза от солнца.
– Этот остров, кажется, отстоит от остальных, – сказала она.
– Да, остальные стоят тесной группкой. Как думаете, сколько между ними? Наверное, не больше полумили. Интересно, как они называются? Живут ли на них люди?
Мы приближались к самому крупному из них, Карибе, цели нашего путешествия. В небольшой гавани на воде покачивались несколько лодок. На берегу суетились люди. Мы бросили якорь. Как я и ожидала, здесь было слишком мелко, чтобы корабль мог подойти к самому берегу, и нам придется плыть к нему на яликах.
К нам от берега поплыли лодки. На них сидели мальчишки. Подплыв к нам, они, улыбаясь, на ломаном английском закричали, чтобы мы бросали в воду монетки – они их будут доставать. Порывшись в сумочках, мы нашли несколько пенни и бросили монетки в воду, такую чистую, что было видно дно. Смеясь, мы наблюдали за тем, как гибкие коричневые тела ныряют и подобно рыбам извиваются в воде. Поднимая со дна монетки, они торжествующе показывали их нам, бросали в лодки и кричали: «Еще! Еще!». Так продолжалось какое-то время, пока нам не сказали собираться внизу, чтобы плыть на берег.
Рискуя сорваться, мы спустились по неудобной веревочной лестнице в ялик и в несколько ударов веслами нас доставили на берег.
Сердце у меня заходилось от волнения. Здесь, на этом острове, Филиппа видели в последний раз. Кто-нибудь здесь обязательно должен что-то знать.
Солнце уже поднялось выше в небо, и жара стала намного ощутимее. Среди сияющих белизной домов на берегу я выбрала взглядом самый большой, решив, что это гостиница. Это место было не похоже на уединенный тропический островок, который представлялся мне. Должно быть, на нем существовала процветающая коммуна. Весь причал был заставлен ящиками с зелеными бананами и фруктами, названий которых я не знала. Там было множество людей самых разных цветов: черные, коричневые, белые. Все суетились, что-то кричали и вообще производили много шума.
"По зову сердца" отзывы
Отзывы читателей о книге "По зову сердца". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "По зову сердца" друзьям в соцсетях.