Затем девушка опустилась на колени рядом с ребенком и заворковала над котенком. Озорной заговор мог подождать до тех пор, пока они не закончат пить чай.


— Мы может намазать черную ваксу на его расческу.

Дейдре вежливо обдумала это предложение.

— Я бы хотела увидеть это — хотя такой план мог бы быть более эффективным, если бы он был светловолосым, ты не думаешь?

У Мэгги вытянулась лицо.

— Ох. — Она вздохнула. — Тогда чернила в его зубном порошке?

Дейдре состроила гримасу.

— Что, если они потом никогда не отмоются?

— О, когда-нибудь они сотрутся, — весело заверила ее Мэгги.

Дейдре с осторожностью оглядела девочку.

— Напомни мне никогда не злить тебя.

Фортескью внес свежий чайник с чаем. Дейдре улыбнулась с благодарностью и вернулась обратно к своему злодейскому генеральному плану.

Дворецкий медлил. Через мгновение он откашлялся.

— Миледи, могу ли я рассчитывать на минуту вашего внимания?

Дейдре подняла взгляд и увидела, что Фортескью стоит еще прямее, чем обычно. Господи, если бы она не знала его лучше, то подумала бы, что он нервничает! Девушка наклонилась, чтобы шепнуть на ухо Мэгги:

— Леди Маргарет, сбегайте в классную комнату и принесите мне еще бумаги, пока я помогаю Фортескью вытащить стальной прут из его задницы.

Мэгги хихикнула и быстро повиновалась. Фортескью выглядел удивленным такой готовностью, когда Мэгги пронеслась мимо него с широкой улыбкой.

— Вы творите чудеса с этой молодой леди, миледи.

Дейдре нахмурилась. Ей бы не хотелось, чтобы что-то подобное дошло до Брукхейвена.

— Я ничего не сделала. Леди Маргарет принимает свои собственные решения.

Фортескью поклонился.

— Совершенно точно, миледи.

Дейдре одарила дворецкого полуулыбкой.

— Что я могу сделать для тебя, Фортескью?

Тот откашлялся.

— Я подумал, что возможно сейчас, когда вы устроились в Брук-Хаусе… до некоторой степени… — Его слова деликатно затихли, потому что это совершенно точно не было правдой. — Возможно, что вы могли бы подумать над тем, чтобы сделать постоянным назначение Патриции в качестве вашей горничной — то есть, если вы находите ее работу удовлетворительной?

Дейдре удивилась.

— Я даже не осознавала, что это еще не произошло.

— Нет, миледи. Его сиятельство просил, чтобы я нашел кого-то в штате прислуги, кто мог бы занять это место до тех пор, пока вы не выберете свою горничную.

Патриция была прекрасной девушкой и очень умелой, намного превосходящей тот уровень, который можно было предположить, учитывая недостаток у нее образования…

Дейдре выпрямилась.

— Она очень разумная девушка, но ее речь? — Дейдре махнула рукой. — Я беспокоюсь, что она никогда не сможет чего-то добиться за пределами этого дома. Мне бы также весьма помогло, если бы девушка умела читать и считать.

Мэгги вошла обратно в комнату со стопкой бумаги, пятном на щеке и быстро расплетающейся косой. Не задумываясь, Дейдре притянула девочку к себе на колени и начала переплетать ей волосы. Казалось, что Мэгги не имела ничего против, но глаза Фортескью расширились от удивления. Дейдре продолжала:

— Если Патриция не возражает, то я хотела бы немедленно нанять для нее преподавателя.

Напряжение моментально исчезло с красивого лица Фортескью, и он быстро кивнул.

— Я сразу же позабочусь об этом. Я точно знаю, кого нужно нанять. — Он вышел шагом, который можно было бы описать как «бойкий» — если, конечно, речь шла бы не о Фортескью.

— Как дела с задницей Фортескью? — с любопытством спросила Мэгги.

Дейдре улыбнулась, пока рассеянно вытирала лицо Мэгги своим носовым платком. Дворецкий и горничная леди? Она обнаружила, что даже завидует им.

— Весьма странно, но я думаю, что теперь дела обстоят гораздо лучше.

Глава 19

Мисс Софи Блейк удалось, несмотря на свою обычную неуклюжесть и неспособность сливаться со стенными панелями из-за своего роста, сбежать из дома своей тети незамеченной и без компаньонки. Не то чтобы Тесса была слишком исполнительной, но у нее была сверхъестественная способность замечать, когда кто-то собирался повеселиться, как раз вовремя для того, чтобы испортить это веселье.

Было странно прогуливаться по улицам Лондона одной. Возможно, это должно было быть тревожащим фактом, но казалось, что ее немодный наряд и очевидное отсутствие богатства помещали Софи куда-то в середину огромного класса прислуги и, следовательно, делали ее почти невидимой. На самом деле это скорее освобождало девушку, и она старательно наслаждалась длинной прогулкой до Брук-Хауса.

Она даже улыбнулась Фортескью, когда вошла, но пропустила его удивленное моргание, потому что оглядывалась в поисках Дейдре.

