— Ну еще бы.

— Ада, — повторила она. — Есть тут Ада Паркер… хотя она давно уже не Паркер, потому что опять вышла замуж. Это ее третий муж. Между собой мы всегда зовем ее Ада Паркер. Джим Паркер был ее первым мужем. Вот все и привыкли к тому, что она Паркер.

— Может, мы к ней заглянем? А еще кто-нибудь с таким именем есть?

— Ну, еще есть мисс Феррерс. Я слышала, что ее зовут Ада. Я обращаю внимание на всех Ад, поскольку я сама одна из них. Имейте в виду, что я никогда не слышала, чтобы ее называли Адой, но мне кажется, что ее зовут именно так.

— Да, это неудивительно, что вы запоминаете обладательниц этого имени. Думаю, нам с вами повезло.

— Ну конечно, я хочу помочь вам найти эту вашу подругу. Ада… Да, да, я уверена в том, что мисс Феррерс тоже Ада. Кто-то мне об этом говорил. Но она почти ни с кем не общается. Воображает себя лучше других.

— А вы не помните, у нее была сестра?

— Этого я вам не скажу. Она уже очень давно здесь живет, но я не помню никакой сестры. У нее очень хорошенький домик, просто загляденье, и она только и делает, что за ним ухаживает. Возле входной двери растет рябина, и он так и называется — Рябиновый домик.

— Вы нам очень помогли, — улыбнулась Фелисити. — Большое вам спасибо.

— Надеюсь, вы найдете свою Аду.

— Всего хорошего, — попрощались мы и вышли из магазинчика. Звякнул колокольчик над головой, и мы оказались на улице.

— Быть может, надо было что-нибудь купить? — спохватилась я. — Она была так любезна.

— Она на это не рассчитывала. Ей доставила удовольствие беседа с нами. Думаю, что многомужнюю миссис Паркер мы пока оставим в покое. Сходим к ней, только если нас разочарует леди из Рябинового домика. Мне почему-то кажется, что у нашей Ады не может быть три мужа.

— Смотри, — обратила я ее внимание, — там, внизу, за домами, река.

Мы прошли всю улицу, а заодно и всю деревню, но Рябиновый домик так и не нашли. Стоя посередине улицы, мы в недоумении озирались по сторонам. Вдруг мы заметили домик в стороне от остальных, возле которого, к нашей радости, росла рябина.

— Все логично, — заметила Фелисити. — Помнишь, что нам сказали? Она воображает себя лучше остальных. Так что неудивительно, что и живет она в стороне. Скорее всего, нам предстоит иметь дело с очень неприступной дамой.

— Саймон так ее и описывал.

— Пойдем, познакомимся с львицей в ее собственном логове.

— И что ты ей скажешь? Вы — тетя Ада? Тетя Ада Саймона? С чего обычно начинают такой разговор?

— В магазине у нас все получилось.

— Мне почему-то кажется, что здесь все будет иначе.

Тем не менее я решительно взялась за медный дверной молоток и громко постучала. Резкий звук эхом разнесся по дому. Последовала короткая пауза, затем дверь отворилась.

Она стояла перед нами, высокая и худая. Седеющие волосы были зачесаны назад и стянуты в тугой узел на затылке. Глаза за толстыми стеклами очков смотрели внимательно и настороженно, а воротник накрахмаленной белоснежной блузки полностью скрывал шею, упираясь в самый подбородок. На шею, поверх блузки, была надета массивная золотая цепь, конец которой скрывался за поясом юбки. Судя по всему, это были часы.

— Простите, пожалуйста, за вторжение, — заговорила я. — Нам помогла вас разыскать миссис Мак-Ги из магазина.

— Слушаю вас? — несколько высокомерно произнесла дама.

— Мы пытаемся найти леди по имени Ада, — перехватила инициативу Фелисити. — Но, к сожалению, мы не знаем ее фамилии. Миссис Мак-Ги сказала нам, что вас зовут мисс Ада Феррерс, и мы предположили, что вы — именно тот человек, который нам нужен.

— Боюсь, что я вас не знаю.

— Конечно не знаете. Но, возможно, у вас была сестра по имени Элис, у которой был сын Саймон.

Я заметила, что она вздрогнула и слегка переменилась в лице. Я поняла, что мы нашли тетю Аду.

— Вы из газеты? — немедленно насторожилась она. — Его нашли, верно? Неужели, это все опять начнется?

— Мисс Феррерс, мы не из газеты. Можно, мы войдем и все объясним? Мы пытаемся доказать, что Саймон невиновен.

Она заколебалась, а затем нерешительно отступила в сторону и придержала дверь, приглашая нас войти в дом.

Домик был очень мал, но сверкал чистотой. У двери стояла вешалка, на которой висело твидовое пальто и фетровая шляпа, несомненно, принадлежавшие хозяйке жилища. На маленьком столике стояли медная чаша для фруктов и ваза с цветами. Она распахнула следующую дверь, и мы вошли в гостиную, где в воздухе витал запах полироли для мебели.

— Присаживайтесь, — пригласила она, и мы сели к столу.

Она села напротив.

— Где он? — спросила она.

— Мы не знаем, — ответила я. — Должна сообщить вам, что он был на корабле. Я тоже была на этом корабле. Потом корабль потерпел крушение, но мы спаслись. Он спас жизнь мне и еще одному человеку. Потом мы попали в Турцию и потеряли друг друга из виду. Но за то время, что мы провели вместе, он успел рассказать мне о себе абсолютно все. Я убеждена в его невиновности и стремлюсь это доказать. Я хочу увидеться со всеми, кто может хоть что-нибудь мне о нем рассказать… Я должна собрать всю возможную информацию, все, что может мне пригодиться.

