Теперь, когда она превратила одного обожателя в лужицу томления, девушка обратила свое внимание на остальных гостей. Она собирается наслаждаться этой передышкой от Брукхейвена, нравится ей это или нет!
Фортескью стоял за столом в своем маленьком, но очень опрятном офисе. Он занял для личной работы эту комнату, которая когда-то предназначалась в качестве утренней комнаты для хозяйки дома, когда только-только заступил на место своего наставника. Так как ее сиятельство, кажется, не собиралась требовать комнату обратно, то это помещение отлично подойдет в качестве классной комнаты для Патриции.
Тот факт, что это была очаровательная комната с восхитительным видом на сад, не имел ничего общего с его решением — важным было только то, что большое окно обеспечивало хорошее освещение.
Кроме того, Фортескью планировал проводить занятия по вечерам, так что единственное, что тогда можно будет увидеть — это розы в лунном свете…
Ты плохой парень, Джон.
Совершенно верно. Он, честно говоря, и сам раньше не подозревал, что у него есть расчетливая жилка, но он отказывался позволять стыду или приличиям становиться на его пути. Фортескью не мог вынести ни одного дня, если не видел в этот день Патрицию.
Сейчас он стоял, не показывая ни унции своего дрожащего беспокойства, ожидая ответа на его предложение — то есть на предложение ее сиятельства.
— Меня, мистер Фортескью? Учить читать?
Фортескью держал свои руки сложенными перед собой, а его взгляд должным образом сосредоточился на лице Патриции О’Малли. Ее глаза были должным образом опущены вниз — Патриция могла быть дерзкой, но она знала правила приличия — до тех пор, пока ее испуганный зеленый взгляд не поднялся, чтобы встретиться с его взглядом.
Такой же зеленый, как и сами холмы Ирландии…
Дворецкий откашлялся и кивнул.
— В самом деле, тебя. Ее сиятельство полагает, что ты более чем способна к обучению — и я думаю так же.
Она заморгала.
— И вы, сэр? — Ее щеки слегка порозовели.
Неужели она покраснела от его комплимента — словно он придумал рифмы о ее волосах, подобных огню, и глазах, похожих на изумруды, и прочитал их вслух?
Не то чтобы он когда-либо сделает что-то подобное. Никогда. Особенно не дерзкой горничной, которая работает под ним… э-э, ниже его… э-э, о, проклятие. Фортескью снова откашлялся.
— У меня есть свободный час каждый вечер после ужина. — На самом деле у него ушел целый день на то, чтобы перестроить свое строгое расписание управления хозяйством. — У ее сиятельства нет запланированных мероприятий… в данный момент. Мы будем заниматься здесь.
Девушка резко уставилась на него.
— Здесь, сэр? По вечерам? Наедине?
— Неужели ты ожидаешь, что ее сиятельство отошлет тебя в школу? — Дворецкий приподнял бровь. — Я ценю твои колебания, Патриция. Это показывает, что у тебя скромный нрав. Однако я достаточно стар, чтобы быть твоим отцом…
— В действительности, немного старше, сэр. Моему па еще не исполнилось и сорока.
Ее чертов па должно быть очень рано начал производить детей. Что ж, ему полезно будет вспоминать об этом, не так ли, когда он слишком сильно задумается об изгибе ее талии, скрывающейся под черным габардином, и явно вырисовывающемся, когда Патриция двигается?
— Тогда не о чем беспокоиться, так ведь?
Девушка все еще с сомнением смотрела на него, крошечная морщинка появилась между ее темно-рыжих бровей.
— Тогда в чем же дело? — Он не хотел говорить резко, но все же она даже не вздрогнула от его отрывистого тона. У этой девушки, несомненно, был сильный характер.
— Мне жаль, сэр. Я не хочу разочаровывать ее сиятельство, но не думаю, что смогу сделать это. Будет нехорошо, если вы отнимете столько времени от своих обязанностей, тогда как я, такая большая деревенская корова, вероятно, не смогу ничему научиться.
Фортескью был не согласен с ней.
— Патриция, я проработал в домах знати всю свою жизнь. Если ты поклянешься никогда не ссылаться на меня, то я поклянусь в том, что многие дети, гораздо глупее тебя справились с чтением и арифметикой и продолжали изводить нас своим идиотизмом.
Патриция пыталась поджать губы, но улыбка выиграла сражение.
— Да, сэр. Я поняла, что вы имеете в виду, сэр. — Она сделала вдох и кивнула. — Хорошо, сэр. Если вы думаете, что я смогу сделать это.
— Тогда хорошо. Мы начнем сегодня, сразу после того, как семья закончит ужинать.
Девушка быстро присела в реверансе и убежала, ее лицо пылало, а глаза ярко блестели.
Умная девушка. Нет, больше, чем умная. Храбрая. У нее сердце львицы, раз она не побоялась шагнуть из своей крошечной ирландской долины в такой незнакомый мир, как Лондон, и попыталась усовершенствовать себя.
— У тебя все получится замечательно, моя Патриция, — прошептал он в пустоту комнаты, с нежностью в голосе. — Просто замечательно.
