Возникшую между нами связь, казалось, уже ничто и никогда не разрушит. Лукас тоже был участником этого приключения, но он оставался несколько в стороне. Он не был посвящен в тайну Саймона, и уже это проводило между ним и нами невидимую черту. Он был очень восприимчив, и я часто спрашивала себя, как он чувствовал себя там, на острове.

Сколько раз в день я была на грани того, чтобы излить Лукасу свои чувства… рассказать ему о том, что занимало все мои мысли! Он мог бы оказать мне помощь в распутывании этой загадки, но все же я не осмеливалась поделиться с ним тайной Саймона.

Так тянулись дни, и с каждым днем я все больше понимала, что так долго это продолжаться не может, что мне неизбежно придется принять какое-то решение. «Быть может, мне стоит отказаться от миссии, которую я сама на себя возложила и которая казалась мне теперь совершенно невыполнимой, — думала я. — Быть может, стоит вернуться в Блумсбери и довериться заботам тети Мод?»

Самым большим утешением для меня стали разговоры с нянюшкой Крокетт — единственным звеном, связывавшим меня с Саймоном. Я вынуждена была признаться себе в том, что люблю его, а она любила его так же сильно, как и я, и это нас объединяло.

Она могла говорить без умолку, и убийство в Биндон Бойс занимало ее не меньше, чем меня. Мне не приходилось ее даже подталкивать, она сама то и дело возвращалась к этой теме. Постепенно в этих разговорах начали вырисовываться некоторые жизненно важные для меня факты.

Она была хорошо осведомлена о нынешнем положении дел в Перривейл-корте.

— Я там изредка бывала, — говорила нянюшка. — Конечно, до того как разразилась эта страшная история. Видите ли, когда мальчики уехали в школу, я нашла себе работу в Апбридже, это же совсем рядом. Там я нянчила малышку Грейс. Такое милое создание. Я очень к ней привязалась. Она помогла мне смириться с утратой моего мальчика. Хотя это не было утратой в полном смысле слова. Саймон этого ни за что не допустил бы. Он приезжал ко мне в гости, а порой и я наезжала в Перривейл-корт, чтобы выпить чашечку чаю с экономкой. Ее зовут миссис Форд, мы с ней очень сдружились, поладили с самого начала. Она там всем заправляла… да и сейчас заправляет. Даже дворецкий у нее под каблуком. Такая уж она женщина, добрая, но любит порядок и знает, как его навести. Впрочем, экономки для того и существуют. Хотя в детской я ей распоряжаться не позволяла. Да она и не пыталась, и, как я уже сказала, мы стали лучшими подругами. Вот я и заезжала к ней на чашечку чаю, а заодно, чтобы узнать от нее последние новости.

— Так, значит, вы перестали там бывать только после того, как переехали сюда?

— О нет, я и сейчас навещаю миссис Форд. Если Джек Картер везет какой-нибудь груз в Апбридж, он непременно заезжает за мной, высаживает меня у самого дома, а когда заканчивает свои дела в городе, забирает меня и привозит обратно. Это для меня не только выход в люди, так я держу руку на пульсе событий.

— Значит, вы по-прежнему бываете в Перривейл-корте?

— Ну, в последний раз я там была месяц или два назад. А пока варилась вся эта каша, я вообще туда не ездила. Мне казалось, этого не стоило делать… Там была полиция и все эти зеваки… я думаю, вы меня понимаете.

— Так когда же вы туда ездили в последний раз?

— Да вот, я вспоминаю, выходит, что прошло уже три месяца. Теперь это совсем не то… Когда Саймон уехал, все для меня переменилось.

— Да, давно вы там не были.

— Давненько. Когда где-то происходит убийство, оно накладывает свой отпечаток на все окружающее.

— Расскажите мне о Перривейлах. Мне очень интересно.

— Вы такая же, как все, мисс. Вас привлекает это убийство.

— Но ведь речь идет о загадочном убийстве, верно? Вы же не верите в то, что его совершил Саймон?

— Не верю. Я бы все отдала, чтобы доказать, что он тут ни при чем.

— Возможно, ответ кроется в этом доме.

— Что вы этим хотите сказать?

— Кто-то же убил Козмо? Возможно, кому-то из обитателей дома известно, кто это сделал.

— Кому-то известна вся правда, это уж точно.

— Расскажите мне об этом доме.

— Ну, сначала там был сэр Эдвард.

— Но он умер.

— Да, умер. Как раз тогда, когда произошло убийство. Накануне убийства он был очень болен… никто не верил, что он выживет.

— А старая леди Перривейл?

