«Хватит, Данфорд», — прошептал он.
— Вы что-то сказали, лорд?
— Вам послышалось, Генри. И пожалуйста, перестаньте говорить «лорд». Я не привык к этому обращению, и к тому же оно звучит неуместно, учитывая, что я называю вас Генри.
— Как же мне называть вас?
— Данфорд. Как все, — ответил он, машинально повторив ее фразу.
— А имя у вас есть? — спросила она, удивившись своему кокетливому тону.
— Не совсем.
— Что значит «не совсем»?
— Официально оно существует, но никто не называет меня по имени.
— Так что же это за имя?
Он подался вперед, сразив ее очередной своей улыбкой.
— А это имеет значение?
— Да, — последовал краткий ответ.
— А для меня — нет, — сказал он весело, прожевывая кусочек фазана.
— А вы умеете дерзить, мистер Данфорд. — Просто Данфорд, пожалуйста.
— Хорошо. Вы умеете дерзить, Данфорд.
— Вы — не первая, от кого я это слышу.
— Неудивительно.
— Подозреваю, что и о вас иногда говорят то же самое, мисс Генри.
Генри не смогла сдержать улыбки. Он был абсолютно прав.
— Вот именно, поэтому мы с вами так чудесно и поладили.
— И в самом деле. — Данфорд был несколько удивлен происходящим, что не помешало ему сделать удачный ход.
— У меня есть тост, — произнес он, поднимая бокал. — За парочку самых дерзких людей в Корнуолле.
— В Британии.
— Хорошо, в Британии. Да здравствует наша дерзость!
Поздно ночью, расчесывая волосы перед сном, Генри вдруг задумалась. Если ей так весело с Данфордом, то почему она так хочет избавиться от него?
Глава 3
На следующее утро Генри проснулась с ужасной головной болью. Она с трудом выбралась из постели и плеснула водой в лицо. Какой странный язык. Словно ватный. Должно быть, это из-за вина, подумала девушка, трогая языком небо. Ей было непривычно пить вино за ужином, да еще и сочинять при этом тосты, правда, уступая при этом уговорам Данфорда. Она попыталась провести языком по зубам. Все равно — ватный. Натянув на себя рубашку и бриджи, Генри перевязала волосы сзади зеленой лентой и вышла в холл, где столкнулась со служанкой, спешившей в комнату Данфорда.
— Привет, Полли, — поздоровалась Генри, решительно встав на пути у служанки. — Что ты делаешь здесь так рано?
— Господин позвонил, мисс Генри. Я как раз шла спросить, чего он желает.
— Я сама это сделаю. — Генри улыбнулась, не разжимая губ.
Полли заморгала.
— Хорошо, — сказала она медленно. — Если вы думаете…
— Да, я думаю. — Перебила ее Генри и, положив руки на плечи служанки, развернула ее в противоположную сторону. — Между прочим, я всегда думаю. А теперь почему бы тебе не пойти и не разыскать миссис Симпсон? У нее есть какая-то срочная работа для тебя. — Она слегка подтолкнула Полли к лестнице и дождалась, пока та не скрылась из виду.
Глубоко вздохнув и задержав дыхание, Генри раздумывала, как поступить дальше. Больше всего ей хотелось развернуться и уйти, но ведь этот чертов Данфорд еще раз позвонит в колокольчик и на вопрос, почему никто не пришел по первому вызову, Полли скажет, что Генри помешала ей сделать это. Чтобы дать себе возможность подумать, она медленно пошла по коридору в сторону его комнаты. И уже подняла руку, чтобы постучать, но остановилась. Слуги никогда не стучат перед тем, как войти в комнату. Может, просто войти? В конце концов, она выдавала себя за служанку. Но она — не служанка. И потом, он мог оказаться голым. Она постучала. Тишина. Затем она услышала его голос:
— Войдите.
Генри приоткрыла дверь и просунула в щель голову.
— Здравствуйте, мистер Данфорд.
— Просто Данфорд, — машинально сказал он, завязывая на себе халат. — Что привело вас в мои покои?
Генри набралась смелости и вошла в комнату. Его лакей готовил в углу пену для бритья. Снова посмотрев на Данфорда, она нашла, что он необычайно хорош в своем халате. Лодыжки были особенно красивы. Она уже видела лодыжки раньше, она видела даже ноги. Все-таки это была деревня. Но его лодыжки были очень-очень хороши.
— Генри, — окликнул он.
— Да, — она расправила плечи, — Вы звонили.
Он поднял бровь.
— Давно вы начали отвечать на колокольчик? Я полагал, что ваша привилегия — звонить в него.
— Верно, это так. Я просто хотела удостовериться, что вам удобно. У нас уже давно в Стэннэдж-Парке не было гостей.
— Которым, кстати сказать, принадлежит имение, — продолжил он холодно.
— Вот-вот. Поэтому мне самой и захотелось удостовериться, что все в порядке, и выполнить ваши распоряжения.
Он улыбнулся:
— Забавно. Давно меня не купала женщина.
Генри едва не задохнулась, затем, сделав шаг назад, произнесла:
— Простите?
Он сделал невинное лицо.
— Я позвонил служанке, чтобы она приготовила мне ванну.
— Мне казалось, вы купались вчера, — произнесла Генри, еле сдерживая улыбку. Он зря корчил из себя умного. Сам расставил себе ловушку.
— Теперь моя очередь сказать «Простите».