Глава 22
Когда гости спустились по ступеням Брук-Хауса, кузина, мисс Блейк, уселась в экипаж Брукхейвена вместе с этим лордом Кавендишем, который был каким-то дальним родственником, и затем они уехали, оставив позади себя трех молодых людей самостоятельно добираться домой.
С того места, откуда он наблюдал за домом, от двери чуть дальше по улице, Вульф ясно видел, как двое из них, денди в пестрой одежде и тот, который слишком много улыбался, неторопливо пошли прочь, выражение их лиц снова становилось скучающим.
Только один молодой человек медлил. Это был мрачного вида парень — не столько из-за вытянутого лица, сколько из-за потерянного выражения в глазах. Он принадлежал к тому типу людей, которые ищут артистического вдохновения в выпивке и опиуме, но никогда не находят его там.
Молодой человек тоскливым взглядом смотрел на Брук-Хаус, немного дольше, чем было положено «другу». Вульф улыбнулся. Этот должен подойти. Он выглядит неплохо в своем меланхоличном стиле, и его любовь чиста — это написано на лице этого жалкого глупца.
Вульфу потребовалось некоторое время, чтобы протрезветь достаточно для того, чтобы придумать этот исключительный план. Сейчас уловка заключалась в том, чтобы довести этот план до конца перед тем, как старый герцог Брукмур сделает свой последний вдох. Аннулирование брака могло бы решить проблему, если бы маркиза можно было на него спровоцировать. Но как? Такого мужчину женщине нужно смутить почти до смерти…
Сбежавшая жена. Сбежавшая невеста. А теперь, возможно, сбежавшая новобрачная?
— Что ж, — проворчал Вульф с хриплым смешком, — говорят, что Бог любит троицу.
Наконец, страдающий от безнадежной любви молодой человек повернулся, чтобы неохотно двинуться прочь от Брук-Хауса. Вульф последовал за ним. Слишком много времени понадобилось этому типу, чтобы достигнуть того места, куда он направлялся, из-за слишком частых драматических пауз и глубоких вздохов. Господи Боже, да этот парень так сильно переживает!
В конце концов, молодой человек свернул, чтобы зайти в приличный, хотя и не элитный клуб для джентльменов. Вульф ускорил шаги, чтобы догнать преследуемого, как раз в тот момент, когда он поравнялся с привратником, который поклонился.
— Добрый вечер, мистер Баскин.
Отлично.
— Баскин! — окликнул его Вульф. — Могу я отнять у вас минуту времени?
Баскин повернулся и с удивлением посмотрел на него.
— Я знаю вас, сэр?
Вульф придал своему лицу выражение безнадежной озабоченности.
— Я подумал, что она могла упомянуть обо мне — вы видели ее? С ней все в порядке? Я так беспокоился, когда меня не впустили…
Лоб Баскина разгладился при упоминании его любимой темы.
— Ах, вы знакомы с мисс… с маркизой Брукхейвен?
О, у кого-то возникли проблемы с принятием этого брака, не так ли? Вульф кивнул, позволив небольшому количеству ужаса просочиться в свой голос.
— Мы большие друзья… или, по крайней мере, мы были ими. Скажите мне, что с ней все в порядке! Я не могу выносить мысли, что она одна в том доме с этим…
Баскин бросил обеспокоенный взгляд на привратника, затем схватил Вульфа за руку, чтобы втянуть его в клуб.
— Осторожнее!
Вульф подавил усмешку и позволил затащить себя в уединенный угол главной комнаты клуба. Как только они уселись, поверенный наклонился вперед.
— Умоляю, не продляйте мое беспокойство! Скажите мне, что вы видели ее!
Баскин кивнул.
— Я видел ее. Она приняла меня как раз сегодня днем. Маркиза держалась сносно, но она не выглядела счастливой.
Вульф покачал головой.
— О, горе! Она не должна была уступать принуждению этого демона… но все же, как она могла сопротивляться такому влиятельному мужчине? — Он покачал головой. — Я предупреждал ее, но что она могла сделать?
Баскин заморгал.
— Принуждению? Что вы имеете в виду?
Вульф отпрянул с притворной тревогой.
— О Боже. Я сказал слишком много. Все это было секретом…
Баскин прищурил глаза.
— Я льщу себя надеждой, что мне можно доверить секреты мисс… ее сиятельства.
Вульф беспомощно пожал плечами.
— Я уверен, я уверен. Это просто мои долгие связи с семьей, знаете ли. Мой отец был очень близок с ее дедушкой. Я был связан с ней почти всю мою жизнь.
Баскин почти позеленел от ревности.
— И вы хотите ее для себя.
Вульф быстро заморгал, стараясь как можно лучше изобразить Стикли. В следующий раз ему нужно будет приобрести очки, чтобы протирать их.
— Что? Я? Небеса, нет. Я вовсе недостоин. Если бы я был таковым, то никогда не позволил бы ей выйти замуж за этого монстра! Я бы увез ее прочь, но слишком сильно боялся его… — Он некоторое время бормотал об этом, пока подозрение не исчезло из глаз Баскина.
"По соседству с герцогом" отзывы
Отзывы читателей о книге "По соседству с герцогом". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "По соседству с герцогом" друзьям в соцсетях.