— Ее сиятельство в своей гостиной, мисс Блейк. Если вы изволите подождать в приемной, я поставлю ее в известность, что вы здесь.

Слегка улыбнувшись напоминанию, что сейчас она просто гость, а не член семьи, Софи передала дворецкому свою шляпку и перчатки и пошла дальше по коридору. Как только она приблизилась к двери приемной, девушка обернулась в ответ на тревожное ощущение того, что за ней наблюдают.

Фортескью остался стоять там, где она оставила его, и он смотрел на нее с ошеломленным выражением на лице. В ответ на вопросительный взгляд Софи, дворецкий пришел в себя и склонился в почтительном поклоне, прежде чем зашагал прочь в поисках Дейдре.

На что же этот человек мог так засмотреться?

Затем Софи поймала свое отражение в маленьком зеркале в холле, пока проходила мимо него. Ее красноватые волосы выбились из-под чепчика, а свет падал на переносицу как раз в нужном месте, и ее длинная шея выглядела как шея ощипанного цыпленка, выглядывающая из оборчатого выреза нелепого платья.

О, все правильно. Я некрасива.

Как уже бывало не раз, сознание девушки немедленно отогнало эту мысль прочь, вместо этого обратившись к ее проекту. Всякий раз, когда Софи получала возможность сбежать от социальных обязательств Тессы, она работала над ним. Полностью переведя первую из сказок немецкого фольклора, к своему удовлетворению и полному удовольствию своих кузин, сейчас девушка была на середине второго перевода, волшебной истории, которая обещала стать еще более захватывающей, чем первая.

Сосредоточившись на восхитительных перспективах будущего открытия, Софи прошла в музыкальную комнату по пути в приемную, не проявив своей обычной осторожности при входе куда-нибудь. Однако залитое солнечным светом помещение не было пустым.

Софи резко остановилась, как только зашла в дверь. За маленьким фортепиано сидел мужчина, рассеянно пробегавший по клавишам одной опытной рукой. Ноты ритмично взлетали вверх и опускались вниз, это была приятная мелодия для таких простых гамм.

Девушка задумалась о том, как будет звучать музыка, если он попытается заиграть по-настоящему. Она обожала музыку, хотя в Актоне ее было бесценно мало, но сейчас Софи пришла сюда, чтобы увидеть Дейдре, а не для того, чтобы сталкиваться со странными мужчинами.

Она не могла пройти через комнату так, чтобы незнакомец не увидел ее — а если он увидит ее, то заговорит с ней — а затем ей придется разговаривать с ним…

Паника поднялась внутри нее. Нет, она сейчас же вернется и найдет Фортескью — который уже исчез, чтобы сообщить Дейдре, черт побери! Возможно, если Софи торопливо пройдет мимо этого типа, то он примет ее за служанку и просто продолжит играть. Она может быть даже сумеет выдавить из себя реверанс так, чтобы это не превратилось в катастрофу…

— Вы подожжете мне волосы на затылке, если продолжите смотреть на меня таким взглядом.

Задохнувшись, Софи подняла взгляд и увидела, что мужчина смотрит прямо на нее с помощью зеркала над камином. Судя по тому, что его расслабленная поза не изменилась с тех пор, как она вошла в комнату, то он наблюдал за ней все это время.

— Вы всегда находитесь в такой нерешительности? Это очень напоминает то, как кошка выбирает между собакой и купанием.

Софи открыла рот, чтобы ответить, но не смогла ничего произнести. Незнакомец был привлекательным — безусловно, слишком привлекательным. Его узкое лицо с морщинками от сардонического юмора и зеленые глаза, со знанием дела подмигивающие ей — о да, он совершенно точно знал, что является восхитительным дьяволом.

Ладони Софи повлажнели, и паника затопила ее, и хотя она стояла на расстоянии нескольких футов от чего-то бьющегося, девушка знала, что это всего лишь вопрос времени. Она разобьет что-то ценное, или сбросит вниз что-то громкое и грохочущее, или прольет что-то — о, Боже, только не это, — а затем он посмотрит на нее с сочувствующим замешательством, а после отвернется — навсегда — потому что смотреть на кого-то столь жалкого будет грубо…

— Вы собираетесь воспламениться или что-то в этом духе? — Его взгляд был любопытным и веселым, а не жалостливым. — Не думаю, что я когда-либо видел кого-то, кто бы так быстро перешел от бледности к румянцу и обратно к бледности за одно дыхание. — Незнакомец плавно повернулся и вытянул свои длинные ноги, беззаботно облокотившись одной рукой на фортепиано.

Если Софи полагала, что это было плохо, когда он наблюдал за ней в зеркало, то прежнее ощущение было ерундой по сравнению с полной силой внимания этого привлекательного мужчины. Она стояла на месте, застыв и ощущая себя полностью обнаженной, пока его веселый взгляд спускался от макушки ее головы до пальцев ног и поднимался обратно.

— Несомненно, ваш рост составляет целое платье и еще половину. Неужели ваши родители решили покупать вас по ярдам? — Он встал и подошел ближе. — Но, тем не менее, я выше, так что выигрыш за мной.