— О чем ты? — кокетливо откликнулась она.

— Ты что-то хочешь мне сказать. Я чувствую, Аврора. Слишком хорошо я успел тебя узнать! Ты никогда не сможешь ничего от меня скрыть.

Он остановился и вопросительно уставился в прелестное личико жены.

— У нас будет малыш! — смеясь, воскликнула она. — О Валериан, я так счастлива! Дитя! Наш первый ребенок! Как я мечтала дать тебе наследника! Я сама этого не сознавала, пока не поняла, что ношу ребенка? Зато Марта сразу догадалась! И когда сказала Лотте, она настояла, чтобы придворный врач меня осмотрел.

Валериан смертельно побледнел.

— Нет! — выдавил он, задыхаясь. — Боже, Аврора! Что я наделал! Моя похоть станет причиной твоей гибели!

— Разве ты не хочешь ребенка? — испуганно охнула Аврора.

— Нет, если придется потерять тебя! — в отчаянии выкрикнул герцог, прижимая ее к груди. — Ты единственное, что у меня есть, Аврора, и я не хочу, чтобы тебя постигла участь сестры! Я этого не вынесу!

Аврора, засмеявшись, осторожно отстранилась:

— Валериан, ведь я не Калли! Я желаю это дитя больше всего на свете! Королевский доктор утверждает, что я совершенно здорова телом и духом, и советует мне рожать как можно чаще. Пойми же наконец: я не Калли!

— Но твоя мать тоже умерла родами, — пробормотал Валериан.

— Как многие женщины в колониях, — вздохнула Аврора. — Там почти нет докторов, и приходится рожать в присутствии служанок, которые столь же невежественны, как и везде. Живи мы на каком-нибудь большом острове вроде Барбадоса или Ямайки, мама бы не умерла. Но мы пригласим доктора Карстерза, и он будет наблюдать меня в продолжение всей беременности. И зря не тревожься, Валериан. Не позволю!

Он нежно поцеловал ее и, подхватив на руки, зашагал к дому.

— Да что это ты вытворяешь. Валериан Хоксуорт! — взвизгнула жена. — Немедленно поставьте меня, милорд!

— Ты не должна переутомляться, дорогая, — серьезно заявил герцог.

— Дурачок, — улыбнулась Аврора, прижавшись к его груди и положив голову на плечо.

— Что случилось с Авророй? — вскрикнула вдовствующая герцогиня, выбегая на крыльцо. — Она больна? Почему ты несешь ее?

— У меня будет ребенок, мадам, а этот безмозглый глупец окончательно потерял рассудок. Да отпустите же меня, милорд! Не хватало нам еще одного скандала!

— Слышал, что говорит жена? Делай, как велено, и побыстрее! — скомандовала вдова, и герцог с ухмылкой повиновался.

— Моя дорогая! — воскликнула пожилая леди, обращаясь к Авроре. — Я так счастлива за вас обоих! — Она горячо расцеловала герцогиню. — Ну как Лондон?

— Тесный, грязный, шумный и кипит сплетнями, — вмешался герцог. — Отныне мы станем жить здесь, мадам. Невзирая на то, утих скандал или нет, мы приехали навсегда.

— Их величества здоровы? Какова молодая королева? — допытывалась Мэри Роуз.

— Восхитительна! — убежденно ответила Аврора. — Именно ее врач и подтвердил мою беременность. Ее величество тоже носит ребенка, и в августе на свет появится будущий король Англии.

— Чудесно! — всплеснула руками старая леди. Они вошли в дом, и Питере взял у хозяев плащи.

— Добро пожаловать домой, ваша светлость, миледи, — приветствовал он, кланяясь. — Чай сервирован в желтом салоне.

Они поспешили в залитую солнцем комнату и расселись.

— Надеюсь, злые языки устали обсуждать наш поспешный брак, дорогая бабушка? — поинтересовался Валериан, наливая себе шерри.

— Разумеется, — кивнула та, — хотя я думала, что вести о ваших лондонских похождениях подольют масла в огонь, — Похождениях? — расхохоталась Аврора. — Вижу, у кого-то из наших соседей слишком живое воображение, мадам. Мы вели крайне скромную жизнь и ни в чем не были замешаны. Я даже подружилась с королевой, поскольку ее величество тоже предпочитает дом и семью всем развлечениям мира и терпеть не может суетных забав. Думаю, любая другая на моем месте умирала бы от тоски. Некоторых фрейлин немало раздражали наши отношения. Для них я недостаточно высокородна и к тому же ужасно скучна со своими вечными разговорами о соленьях, вареньях и способах варки мыла.

— В таком случае поздравляю, дорогие, — фыркнула герцогиня. — О вас давно позабыли, поскольку разразившийся скандал затмил все, что до сих пор случалось в Херефордшире. Вся округа так и бурлит. Счастлива объявить, что отныне вы с Валерианом считаетесь респектабельной женатой парой, тем более что наследник появится почти через год после венчания, а следовательно, все приличия соблюдены.

Она снова усмехнулась. В выцветших голубых глазах плясали задорные искорки.

— Ну, — пригубив шерри, бросил герцог слегка раздраженным тоном, — надеюсь, вы расскажете подробности, бабушка? Вижу, вам не терпится сообщить, в чем дело.

— К сожалению, речь опять идет о нашей семье, — поддразнила вдовствующая герцогиня.

— Сент-Джон… — догадалась Аврора. — Это, конечно, Сент-Джон! Только он способен переплюнуть нас!

Мэри Роуз громко рассмеялась.