— Вода в большом дефиците, знаете ли, — искренне призналась она. — Она нужна животным, она необходима им для питья, а сейчас, когда становится жарко, мы должны быть уверены в том, что они не будут испытывать жажды.
Он молчал.
— Мы не можем позволить себе купаться каждый день, — продолжала Генри жизнерадостно, вполне довольная придуманной шуткой.
Данфорд поджал губы.
— Благоухание, исходившее от вас вчера, может служить тому доказательством.
Генри подавила в себе желание сжать руки в кулаки и хорошенько задать ему.
— Правильно. — Она заметила, что его лакей готов покатиться со смеху, понимая, что его хозяина дурачат.
— Уверяю вас, — без тени юмора начал Данфорд, — что я не допущу, чтобы от меня пахло, как в хлеву.
— Уверена, что до этого дело не дойдет, — ответила Генри. — Вчера был исключительный случай. И потом, я была на строительстве хлева. Уверяю вас, дополнительное купание после работы в хлеву разрешается.
— Очень гигиенично с вашей стороны.
Генри не могла не почувствовать сарказма в его голосе. Самый последний тупица услышал бы его.
— Конечно, завтра вы сможете помыться.
— Завтра?
— Когда мы продолжим работу в хлеву. Сегодня воскресенье. Несмотря на то что это строительство очень срочное, мы не работаем по воскресеньям.
Данфорду пришлось собрать всю волю в кулак, чтобы не отпустить еще какое-нибудь ядовитое замечание. Похоже, эта девица была очень довольна тем, что он так расстроен. Он прищурил глаза и пристально посмотрел на нее. Она, в свою очередь, посмотрела на него совершенно серьезно. Может быть, она вовсе и не радовалась его горю. Может быть, им действительно не хватало воды, чтобы мыться каждый день. Никогда раньше он не слышал о такой проблеме в богатых поместьях. Возможно, в Корнуолле дожди идут реже, чем в остальной Англии. Через секунду его осенило. Это была Англия. Здесь всегда идут дожди. Везде. Он подозрительно посмотрел на нее. Она улыбалась.
Он медленно и тщательно подбирал слова:
— Как часто я смогу принимать ванну, Генри?
— Каждую неделю, разумеется.
— Раз в неделю — недостаточно, — ответил он, стараясь не повышать голоса. Данфорд заметил, что она дрогнула.
— Понимаю. — Она на секунду прикусила нижнюю губу. — Это ваш дом, и если вы хотите мыться чаще — ваше право.
Он с трудом подавил желание воскликнуть:
— Так какого же черта!
Она вздохнула. Это был глубокий, долгий, прочувствованный вздох. Нудная девчонка выглядела так, будто беды всего мира обрушились на ее плечи.
— Я не хотела бы лишать животных воды, — начала она. — Становится жарко, и вода необходима им для питья.
— Я уже знаю это.
— В прошлом году из-за жары умерла свиноматка. Мне бы не хотелось, чтобы это произошло снова только потому, что вы хотите мыться чаще…
Она замолчала на такой трагической ноте, что у Данфорда пропало желание услышать, что же произойдет дальше.
— …тогда я, пожалуй, сэкономлю воду на себе.
Данфорд еще очень хорошо помнил, как от нее пахло накануне.
— Нет, Генри, — сказал он очень быстро, — я бы не хотел этого. От женщины должно… так сказать…
— Знаю, знаю. Вы — джентльмен до кончиков ногтей. Вы не хотите причинить неудобства даме. Но уверяю вас, я — необычная женщина.
— В этом я не сомневаюсь. Но все же…
— Нет-нет, — возразила она, махнув рукой. — Ничего не поделаешь. Я не могу лишить животных воды. Я очень серьезно отношусь к своим обязанностям и не могу проявить халатность. Я прослежу, чтобы вы смогли мыться два раза в неделю, а я…
Данфорд услышал собственный стон.
— Я буду мыться через неделю. Мне это нетрудно.
— Возможно, вам — нет, — пробормотал он.
— Хорошо, что я помылась вчера.
— Генри, — начал он, подыскивая слова, чтобы его голос не прозвучал неоправданно грубо. — Я в самом деле не хочу лишать вас воды,
— Нет, это ваш дом. Если вы хотите мыться дважды в неделю…
— Я хочу мыться каждый день, — простонал он, — но я согласен делать это дважды в неделю при условии, что и вы поступите так же.
Он уже потерял надежду закончить этот разговор вежливо. Эта беседа была самой странной из тех, что ему приходилось когда-либо вести с женщиной. Конечно, Генри нельзя было никоим образом сравнить с женщинами его круга. Хотя эти ее прекрасные волосы и светло-серые глаза…
Однако женщины не позволяют себе вступать в длинную дискуссию о ванне. Особенно в спальне мужчины. И особенно когда на мужчине нет ничего, кроме халата. Данфорд считал себя человеком передовых взглядов, но не до такой же степени!
Она сделала глубокий выдох.
— Я подумаю об этом. Раз вы так настаиваете, я проверю запасы воды. Если ее достаточно, возможно, мы устроим все, как вам угодно.
— Я бы очень оценил это. Очень.
— Хорошо. — Она коснулась дверной ручки. — Теперь, когда мы это уладили, вы можете продолжить свой утренний туалет.
"Плутовка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Плутовка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Плутовка" друзьям в соцсетях.