Когда мы прибыли в Перривейл-корт, я увидела в отдалении море. Сегодня оно было кротким и ласковым, светло-голубым и зеркально гладким. Стоило мне увидеть море, и, в каком бы состоянии оно ни было, перед моими глазами тут же вздымались свирепые волны, внесшие смятение в мою жизнь и в жизни множества других людей. Я знала, что уже никогда не смогу доверять морю. А если поселюсь в Перривейле, я буду видеть его каждый день и каждый день вспоминать…
Если я поселюсь в Перривейле? Я должна это сделать. Я все отчетливее осознавала, как важна для меня эта работа, и что отказываться от нее я не имею права.
Меня как будто окружило прошлое. Серые каменные стены, о которые столько лет бились морские ветры, придавали дому сходство с крепостью, а зубчатые башни делали его похожим на замок. По словам Лукаса, Перривейл перестраивали так часто, что он давно утратил свой первоначальный облик. Возможно, так это и было, но когда экипаж проехал под аркой ворот и остановился, меня охватили такие смешанные чувства, что я уже была не способна изучать архитектуру строения, в котором мне предстояло жить.
Немедленно отворилась одна из дверей, из которой вышла женщина. На вид ей было под шестьдесят, и я догадалась, что это и есть миссис Форд. Она лично явилась поприветствовать свою протеже и не скрывала, что очень рада моему приезду.
— Входите, мисс Крэнли, — пригласила она. — Меня зовут миссис Форд. Леди Перривейл хочет как можно скорее с вами познакомиться. Я так рада, что вы смогли приехать.
Простая гувернантка вряд ли была достойна такого радушного приема, но когда я напомнила себе о его причинах, от моей эйфории не осталось и следа.
— Нянюшка Крокетт все-все мне о вас рассказала, — продолжала миссис Форд.
«Не все», — подумала я и представила себе, в каких эпитетах расписывала меня нянюшка Крокетт. Вне всякого сомнения, она, не колеблясь, наделила меня несуществующими достоинствами.
— Позвольте, я провожу вас к ее светлости, — пригласила меня миссис Форд.
Мы вошли в высокий и просторный зал со стенами, увешанными оружием. В конце зала размещался огромный камин, окруженный скамьями. Пол был вымощен плитами, и наши шаги гулко разнеслись по залу. Это был типичный для такого рода зданий холл, если не считать витражей из изумительных по красоте оттенков рубиново-красного и сапфирово-синего стекол, отбрасывавших блики на каменные плиты пола. У подножия лестницы стояли доспехи, очень похожие на настоящего средневекового рыцаря. Я не удержалась и тревожно покосилась на этого своеобразного часового, начиная взбираться вслед за миссис Форд по крутым ступеням.
Затем мы прошли по длинному коридору и остановились у двери. Миссис Форд постучала.
— Войдите, — раздался женский голос.
Миссис Форд распахнула дверь и отступила в сторону, пропуская меня вперед.
— Мисс Крэнли, миледи, — представила она меня.
Миледи сидела на обтянутом темным бархатом и больше походившем на трон стуле. На ней было изумрудно-зеленое платье, которое очень шло к ее огненно-рыжим волосам. На ее шее я заметила ожерелье в форме змеи. Ее роскошные волосы были подняты в высокую прическу, а зеленые глаза искрились радостью.
— Входите же, мисс Крэнли, — воскликнула она. — Благодарю вас, миссис Форд. Присаживайтесь, мисс Крэнли, мне не терпится с вами побеседовать.
Такое радушие не оставляло ни малейших сомнений в том, что она надеется, что я соглашусь учить ее дочь. Мне стало ясно, что эта женщина доведена до отчаяния собственным ребенком, которого мне было страшно даже пытаться себе представить.
— Миссис Форд говорит, что вы хотите учить мою дочь, — начала она.
— Мне сказали, что вы нуждаетесь в гувернантке, — уточнила я.
— Последней гувернантке Кейт пришлось спешно уехать, и, естественно, я не хотела бы, чтобы ее обучение прерывалось надолго.
— Я вас понимаю. Должна предупредить вас, что я еще никогда никого не учила.
— Нам всем приходится когда-то что-то начинать.
— Как я поняла, вашей дочери восемь лет… или девять?
— Ей только что исполнилось девять.
— Вы не намерены в ближайшем будущем отправить ее в школу? Она уже достаточно взрослая.
Я увидела испуг в глазах сидящей напротив меня красавицы. Возможно, она представила себе, как ее дочь последовательно исключают из всех школ, в которые она ее отсылает?
— Пока это не входит в наши планы.
В наши? Наверное, она подразумевает Тристана, отчима девочки. Перед моими глазами замелькали видения… Вот Тристан входит в заброшенный дом… и видит распростертого на полу мертвого брата и стоящего над ним с пистолетом в руке Саймона. Я должна сосредоточиться, остановила я себя. Этот дом, наверняка, изобилует подобными напоминаниями. Но я этого сама хотела. Эти люди, совсем недавно просто имена, ничего не значащие для меня, теперь обретут плоть и кровь, а мне предстоит оценить степень их участия в разыгравшейся здесь трагедии.
