— Конечно, — улыбнулся Син, — но вы перешли к таким действиям в отношении меня, что с моей стороны было бы невежливо не насладиться ими.

— Вот как, обвиняете меня? — хихикнула Калли. — Что ж, великолепно. Тогда сейчас мы пойдем, но вечером после ужина вы будете моим. — Она окинула Сина жадным взглядом, от которого у него стало еще жарче в паху. — Полностью моим.

— Когда вы так говорите, миледи, у меня по спине бегут мурашки. — Глядя в ее прелестное лицо, Син поднял Калли на ноги.

— Останьтесь со мной в этой комнате, и мурашки побегут не только у вас по спине.

— Вы коварная обольстительница. — Его тело мгновенно откликнулось на слова Калли тем, что ему стало жарко. Син непроизвольно бросил взгляд на кровать и представил, как Калли лежит под ним обнаженная.

Калли взяла его руку и поцеловала костяшки пальцев, проведя по ним языком, а потом зубами слегка прикусила кожу. Волны желания захлестнули Сина, но Калли потащила мужа к двери, соблазнительно покачивая бедрами и заставляя его тело гореть еще сильнее.

— В любое время соблазню вас, милорд, только дайте мне знать.

Скрипя зубами, чтобы обуздать желание, Син неохотно позволил Калли увести его из комнаты.

Они сошли вниз, но вместо родственников, которых оставили там, увидели членов клана, заполнивших большой зал и разговаривавших между собой, так что их голоса сливались в; общий громкий гул. Люди стояли группами, добродушно шутили, ели и пили, у них под ногами шныряли собаки, а в углу расположились пятеро мужчин с трубами и барабанами, готовые играть.

При виде этой картины Калли остановилась, немного испугавшись. Зачем они явились? Ио как только собравшиеся заметили Сина, по залу разнеслись радостные возгласы приветствия.

— Не говорите нам, парень, что не спасли деревню. — Астер подошел к Сину и хлопнул его по спине.

— Я ничеготакого не сделал, — сердито возразил Син, и Калли мгновенно заметила, как ему неловко быть центром всеобщего внимания.

— Он еще и скромный, — добавила Пег.

— Почему вы не сказали нам, что вы шотландец? — спросил Ангус. — И к тому же Макаллистер. Нам следовало бы догадаться, что наша Калли никогда не…

— Ангус, — перебила Калли старика, пока Син не разозлился еще сильнее, — что вы все здесь делаете?

Вперед вышла Морна, ведя за собой цепочку слуг, несущих выпечку и угощения от жителей деревни.

— После того как вы оба ушли, деревенские жители решили, что пришло время свадебного празднества.

Син пришел в замешательство, увидя совсем новое отношение людей к нему.

— А когда мы вернулись сюда, Астер сказал нам, что сегодня у вас день рождения, поэтому у нас двойной праздник. — Морна улыбнулась Сину и отошла, чтобы отдать распоряжения слугам.

— Что-то неладно? — Калли, улыбаясь, подошла к мужу, который чуть ли не обреченно смотрел на потолок.

— Да, я стараюсь угадать, в каком месте обвалится крыша и убьет всех нас.

— Прошу прощения? — Калли нахмурилась при его мрачном пророчестве.

— Ничто хорошее не дается даром, — ответил Син, продолжая разглядывать потолок и стены. — Я просто прикидываю, какой рукой или ногой мне придется пожертвовать в данный момент.

— Неисправимый пессимист, — покачала головой Калли.

— Расслабься. — Брейден протянул Сину кружку эля. — Я бы сказал, что ты уже заплатил свою цену, и это награда.

Но Син в это не верил, ему казалось, что непременно должно случиться что-то плохое. Каждый раз в его жизни, когда он считал себя в безопасности или думал, что ему ничего не грозит, происходило что-нибудь ужасное.

Он смотрел, как жители деревни освобождают в центре зала пространство, чтобы можно было потанцевать под музыку, которую играли пятеро музыкантов. Еды и выпивки было предостаточно, и все радовались этому дню.

Женщины одна за другой подходили и поздравляли Калли и, как ни удивительно это было для Сина, его тоже.

О, это было не к добру, здесь крылось что-то по-настоящему злодейское. Син почти ожидал, что стена разверзнется, оттуда явится сам сатана, схватит Калли и исчезнет вместе с ней.

— У тебя вид оленя, пойманного охотником, — заметил Саймон, остановившись рядом с другом.

— Скорее я чувствую себя как олень, который лишь знает, что охотник рядом, но не видит его.

К ним подошла Морна и подала Сину небольшой кекс.

— По традиции молодой супруг должен его съесть.

— Благодарю вас, миледи. — Син взял у нее из руки кекс, и Морна, покраснев от смущения, отошла.

— Пахнет восхитительно, — наклонившись, заметил Саймон.

— Ты обжора, Саймон, — усмехнулся Син. — Клянусь, когда-нибудь твое обжорство доведет тебя до смерти.

— Лорд Чудовище, я хочу потанцевать с вами. — Калли, подойдя к друзьям, взяла мужа за руку, и Син, отдав кекс Саймону, последовал за своей дамой.

Капли поразилась тому, как хорошо танцевал Син. Честно говоря, она ожидала, что он заупрямится или скажет, что не умеет, но ничего подобного не случилось. Этот мужчина оказался великолепным танцором.

