— Неси цыпленка, Гермес!

— Но я вовсе не собираюсь ни к чему привыкать, мама, — строптиво бросила Аврора. — И не имею ни малейшего желания выходить замуж за английского герцога, которого в жизни не встречала и который скорее всего мне вообще не понравится. К тому же в этом случае мне придется постоянно жить в Англии и бывать при дворе этого немчуры — короля! Терпеть не могу немцев, мама! Помнишь того немца-надсмотрщика? Ужасный человек! Палач да и только!

— Нельзя судить обо всей нации по одному человеку, Аврора. Видно, плохо ты усвоила мои уроки. Я считала тебя более терпимой. Король уже стар и, похоже, долго не протянет, а его сын, принц Георг, по слухам, добр и красив. Настоящий англичанин. Ты будешь блистать при его дворе. Наверняка там соберется много молодых интересных людей, дорогая.

— Меня это не касается, — настаивала Аврора.

— Давай пока оставим этот разговор.

— Нет, мама, — твердо объявила Аврора. — Не желаю выходить замуж за совершенно незнакомого человека и вести ненавистную мне жизнь в холодной, сырой стране, где вечно идет дождь!

— Ну и зря, — заметила Каландра. — Я бы сразу согласилась. Ради того, чтобы стать герцогиней и жить при дворе, вышла бы хоть за самого дьявола! Ты просто дурочка, Аврора! Отец столько сделал для тебя, а вместо благодарности одни капризы! Если бы папа обручил с герцогом меня, я оказалась бы у алтаря в мгновение ока!

— Подумай, Калли, неужели ты стала бы женой человека, которого в глаза не видела? По-моему, это ты глупышка! — отрезала Аврора.

— Но все браки обычно устраивают родители, — возразила Каландра. — Не видела жениха! Подумаешь, какая важность. Вряд ли он окажется чудовищем из волшебной сказки! Не забудь, он тебя тоже не знает! Наверное, герцог сейчас гадает, действительно ли именно ты та самая девушка, которую он хотел бы взять в жены. Сомневаюсь, чтобы он так уж стремился сюда, но как покорный сын выполняет свой долг и склоняется перед волей отца, подписавшего брачный контракт.

— Ну да, если еще учесть, что в качестве возмещения за все неприятности он приобретает сахарную плантацию и этот остров, — язвительно заметила Аврора.

— А ты — корону герцогини, — не сдавалась Каландра.

— Мне она не нужна, — раздраженно буркнула Аврора.

— Ну почему Господь не послал все это мне? — вздохнула сводная сестра. — Противная избалованная гусыня!

— Ты действительно желаешь заполучить этого герцога, Калли? — удивилась Аврора. — Возьми его, себе! Выходи за Валериана Хоксуорта!

— Аврора, этому никогда не бывать! — вмешалась мачеха.

— Почему? — взвилась девушка, воинственно откинув непокорный локон, упавший на лоб, — Ты видела копию контракта? Что там написано, мама?

— Написано? Не знаю, — растерялась Оралия.

— Джордж! Немедленно ступай в кабинет отца и поройся в сейфе, который стоит около письменного стола. Готова прозакладывать доход со всего годового урожая, что там найдется этот контракт. Принеси его сюда, — велела Аврора и пристально уставилась на мачеху, чем окончательно смутила бедную женщину. — Посмотрим, нет ли способа как-нибудь выпутаться из создавшегося положения. Ну и наглец же этот герцог! Знать нас не желал столько лет, а теперь падает как снег на голову и объявляет, что собирается жениться!

— Ну а я готова поставить на кон доход с годового урожая, будь он моим, конечно, — хмыкнула Каландра, — что герцог придет в ужас, узнав, какое создание досталось ему в невесты. Мне говорили, что мужчины терпеть не могут дерзких и языкастых женщин. Тебе придется последить за своими манерами.

— Ха! — фыркнула Аврора. — Мужчина, который женится на мне, станет принимать меня такой, какова я есть. Не позволю, чтобы мной вертели, как марионеткой. Я не глина, чтобы лепить из меня покорную супругу! Кроме того, Калли, откуда ты знаешь, что желает видеть в женщине мужчина? Ты ни разу не покидала остров Святого Тимофея с тех пор, как вы с мамой перебрались сюда с Ямайки, а в нашем доме почти не бывает посторонних.

— Это правда. Мы совсем здесь заплесневели, — пожаловалась Каландра. — Не понимаю, почему папа так настаивал на том, чтобы мы не показывались в лондонском обществе до нашего семнадцатилетия. Даже ни разу не взял нас на Ямайку. Должно быть, нас посчитают настоящими дикарями! — Девушка расстроенно отодвинула тарелку:

— Я сыта, мама.

В этот момент появился Джордж с толстым конвертом в руках.

— Ты была права, — объявил он, вручая его Авроре. — Он лежал в отцовском сейфе, как ты и сказала. Неужели никто не разбирал документы после смерти отца? Там полно бумаг.

Аврора, не отвечая, вскрыла конверт и внимательно прочитала контракт. Неожиданно лицо девушки расплылось в улыбке.