— Миссис Форд говорит, что вы легко находите общий язык с детьми.
— Наверное, она имеет в виду близнецов из Трекорн-манор. Но им всего по пять лет.
— О да… Трекорн-манор. Вы там гостите. Если я не ошибаюсь, мы с вами уже встречались. Эти корабли… Мистер Лоример ужасно пострадал в этом жутком кораблекрушении.
— Да, — подтвердила я. — Мы вместе спаслись с тонущего корабля.
— Какой ужас! Миссис Форд мне о вас рассказывала. Но вам удалось выйти из этой переделки с меньшими потерями, чем мистеру Лоримеру.
— Мне и в самом деле повезло больше.
Она замолчала на несколько секунд, что, вероятно, должно было означать сочувствие. Затем она оживилась и заговорила опять:
— Что ж, мы должны быть счастливы тем, что вы спаслись. Кейт пойдет на пользу общение с настоящей леди. Миссис Форд говорит, что вы получили отличное образование.
— Ничего выдающегося.
Наш разговор приобретал все более странный характер. Я только и делала, что указывала ей на то, почему она не должна меня нанимать, а она стремилась к этому любой ценой.
— У нас очень хорошая детская. В ней выросли многие поколения детей рода Перривейлов. Мне кажется, это кое-что значит…
Я пыталась не думать об испуганном маленьком мальчике, которого решительно привел в детскую сэр Эдвард Перривейл и которому повезло попасть в любящие руки нянюшки Крокетт.
Мои следующие слова ее, похоже, испугали:
— Быть может, мне пора познакомиться с вашей дочерью?
Вот этого она хотела меньше всего. В зеленых глазах промелькнула тревога. Она была уверена, что одного взгляда на это маленькое чудовище будет достаточно, чтобы заставить меня отклонить ее предложение. Я прониклась к ней сочувствием. Ей так хотелось найти гувернантку для дочери, что она была готова на все.
Еще никогда претендентка на место гувернантки не была в таком удивительном положении. Я вдруг почувствовала себя влиятельной особой, что немало меня позабавило. Решение было в моих руках. Я знала, что вряд ли буду получать удовольствие от этой работы, но, во всяком случае, буду полностью независима от капризов хозяев. Я знала, что иду на это ради Саймона, и была уверена, что мне удастся разведать кое-какие секреты, которые, вполне вероятно, приведут меня к истине.
— Возможно, ее нет у себя в комнате, — произнесла она.
— Я думаю, мы должны познакомиться, прежде чем я приму окончательное решение, — твердо произнесла я, давая ей понять, что это ультиматум.
Она неохотно направилась к звонку, и через несколько мгновений в комнате появилась служанка.
— Приведите, пожалуйста, мисс Кейт, — распорядилась ее светлость.
— Хорошо, миледи.
Леди Перривейл так нервничала, что я тоже на мгновение испугалась, не зная, что же меня ожидает. Если она и самом деле совершенно невыносима, подумала я, что ж, все равно мне представится возможность оглядеться вокруг. Если все действительно так плохо, я в любой момент смогу последовать примеру предыдущих гувернанток.
Когда она вошла, я была приятно удивлена, возможно, потому, что ожидала чего-то худшего.
Она очень походила на свою мать, но ее волосы были чуть менее яркими, а глаза чуть менее зелеными. Мне показалось, в них есть оттенок голубизны, но это, возможно, из-за ее голубого платья. Ее брови и ресницы были песочного цвета, а необычное впечатление, которое производила на окружающих ее мать, во многом объяснялось темными бровями и роскошными черными ресницами. Тем не менее с первого взгляда было ясно, что она дочь своей матери.
— Кейт, дорогая, — обратилась к ней леди Перривейл, — это мисс Крэнли. Если нам повезет, она согласится стать твоей гувернанткой.
Девочка метнула на меня оценивающий взгляд.
— Я не люблю гувернанток, — заявила она. — Я хочу уехать в школу.
— Ты считаешь, это вежливо? — мягко упрекнула ее леди Перривейл.
— Невежливо, — признала ее дочь.
— Ты же знаешь, как следует себя вести?
— Я буду вести себя как захочу, мама, — последовал ответ.
Я рассмеялась и вмешалась в этот странный разговор:
— Я вижу, тебе предстоит очень многому научиться.
— Я учусь только тому, чему хочу.
— Это очень глупо, ты не находишь?
— Почему?
— Потому что ты рискуешь остаться очень невежественным человеком.
— Если я захочу быть невежественной, значит, так и будет.
— Выбор, конечно же, за тобой, — мягко ответила я, — но я не знаю ни одного умного человека, который хотел бы остаться невежественным.
Бросив взгляд на леди Перривейл, я отметила ее всевозрастающий страх, вдруг я отвергну ее дочь.
— В самом деле, Кейт, — заговорила она, — ради знакомства с тобой мисс Крэнли проделала долгий путь из Трекорн-манор.
— Я знаю, только этот путь вовсе даже не долгий. Трекорн-манор совсем рядом.
"Пленница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Пленница". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Пленница" друзьям в соцсетях.