— Черт побери, мадам, что на этот раз выкинул мой повеса-кузен? — взорвался Валериан. — Неужто он вообще посмел ввязаться в очередную интригу лишь ради того, чтобы взять надо мной верх! Недаром считает, что последнее слово всегда должно оставаться за ним.

— Что ж, дорогой Валериан, — насилу выговорила герцогиня, утирая слезы, — приходится признать, что нынче он превзошел тебя, и в здешних местах только и разговоров, что об этом. Но должна заметить, что хотя Сент-Джон плут и распутник, на сей раз срубил дерево не по себе. Правда и то, что судьба оказалась к нему благосклоннее, чем он того заслуживает.

— Да что же он натворил? — чуть не заорал герцог. Леди Мэри Роуз наконец немного успокоилась:

— Два дня назад Сент-Джон удрал в Гретна-Грин вместе с мисс Изабеллой Боуэн.

ЭПИЛОГ. Англия, 1770 год

Шестого июня 1770 года вдовствующая герцогиня Фарминстер отмечала свое восьмидесятилетие. На скромном празднике, кроме родственников, никого не было. Стояло теплое лето, и в саду благоухали розы всех сортов и оттенков. На лужайку вынесли низкий столик, накрытый для чая. Повар обещал приготовить торт с клубникой, сливками и сахарной глазурью.

Мэри Роуз, удобно устроившись на стуле с высокой спинкой, любовно наблюдала за многочисленными правнуками, игравшими на газоне со своими кузенами, отпрысками Сент-Джона. Аврора родила пятерых и была беременна шестым. Изабелла Сент-Джон подарила мужу четверых, и пятый был не за горами. Старая леди довольно улыбалась. Хотя силы временами изменяли ей, волю к жизни она не потеряла и, возможно, именно сейчас была счастлива, как никогда.

Она перевела взгляд на внука. Валериан немного отяжелел, но в свои тридцать семь выглядел совсем не так уж плохо. Он обрел покой и радость в браке, и Мэри Роуз благодарила за это Бога. Сейчас Валериан о чем-то серьезно беседовал со старшим сыном и наследником, семилетним Джорджем. Шарлотта — сестра-близнец Джорджа, ревниво дергала отца за рукав. Рождение близнецов оказалось большим сюрпризом — ведь до этого в роду Хоксуортов никогда не было двойняшек. За ними последовали Роберт, Джеймс и маленькая Каландра. Аврора, по всей видимости, не желала отставать от королевы. Шарлотта разрешилась своим седьмым ребенком, крошкой Элизабет, всего месяц назад.

— Как вы себя чувствуете, бабушка? — осведомилась Аврора, усаживаясь рядом.

— Прекрасно, особенно учитывая мой возраст, — отозвалась старуха. — Скорее, этот вопрос пристало адресовать тебе. С таким животом трудно передвигаться. Кто на сей раз, Аврора? Сын или дочь?

— Надеюсь, дочь, бабушка. У нас уже есть наследник, будущие офицер флота и служитель церкви. Что станем делать еще с одним мальчиком? Купим ему армейский патент? Нет, с дочерьми легче. Достаточно богатого приданого — и выгодная партия обеспечена.

— Если, конечно, девушка, подобно маме, не посчитает, что слишком хороша для герцогской короны, — лукаво отозвалась бабка.

— О, не напоминайте о моем безумии, — всплеснула руками Аврора. — Я до сих пор терзаюсь угрызениями совести из-за безвременной смерти Каландры и благодарна мачехе, что та нашла в себе силы простить меня. Ужасно, что я причинила столько боли Оралии, — ведь она стала для меня настоящей матерью. Жаль, что она так и не отважилась приехать в Англию, но страх перед морем куда сильнее желания увидеть моих детей.

— Она утешается внуками от Джорджа и Бетси, — заметила вдовствующая герцогиня. — Думаю, эти трое сорванцов не дают ей скучать.

— Возможно, следующей зимой мы отправимся на остров, — задумчиво сказала Аврора. — Мне хотелось бы вновь побывать на родине.

— Ах да, на той плантации, что утащил у меня из-под носа мой жадный родич, — пошутил Сент-Джон, подходя к столу и целуя жену, сидевшую напротив старой леди. Изабелла легонько ударила мужа по руке.

— Ведите себя прилично, сударь! Ты еще хуже, чем твои отпрыски! Надеюсь, ты поговорил с Фредериком? Он немилосердно издевается над Кэролайн! Разве можно так обращаться с младшей сестрой? А Эдвард и Август во всем ему подражают! Бедняжка Кэролайн не знает, куда деваться, а тебе все равно!

Аврора потихоньку встала и направилась к мужу. Мэри Роуз, как всегда, была права: орешек оказался Сент-Джону не по зубам — Изабелла Боуэн взяла мужа в ежовые рукавицы. Правда, она обожала Джастина, и тот, ко всеобщему изумлению, оставался ей верен и, похоже, был счастлив попасть под изящный каблучок. Однако она правила домом железной рукой, родила прелестных детей, но при этом ожидала беспрекословного повиновения от всех домашних. Несчастный Сент-Джон и не подозревал, что попадет в настоящее рабство с той минуты, когда обручальное кольцо окажется на тонком пальчике Изабеллы.

Подойдя к Валериану, Аврора взяла его под руку:

— Что за чудесный день! Лучше не бывает!

— Верно, дорогая, — улыбнулся он.

— Мама! — восторженно объявил старший сын. — Знаешь, в конюшне родились щенята! Можно, я возьму себе одного? Пожалуйста!