— Мне кажется, вы сказали, что никогда не танцевали.

— Раньше никогда, но я достаточно часто наблюдал за другими, чтобы научиться.

Когда, обходя вокруг Сина, Калли поднялась на цыпочки и нежно поцеловала его в щеку, по толпе пронеслись одобрительные возгласы, а выражение на лице мужа заставило Калли рассмеяться.

— Вы удивительная женщина, — тихо сказал Син.

— Вряд ли, милорд, но мне приятно, что вы так думаете.

Когда мелодия закончилась и они покинули место для танцев, Морна протянула Калли свадебный кекс.

— Нам положено съесть их вместе, — повернулась Калли к мужу. — А вы свой уже съели?

— Я дал его Саймону, — он большим пальцем указал в сторону друга, — но уверен, что он уже съеден.

— Считается, что для счастья их нужно съесть вместе.

— Как говорят, это гарантирует продолжение рода. — Морна поцокала языком. — По ребенку на каждое маковое зернышко, которое вы оба проглотили.

Син лукаво улыбнулся Калли, нисколько не веря в суеверия, но не стал обижать женщину, которая была добра к нему.

— Что ж, в таком случае пойду потребую его вернуть, — подмигнул Син жене.

Он пересек зал и вдруг увидел, как побледнел Саймон.

— Что случилось?

— Я не могу дышать. — Лоб Саймона покрылся каплями пота.

В этот момент Джейми закричал, что одна из собак заболела. Пес доковылял до середины комнаты и свалился.

— Саймон, — у Сина сжалось сердце, — ты ел что-нибудь такое же, что и одна из собак?

— Кекс, — прерывающимся голосом ответил Саймон. — Он показался мне невкусным, поэтому я отдал остаток собаке.

— Яд. — Син пристально посмотрел на Калли. — Принесите мне рвотное. — Положив руку Саймона себе на плечи, он повел его к лестнице. — Нужно подняться наверх, пока яд не отравил все твое тело.

Саймон спотыкался на каждом шагу, и Син в конце концов поднял его и понес на руках, как ребенка. К изумлению Сина, его друг не возражал, и это больше, нежели что-либо другое, говорило о серьезности состояния Саймона.

К тому времени, когда они добрались до комнаты Саймона, он дрожал и обливался потом. Вскоре к ним пришла и Калли, она подала Сину чашку своего лекарства, а сама держала ведро. Заставив Саймона выпить отвратительно пахнущую жидкость, Син ждал, пока его друг опустошит желудок в это ведро. Все это время в Сине кипело возмущение тем, что кто-то стремился убить его самым подлым образом и что бедный Саймон, к несчастью, оказался жертвой заговора.

Калли старалась сделать все, чтобы Саймону стало легче, но он оставался бледным и слабым, и она молилась, чтобы им удалось вовремя вывести яд из его организма и он не причинил бы большого вреда.

— Кто мог это сделать? — спросила Калли.

— Очевидно, один из ваших повстанцев, — прищурившись, ответил Син.

— Но почему Саймон? — Калли не понимала, почему кто-то хотел причинить зло такому доброму человеку.

— Калли, он съел кекс, предназначенный для меня. При этих словах у нее сжалось сердце. Нет, этого не могло быть. Она думала, что после сегодняшнего происшествия ее клан изменил отношение к ее мужу. Господи, он же спас жизнь Фрейзеру, так почему же кто-то покушался на Сина после того, что он сделал в этот день? — Кто?

— Останьтесь здесь и присмотрите за ним, — попросил Син, не ответив на ее вопрос. — Мне нужно послать сообщение его брату.

Калли кивнула, но в ее глазах Син увидел терзавшие ее сомнения и боль. Бог пощадил ее, но по ее лицу было ясно видно, что она не в состоянии осознать, что кто-то мог поступить так ужасно.

Но Сину, к сожалению, это было знакомо.

В ярости и с жаждой мести он вышел из комнаты и направился вниз.

Войдя в зал, он увидел, что празднующие разошлись и осталось всего несколько человек: его братья, Астер и Ангус.

— Как парень? — спросил Ангус.

— Пока не известно.

На лицах братьев было написано крайнее возмущение.

— Но целью был ты, верно? — спросил Лахлан.

— Я предположил бы так.

— Тогда я скажу, что пора охладить несколько голов. — Юан сжал кулак. — Что скажете, братья? Готовы задать перцу?

— Не сейчас, — отозвался Син. — Сначала мне нужно еще кое-что сделать. Вы не знаете, где Морна? — обратился он к Астеру. — У меня есть к ней безотлагательный вопрос.

— Когда я последний раз видел ее, она шла в кухню.

— Благодарю.

Син отправился к ней, и когда вошел в кухню, Морна уже собиралась уходить. Она испуганно взглянула на Сина, когда он появился в дверях, и по тому, как она нервно огладывалась, по ее внезапному замешательству ему мгновенно все стало ясно.

— Где он? — спросил Син. — Кто?

— Дермот.

— Почему вы об этом спрашиваете? — Ее лицо стало еще бледнее, а руки еще сильнее задрожали.

— Морна, — Син мягко взял ее под локоть, стараясь успокоить, — это важно. Когда он пустил в меня стрелу, это было весьма скверно, но сейчас невинный человек может умереть из-за того, что Дермот хочет изобразить из себя героя перед своим народом.