— Да, вы понимаете… вы слишком хорошо всё понимаете. Но я знаю, как вы до всего докопались. Ведь это Гарри Тенч все разболтал вам, не так ли? Он, наверняка он. Эх, мисс Крэнли, и надо же было вам вмешиваться в это дело!

Я вдруг испугалась, когда увидела, что Голди пошла прочь. Меня охватили отчаяние и страх от безнадёжности моего положения. А майор, казалось, вдруг осознал, что попусту теряет время. Возможно, он вспомнил и о Лукасе, который в это время уже мог быть в таверне, напрасно поджидая меня.

Ловким движением майор освободил ту руку, которой удерживал меня. Ведь для того, чтобы затянуть удавку, ему требовались обе руки. Я попыталась было вырваться, но он был настороже и не допустил этого.

Ещё минута и…

Нет, этого никак нельзя допустить. Ведь я нашла убийцу. Я выполнила свою задачу. Мне теперь никак нельзя умереть и похоронить эту тайну с собой. Нужно сделать сверхчеловеческое усилие, чтобы как-нибудь вырваться из его лап, а потом уже я сумею добраться до Лукаса.

В мыслях своих я страстно молила о помощи Лукаса… Саймона… Бога.

Я должна поговорить с ними. Должна сохранить честь Саймона, а Лукас сейчас ждёт меня.

И вот майор уже накинул удавку мне на шею. Каким-то необъяснимым образом мне удалось просунуть под шнур большие пальцы и немного ослабить петлю. Потом я согнула ногу и попыталась изо всех сил ударить майора каблуком.

Удача улыбнулась мне. Он совершенно не ожидал, что я окажу ему хоть какое-то сопротивление. Майор от боли испустил дикий вопль, и шнур выскользнул у него из рук. Для решительных действий у меня было секунда-две — никак не больше. И я, не медля, бросилась наутёк. Я была проворна, и мне пришлось сражаться за свою жизнь.

Я была просто обязана выбраться из леса прежде, чем он схватит меня. Инстинктивно до меня доходило, что на открытой местности майор не осмелится напасть на меня. Ведь там нас мог легко заметить любой прохожий.

Я продиралась сквозь деревья. Майор, не отставая, следовал за мной, вполне понимая необходимость догнать меня раньше, чем я выбегу на открытое место.

Я слышала, что он несётся за мной по пятам. Ветки деревьев постоянно цеплялись за одежду, но мне каким-то чудом всё-таки удавалось держаться на шаг-два впереди него, и как раз этот промежуток мешал ему схватить меня. Если бы только моя Голди была здесь, если бы только я успела вскочить в седло…

Заросли стали редеть. До опушки было уже рукой подать. И я твердо решила преодолеть остаток пути.

Я чувствовала, что майор не отстаёт от меня, было слышно его тяжелое дыхание. А ведь он уже немолодой человек, ликуя подумала я. У меня было преимущество молодости.

И вдруг я подумала: «Лукас!» Ах, как он был прав. Конечно же, мне следовало быть поосторожнее. Когда майор угощал меня вином, это должно было послужить мне предостережением. Разумеется, он собирался тогда отравить меня, а затем сбросить тело с утёса, как он поступил в случае с Томом Перри, тем моряком, мужем Мирабель. Да, мне было послано предостережение, но я оказалась настолько слепа, что не обратила на него ни малейшего внимания. Но… я всё-таки нашла этого убийцу. Правда, успех пришёл ко мне неожиданно и чуть не стоил мне жизни.

Наконец я выбежала из леса. Но остановиться не посмела. Я и дальше мчалась изо всех сил. Потом я всё-таки отважилась оглянуться мельком назад.

Майора позади не было. Значит, я всё-таки убежала от него. И тут я вдруг увидела Лукаса, который мчался ко мне во весь опор.

— Лукас! — закричала я, задыхаясь. — Лукас!

Он спрыгнул с лошади. Потом бережно взял на руки и крепко прижал к себе.

— Розетта… любимая… что случилось?

— Я нашла его, Лукас… я нашла его. А он собирался только что убить меня.

— Розетта, о чём ты говоришь?

— Он гнался за мной в лесу. Он собирался задушить меня шнуром, а потом он хотел сбросить моё безжизненное тело со скалы, как того моряка, Тома Перри.

— Будет лучше, если ты расскажешь мне всё по порядку. Я сначала подумал, что с тобой произошёл несчастный случай, когда увидел, что Голди прискакала на постоялый двор без тебя.

— Голди… да, она сбежала.

— Я как раз вышел на улицу, чтобы посмотреть, не идёшь ли ты, и тут увидел Голди, которая рысью приближалась к постоялому двору. Она направилась сразу к коновязи.

— Ах… добрая старая Голди…

— Я лучше отвезу тебя домой.

— Нет… нет. Сначала мне нужно всё рассказать тебе. У нас мало времени… а может быть, вообще нет.

— Розетта, ты в смятении… Я хочу знать, что произошло в лесу. Кто это был?..

— Давай-ка зайдём на постоялый двор. Скажем им там, что меня сбросила лошадь. Я не хочу, чтобы они узнали, что случилось на самом деле.

— Кто это был, Розетта?

— Майор Даррел.

— Что?

Я прижала руки к горлу.

