– Вы не виноваты, – сказала она. – Я думаю, просто его чувства ко мне были недостаточно сильны. Это были даже не чувства, а скорее привычка… И, встретив вас, он это понял. Если бы только… Все было бы совсем по-другому. Потом все пошло не так, и теперь появился… Уильям.

– Вы вышли за него из-за меня и Реймонда, – сказала я. – Ох, Фелисити, как вы могли!

– Я хотела сбежать от всего этого. Если бы я осталась там, мне бы пришлось видеть вас и Реймонда вместе, а этого я бы не выдержала.

– Это безумие!

– Вы были так добры ко мне. Без вас я, наверное, не вынесла бы всего этого. Я бы села на лошадь, ускакала в саванну, чтобы никогда не вернуться… Или утопилась бы в ручье… Сделала бы что угодно, лишь бы не видеть этого.

– Мы должны бежать. Сейчас я в этом уверена как никогда.

– Он найдет меня.

– Не найдет. Мир слишком велик. А когда мы вернемся в Англию, там нам помогут. Реймонд поможет.

– Я не могу встречаться с Реймондом.

– Что за вздор! Он ваш друг. Вы ему не безразличны.

– Он любит вас.

– Он и вас любит. Вас дома ждет новая жизнь. Вы прошли через настоящий ад, но это не конец. Вы молоды. У вас вся жизнь впереди.

– Анналиса, останьтесь со мной. Я без вас не смогу.

– Послушайте, давайте успокоимся немного. У нас есть неделя, чтобы все продумать. Решаться нужно сейчас, другой такой возможности не будет. Давайте поедем в поселок и закажем места на первый же дилижанс. Доберемся до Сиднея и следующим кораблем поплывем на Карибу. Мильтон Харрингтон поможет нам, я уверена. Он поймет, что нужно делать.

– Он тоже в вас влюблен.

– Вы слишком легко рассуждаете о любви, Фелисити. Мильтон Харрингтон любит только себя самого. И я боюсь, что это слишком сильное чувство, чтобы разделить его с кем-то еще.

– Он любит вас.

– Он помогал нам. Он хочет помочь. Он наверняка знает, как лучше всего поступить. Я знаю одно: то, что происходит с вами, ужасно. И вы не должны мириться с этим.

– Когда я разговариваю с вами, мне становится спокойнее.

– Будет еще спокойнее, если мы что-то предпримем. Едем в трактир.

– Нет, не сегодня. Анналиса, прошу, не сегодня. Может быть, завтра…

– Я считаю, места на дилижансе нужно заказывать как можно скорее. Вдруг уехать на ближайшем не удастся. В конце концов, он же берет только восемь пассажиров, что, если нам не хватит мест?

– Я не могу решиться… Умоляю, разрешите подумать до завтра.

– Хорошо, значит, до завтра. Едем. У нас неделя свободы, давайте наслаждаться.


Мне бы стоило догадаться, что она будет продолжать сомневаться. Она все время умоляла дать ей время. Не было никакого сомнения, что она испытывала ужас перед своим мужем. Ее смирение и готовность принимать его скотство меня поражали. Я представляла себя на ее месте. Я бы не стала такого терпеть. Хотя я бы и не вышла никогда за него, потому что его грубость и вульгарность поразили меня с первой встречи. Можно было не сомневаться, что в Англии он вел себя иначе. Возможно, он родился и вырос примерно в таких же условиях, что и Фелисити, и знал, чего от него ждали. Но меня обмануть ему не удалось бы никогда, в этом я не сомневалась.

Его отсутствие вселило в Фелисити ложное чувство безопасности. Она стала хорошо спать и уже не дрожала каждый вечер в постели, ожидая его прихода. Но на нее нашло какое-то оцепенение, она была не в состоянии действовать.

Я поняла, что он просто так ее не отпустит. Он привез ее сюда с определенной целью: заиметь наследников и развить свое хозяйство. И он был намерен добиваться от нее выполнения предназначения.

Возможно, она утешала себя мыслью, что беременность позволит ей на время оставить его. У него всегда была рядом экономка, готовая «помочь ему во всем», как он выражался. Вероятно, были и другие. Я видела нескольких женщин в доме.

Положение создалось невыносимое, и Фелисити поступала неразумно, продолжая мириться с ним.

Я постоянно с ней разговаривала. Снова и снова объясняла, как легко будет поехать в Сидней, сесть на корабль до Карибы и обратиться за советом к Мильтону Харрингтону. Он подскажет, как лучше поступить. Если бы она захотела, мы могли бы отправить ее на корабле в Англию. И там бы ей уже ничто не угрожало. Я здесь находилась ради брата, поэтому я бы осталась. Но у меня не было причин бояться Уильяма Грэнвилла.

Иногда казалось, что она слушает и соглашается, но ответ я неизменно слышала один: «Он найдет меня».

Дни шли. Три… четыре… пять… а потом я поняла, что она не согласится бежать. Я бы с превеликой радостью уехала одна, но она умоляла меня остаться, и, после того что я узнала о Реймонде, я не могла ее оставить.

И вот в один из дней, под вечер, он вернулся. Миссис Макен к его приезду приготовила баранью ногу и напекла пирогов. И тогда все изменилось. Как будто в дом вернулось зло.

В тот вечер у дома собралось много работников. Они ели и пили.

Я зашла в свою комнату и стала ждать… Ждать, когда он поднимется.

Было уже за полночь, когда это случилось.