— Как вы можете доказать, что он не совершал этого ужасного преступления?

— Я не знаю, но я пытаюсь это сделать.

— И что же вы хотите узнать у меня? Вы точно не из газеты?

— Уверяю вас, нет. Меня зовут Розетта Крэнли. Вы могли читать в газетах о моем спасении. Когда я вернулась домой, об этом много писали.

— Кажется, еще там был мужчина… Он покалечился или что-то в этом роде?..

— Да, он тоже был с нами.

Она нахмурилась, все еще не в силах нам поверить.

— Не знаю, — произнесла наконец она. — Все это кажется мне несколько странным. А с меня уже довольно. Я об этом больше ничего не хочу слышать. Я с самого начала знала, что ничего хорошего из этого не выйдет.

— Вы хотите сказать… еще когда он был маленьким?

Она кивнула.

— Он должен был жить со мной. Я бы забрала его к себе. Не потому, что мне был нужен ребенок, я никогда не мечтала о детях, но надо же ему было где-то жить, а она была моей сестрой. Нас было двое — Элис и я. И как она могла угодить в такую историю?

— Это как раз то, что могло бы нам помочь, — осторожно произнесла я. — Если бы мы могли узнать о нем все, с самого рождения…

— Как это поможет вам доказать, что он этого не делал?

— Мы надеемся, что поможет. Мы уверены, что должны узнать все… Я очень близко с ним познакомилась. Мы вместе прошли самые необычайные испытания. Мы спаслись с тонущего корабля в шлюпке, которую носило по волнам и прибило к острову… к необитаемому острову. Это было необыкновенное и очень опасное приключение. Мы много узнали друг о друге, и я убеждена, что он не способен на убийство.

— Его поймали с поличным.

— Это могли подстроить.

— Кто мог такое подстроить?

— Вот это мы и пытаемся выяснить. Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, миссис Феррерс, ведь он ваш племянник. Вы же хотите ему помочь, верно?

— Я не понимаю, чем я могу помочь. Я его в глаза не видела с тех пор, как его увезли.

— Его увез сэр Эдвард Перривейл?

Она кивнула.

— Почему он решил его забрать?

Она помолчала, а затем решилась.

— Хорошо. Я расскажу вам все. С самого начала. Элис была очень красивой. Так все говорили. Это было своего рода проклятие. Если бы не ее красота, этого всего не было бы. Она была слишком глупая и мягкотелая. Ласковая, заботливая и все такое… но ни капли здравого смысла. У нашего отца была симпатичная маленькая гостиница на окраине Бата, весьма доходное место. Мы с Элис помогали обслуживать гостей. Однажды вечером к нам заехал Эдвард Перривейл. Он увидел Элис… и с тех пор начал заезжать к нам. Я ее предупреждала. Я говорила: «Ты ему не пара». Она могла выйти за Джона Харрела, у которого была вполне приличная ферма. Он хотел жениться на ней. Но нет, у нее свет сошелся клином на Эдварде.

Я посмотрела на Фелисити. Все было так, как мы и ожидали. Набожный человек поддался искушению и оступился. И, как это обычно бывает, потом всю жизнь каялся в совершенном грехе.

— Я ей все время повторяла: «Этот человек не для тебя. Он возьмет все что хочет, и до свидания. Они все так делают. Такие, как он, не женятся на дочерях трактирщиков». Сразу было видно, что он настоящий джентльмен, к нам такие заглядывали редко. Он попал к нам случайно… лошадь захромала… или что-то в этом роде. Иначе он ни за что не переступил бы порог нашей гостиницы. Но он ездил и ездил к нам… из-за Элис.

Она мне отвечала: «Нет, он не такой. Он на мне женится». — «Только не он, — отвечала я. — Он просто держит тебя на коротком поводке. Вот так». Она меня не слушала, и вышло так, что она оказалась права… в какой-то степени. Они поженились. Я могу это засвидетельствовать. Церемония была очень скромной, но по всем правилам… в церкви. Так что они были женаты. Я при этом присутствовала, потому знаю что говорю.

— Женаты… — изумленно повторила я, — но…

— Да, они были женаты. Нас воспитали в строгости, и иначе Элис ни за что ничего бы ему не позволила. Да и он себе тоже ничего не позволял. Он был очень набожен. Он и Элис такой сделал. Разумеется, по настоянию отца мы по воскресеньям всегда ходили в церковь. Но с этим Эдвардом все обстояло гораздо серьезнее.

— Значит, они действительно поженились?

— Можете не сомневаться. Все было законно и при свидетелях. Он поселил ее в небольшом уютном домике и уехал, но потом опять вернулся. Вот так и ездил. «Куда он ездит?» — спрашивала я, а Элис отвечала: «Он мне все объяснил. У него в Корнуолле большой дом. Это семейное поместье. Он сказал, что мне там не понравится… да и он не хочет, чтобы я там жила. Мне тут лучше». Элис была из тех девушек, которые не задают вопросов. Она любила, чтобы все было тихо и мирно. Больше она ни о чем не просила. Стоило назреть какому-нибудь конфликту, и она отказывалась в нем участвовать… И знать ничего не хотела. Вот такая она была. Он приезжал к ней, и тогда они не отличались от любой другой семейной пары. А далее он надолго уезжал. Потом родился мальчик.