— Вот оно, — коварно усмехнулась Аврора. — Готовое решение! По условиям контракта Валериан Хоксуорт обручается с Шарлоттой Кимберли. При крещении меня нарекли Шарлоттой Авророй, а Калли — Шарлоттой Каландрой. Вспомни, мама, когда ты вышла замуж за папу и переехала на остров вместе с Джорджем и Калли, было решено, что нас будут звать вторыми именами, чтобы никто никого не ревновал и не обвинял в несправедливости. В контракте не упомянута именно Шарлотта Аврора Кимберли. Только Шарлотта. А посему, если Калли так уж жаждет выйти за герцога, ради Бога, мешать не стану. Он никогда не узнает правды, поскольку в жизни меня не встречал.

— Нет, Аврора! Нет! Мы не можем пойти на такое! — охнула Оралия.

— Почему нет? — удивилась девушка.

— Прежде всего, — начала мачеха, пытаясь воззвать к здравому смыслу упрямицы, — герцог собирается жениться на богатой наследнице, а не на девушке с годовым доходом в пятьсот фунтов, ведь сверх этого у Калли всего тысяча фунтов золотом и немного драгоценностей. Такое приданое вряд ли подходит герцогу Фарминстеру.

— Мама, — возразила Аврора, — если этот самый герцог отправился из Англии, чтобы жениться на Шарлотте Кимберли, по всей вероятности, он весьма принципиален. Нельзя ожидать, что он спокойно воспримет мой отказ. Его привлекают исключительно остров и плантация, и без них он домой не вернется. Поэтому он должен взять в жены Шарлотту Кимберли. Калли не терпится стать герцогиней. Я сама не знаю, чего хочу, но не позволю силой повести себя к алтарю. Поэтому и отдам Калли все, что у меня есть, а взамен потребую только дом Мередитов, принадлежащий родным моей матери. Калли же выйдет замуж и принесет герцогу плантацию и остров. И все будут счастливы. Идеальное решение проблем.

— В сообразительности тебе не откажешь, Аврора, — признала Оралия, — но что, если герцог узнает обо всем? Он посчитает нас мошенниками и потащит в суд. Нет, я такого не допущу! Это настоящий обман, надувательство и к тому же просто бесчестно!

— Значит, тебя не пугает мысль о том, что, если герцог потребует передать наши владения в его собственность в качестве возмещения за разбитое сердце и причиненное беспокойство, все мы окажемся нищими и бездомными? Что ни говори, а Фарминстер остался верен условиям контракта, и если невеста покажется ему слишком строптивой, трудно рассчитывать, что он попрощается и великодушно исчезнет со сцены, оставив нас в покое. Вздор, мама! Он будет смертельно оскорблен и даже может вызвать Джорджа на поединок! Но знай, если что случится, меня не вини. Я предложила вам прекрасное решение проблемы. Неужели не хочешь, чтобы Калли стала герцогиней? Представляешь, как она будет выглядеть в короне и бальном туалете, со своим точеным личиком, мраморно-белой кожей и волосами цвета воронова крыла?

Оралия Кимберли в замешательстве прикусила губку. Джордж покачал головой, восхищенный дьявольской хитростью сводной сестры. Каландра затаила дыхание.

— Скажи «да», мама, — умоляюще прошептала она.

Но Оралия держалась твердо.

— Нет. Я не позволю ничего подобного. Будь же умницей, Аврора. Роберт мечтал об этом браке еще до твоего рождения. Если бы он был жив, мы вообще не обсуждали бы эту тему. И я больше не желаю ничего слышать.

Она поднялась из-за стола и поспешила к себе.

— Я хочу быть герцогиней, — заныла Каландра.

— И будешь, — заверила Аврора.

— Но ты же слышала, что сказала мама, — вставил Джордж.

— Вот увидишь, мама передумает, — лукаво улыбнулась Аврора. — У нее не окажется иного выхода, когда корабль появится в гавани, а я по-прежнему буду отказываться выйти за герцога. И тогда маме придется отступить. При всей своей доброте и честности она не может не представлять, как пойдут Калли драгоценности герцогини. Кроме того, приезжая на Ямайку, мама не удержится от соблазна похвастаться своей дочерью, герцогиней Фарминстер. — Аврора, рассмеявшись, выскочила из-за стола:

— Пора подумать о подвенечном платье, Калли!

Каландра последовала примеру сестры и тоже встала.

— Ты действительно считаешь, что сумеешь переубедить маму, Аврора?

— Предоставь все мне, младшая сестричка, — уверенно бросила девушка.

— И не называй меня младшей! Мы ровесницы, — рассердилась Каландра.

— Только мой день рождения шестого апреля, а твой — первого июня. Значит, я старше на два месяца, — поддразнила Аврора.

— Ax ты, негодница, — хихикнула Калли, но, тут же став серьезной, спросила:

— Интересно, Аврора, какой он, этот герцог?

— Несомненно, ужасно заносчив, горд и спесив. За все эти годы он ни разу не подумал написать папе или справиться обо мне.

— А тебе не приходило в голову, — спокойно осведомился Джордж, — что он, как и ты, знать не знал об этом браке? Я нашел в сейфе несколько писем от Джеймса Хоксуорта. Поверь, вряд ли кто-то пытался разобрать бумаги после смерти отца. Мама, во всяком случае, не стала бы этого делать. Одному Богу известно, что еще там найдется. Может, пойдем посмотрим?

— Конечно! — в один голос воскликнули сестры, и все трое направились в кабинет, отделанный резными панелями красного дерева. Усевшись на пол, молодые люди подтащили поближе железный ящик. Джордж повернул ключ в замке, вынул пачку писем, перевязанную тесьмой, и, распутав узелок, вытащил лежавшее в самом низу.