Я услышала, как он с трудом поднялся по лестнице и ввалился в спальню с балконом.

Я не могла заснуть. Я все время думала о Фелисити, которой не хватило мужества сбежать, когда была такая возможность.

Что с ней будет дальше?

Я подумала, что однажды она может действительно уехать в саванну или утопиться.

Да, до этого может дойти, но, скорее всего, она низведет себя до полного безволия, будет безропотно рожать ему ребенка за ребенком, увянет, потускнеет, обрюзгнет, лишится огня, будет молча принимать за должное жестокую жизнь, в которую ее ввергли.


Миновала еще одна неделя. То была третья неделя моего пребывания в доме Уильяма Грэнвилла. Кажется невероятным, что я выдержала там так долго. «Что, если Дэвид Гатридж уже вернулся в Сидней? – думала я. – Что бы ни случилось, скоро я отсюда уеду». Я буду настаивать. Я скажу Фелисити, что либо она едет со мной, либо мы прощаемся.

Однажды в воскресенье утром я услышала внизу громкий шум. Выглянув в окно, я увидела толпу возбужденно разговаривающих мужчин.

К ним вышел Уильям Грэнвилл. Я смогла разобрать лишь обрывки разговора:

– У Пикеринга… беглые каторжники… Вот так… Там только женщины. Все мужчины на работе… Миссис Пикеринг и обе ее дочери…

– Они же еще дети. Тринадцать и пятнадцать лет, кажется.

– Изверги, – крикнул кто-то из мужчин.

– Говорят, их было пятеро.

– Пятеро и три женщины… Господи Боже!

– Ограбили дом… забрали все до последнего пенни… и другие вещи. Они не знают, выживет ли миссис Пикеринг. Бедная женщина… Эти подонки… на ее глазах… ее дочерей…

– Кто эти нелюди? Кто-нибудь знает?

– Неизвестно. Предполагается, что это банда, и она орудует в нашей округе. Ни одна женщина не может чувствовать себя в безопасности. Вот и все, что мы знаем.

Я отошла от окна. Какая страшная история! Нужно сказать Фелисити, что больше откладывать побег нельзя.

Все говорили об ужасном происшествии у Пикеринга. Уильям Грэнвилл поскакал в поселок. Вернувшись, крикнул Фелисити и мне, чтобы мы спустились в гостиную.

Гостиной называлась большая комната рядом с кухней, где мужчины играли в карты вечерами, когда не сидели на кухне.

На столе лежало несколько пистолетов.

Насмешливо посмотрев на меня, он спросил:

– Вы хорошо стреляете?

– Я? Я никогда не держала в руках оружия.

– Что ж, значит, придется научиться.

Он положил руку на плечо Фелисити. Я заметила, как она вся напряглась, чтобы не вздрогнуть. Он, похоже, это тоже заметил, потому что засунул пальцы под ворот ее платья, как будто чтобы наказать. Она стояла неподвижно.

– А ты, любовь моя, как хорошо ты стреляешь?

– Я не умею стрелять.

– Может, тебя это удивит, но я и не думал, что ты умеешь! – Вдруг он перешел на крик: – Так вам придется научиться! Вы слышали, что случилось у Пикеринга? Вокруг полно бандитов. Это беглые каторжники, они ищут, что бы украсть, и питают слабость к таким, как вы… Но только они вам не понравятся. Поэтому вы научитесь стрелять! И если кто-нибудь из них к вам приблизится, вы выстрелите. Сейчас не до щепетильности. Если они придут, то днем. Ночью здесь много людей, и они не сунутся. Они приходят, когда думают, что остались только женщины. Вы покажете оружие и, если будет нужно, начнете стрелять. Все понятно?

– Да, – ответила я. – Все понятно.

Он кивнул и осклабился.

– Вот и славно, – сказал он. – А теперь я сделаю вот что: я научу вас пользоваться пистолетом. Я знаю, моя дорогая жена не научится. Она скорее на себя его направит. Вот это, любовь моя, ствол… Отсюда вылетают пули.

Фелисити продолжала стоять неподвижно.

– Теперь мы потренируемся. Да, прямо сейчас. Возьмите пистолеты. Теперь они ваши. Они должны быть при вас всегда. И когда вы едете на лошади, и дома. И придется надеть ремни, чтобы их носить. Никогда не забывайте про них, пока этих людей не поймают. Да и потом кто-нибудь другой может объявиться. Вы должны быть всегда настороже. А теперь идемте. Нечего откладывать дело в долгий ящик. Начнем урок.

Во дворе недалеко от дома на куст повесили кусок металла, и начались стрельбы.

С нами была миссис Макен. Она оказалась очень неплохим стрелком. Всем женщинам выдали пистолеты.

Я постигла это искусство довольно быстро. Возможно, я не выбивала яблочко, но все мои пули попадали в металл.

Уильям Грэнвилл сказал мне:

– Недурно. Совсем недурно. Держите пистолет вот так, крепче. – Его пальцы сомкнулись на моих. Он знал, что мне это неприятно, и наверняка наслаждался этим. В нем было садистское начало.

У Фелисити получалось совсем плохо. Он сказал презрительно:

– Когда моя женушка берет в руки оружие, нам всем лучше прятаться.

После первого урока я хотя бы научилась заряжать и держать пистолет.

– Можете тренироваться каждый день, – сказал мне Уильям Грэнвилл. – Из вас выйдет неплохой стрелок.