— У него с собой был шнур, он собирался задушить меня. Успел даже набросить петлю мне на шею. Мне казалось, что я уже не смогу остановить его. Но мне… это удалось… даже не знаю, как это получилось… а потом я убежала. Он не смог схватить меня. Я бежала быстрее, чем он.

Лукас осмотрел моё горло.

— Да у тебя там ссадины, — сказал он. — Розетта, ради Бога, скажи мне, что всё это значит?

— Я и хочу всё тебе рассказать, Лукас. Я нашла ответ… думаю, что нашла. Мои усилия были не напрасны.

Я уселась на лошадь позади него, и мы поскакали к постоялому двору. Мысли мои находились в таком ужасном беспорядке, что я не знала, с чего мне лучше начать свой рассказ. Я испытала тяжёлое потрясение, меня била сильная дрожь, но я понимала: что-то надо обязательно сделать… и не медля. А кроме того, я нуждалась в помощи Лукаса.

— Помолчи, пока мы не доедем до таверны, — проговорил он. — Сейчас для тебя лучше всего выпить глоток бренди. Розетта, да ты вся дрожишь.

— Да уж не каждый день тебя пытаются убить, — ответила я, пытаясь пошутить.

Из таверны поспешно вышла хозяйка, за ней следовал её муж.

— Подумать только! — воскликнула она. — Когда я увидела, что лошадь прискакала без вас, мисс… ну, меня просто чуть удар не хватил!

— Благодарю вас, — пыталась улыбнуться я. — Всё обошлось.

— Позвольте мисс Крэнли пройти в дом, — сказал Лукас. — И я думаю, что было бы неплохо дать ей глоток бренди. Это как раз то, что нужно ей сейчас.

— Сию минуту, сэр, — проговорил хозяин.

— Рада видеть вас в добром здравии, мисс, — сказала его жена. — Никогда бы и подумать не могла, что такая смирная лошадка, как Голди, выкинет что-нибудь подобное… а потом прискакала сюда, прикинувшись кроткой овечкой.

— Хорошо ещё, что она прискакала сюда, — заметил Лукас.

— Да, это удача.

Наконец, я оказалась в отдельном кабинете на постоялом дворе, мне принесли бренди, и мы остались с Лукасом наедине.

— Хочу рассказать тебе всё с самого начала. Я была беспечна. А могла бы догадаться по некоторым признакам.

Я рассказала Лукасу о вине.

— Понимаешь, он собирался отравить меня, а потом сбросить тело со скалы, как он проделал это с Томом Перри, мужем Мирабель. Он тогда явился в Пэрриваль Корт для того, чтобы разоблачить обман Мирабель. Когда я была у него, появилась Кейт, и его план с отравлением не удался. А этим утром в Пэрривале он услышал, как твой лакей передал мне приглашение от тебя прибыть в эту таверну в назначенный час. И тогда он решил устроить мне засаду в этом лесу.

— Для него это была опасная затея.

— Да, намного легче было, если бы удался его план с вином, но, думаю, майор рассчитывал на то, что операция не займёт много времени. Теперь-то я вспоминаю, что обратила внимание на недовольство Даррела, когда Кейт своим появлением помешала его затее, выполнение которой не потребовало бы от него ни малейшего труда и риска.

Потом я рассказала Лукасу о нашем посещении Ады Феррерс и о том, что нам удалось узнать от неё.

— Но на чём я попалась, так это на визите в родильный дом, — сказала я. — Помнишь, я упомянула там миссис Перри?.. — Лукас затаил дыхание. — Я знала, что это было глупостью, и тогда же пожалела о том, что назвала это имя. Но меня тогда так припёрла к стенке эта миссис Кемпден… я находилась в сильнейшем замешательстве. Ведь я-то собиралась просто посмотреть на это место. А в результате только запутала всё. Но майор скорее всего хорошо знал эту миссис Кемпден и поэтому послал к ней Мирабель. Наверное, она описала ему меня, и Даррел сразу понял, что я нахожусь на пути к разгадке, и задумал устранить меня… точно так же, как того моряка.

— Так ты полагаешь, что это он убил Космо?

— Да.

— А я считал, что на эту роль у тебя был Тристан.

— Теперь не знаю, был ли он вообще причастен к этому преступлению. Ага… между прочим, майор говорил что-то о Гарри Тенче. Он почему-то считал, что это Гарри Тенч проболтался мне… или что-то в том же роде. Гарри Тенч был одним из тех, кто с самого начала подозревался в убийстве Космо, но затем полиция быстро выпустила его. Он — фермер, но потерял свой дом из-за Космо. Поэтому он ненавидел убитого. Разумеется, он вполне мог оказаться свидетелем убийства.

— Каким образом?..

— Потому что убийство было совершено в Биндон Бойз, а это как раз то место, где теперь вынужден обитать Гарри Тенч. Он превратил эту заброшенную ферму в свой дом, так как другого теперь у него не имеется. Лукас, знаешь, вот что нам необходимо немедленно сделать… как можно поскорее мы должны поговорить с Гарри Тенчем. И мы сделаем это немедленно.

— Вообще-то я собирался отвезти тебя в Тренкорн. После того, что с тобой произошло, Розетта, тебе нельзя возвращаться в Пэрриваль. Это во-первых.

— Нет, Лукас. Сейчас не время для отдыха. Я должна встретиться с Гарри Тенчем и хочу, чтобы ты проводил меня туда.

— Когда?