— Настоящий тиран. Она с севера, совсем не такая, как мы. Она всегда все делала по-своему, а сэр Эдвард не возражал, разве что когда хотел на чем-то настоять… например, как тогда, когда привел в дом чужого мальчика. Ей это не понравилось, и это вполне понятно… но он сказал, что будет так, и точка. Ну вот, а она никогда не забывала о том, что это ее деньги спасли Перривейл. Миссис Форд говорила, что если бы не она, то его просто съели бы древоточцы и точильщики, притом очень быстро. И у нее были свои мальчики, Козмо и Тристан. Она ими очень гордилась. И тут появляется Саймон. Я часто думаю, что бедняжке было бы легче, если бы она открыто на него орала, а не ковыряла исподтишка. К тому же этим занималась не только ее светлость, но и слуги… и прочие… в детской я ничего подобного не допускала… Но я вам все это уже рассказывала.

— Мне интересно вас слушать, и каждый раз вы добавляете какие-то новые детали.

— Ну, как я уже говорила, радости в Перривейле было маловато. Отношения между сэром Эдвардом и ее светлостью не клеились. Со стороны всегда видно. Должна отметить, он всегда относился к ней с большим уважением… как к леди… но все равно это было заметно. Такая женщина, как ее светлость, любым другим мужчиной крутила бы как хотела. Но сэр Эдвард… Он был очень странный. Дом принадлежал ему, но спасли этот дом ее деньги. Она никому не позволяла забывать об этом. А сэр Эдвард был очень строг. Если какая-нибудь девушка позволяла себе лишнего с кем-то из парней, оба отправлялись под венец, не дожидаясь неприятностей. Каждый день в большом зале все собирались для общей молитвы.

Какое-то время мы сидели молча. Нянюшка улыбалась, глядя куда-то в пространство. Я знала, что она сейчас видит далекое прошлое.

— А потом настал день, когда мальчики отправились в школу, и нянюшка Крокетт стала не нужна. Но я получила эту работу в Апбридже… оттуда до Перривейла рукой подать, так что я не чувствовала себя выброшенной на улицу. Грейс была такой милой крошкой. Дочка Бэрроусов, очень уважаемых людей. Ее отцом был доктор Бэрроус. У них больше не было детей. Я воспитывала ее, пока ее тоже не отправили в школу. Она все мне говорила: «Вы будете нянчить моих деток… правда, нянюшка? Когда они у меня родятся». А я отвечала ей, что нянюшки стареют, как и все остальные люди, и приходит время, когда они должны заботиться о себе, а не о малышах. Хотя это очень грустно, прощаться со своими маленькими. К ним так привязываешься. На то время, пока ты за ними ухаживаешь, они становятся твоими детьми. Вот как обстоят дела.

— Да, я знаю. Расставаться очень трудно.

— Мне с моими детками повезло. Саймон часто меня навещал, и я тоже частенько заглядывала к миссис Форд на чашку чая.

— После Грейс Бэрроус вы приехали сюда?

Она кивнула.

— Убийство произошло в мой последний год у Бэрроусов.

— Значит, — заговорила я, понимая, что мое волнение меня выдает с головой, — вы тогда были очень близко?

— Я видела ее раз или два.

— Кого вы видели?

— Молодую вдову.

— И что вы о ней думаете?

Нянюшка помолчала.

— Когда появляется такая женщина, обязательно что-нибудь должно случиться. В ней есть что-то опасное. Кое-кто даже утверждал, что она ведьма. В этих местах верят в такие вещи, считают, что люди и в самом деле могут летать на метле и насылать на окружающих порчу. Впрочем, с тех пор как она сюда приехала, в Перривейл-корте и в самом деле все пошло наперекосяк.

— По-вашему, она была замешана в преступлении?

— Так почти все считают. Мы здесь таких барышень и не видывали. Она даже выглядит иначе. Ее рыжие волосы и зеленые глаза, которые почему-то плохо сочетаются с волосами. Внезапно среди нас появилась эта странная вдова с ребенком… и ребенок был почти таким же странным, как и мать. Вот ее отец — совсем другое дело. Он был веселым и приветливым. Такой приятный джентльмен. Совсем не такой, как она.

— Расскажите мне о ребенке. Вы так много знаете о детях. Что вы можете о ней сказать?

— Я знаю только своих малышей, все их повадки и привычки. Они для меня открытая книга. Но эта… впрочем, я не имела к ней никакого отношения… и слава Богу. Думаю, что она, когда вырастет, будет в точности как ее мамочка. Насколько я помню, ее зовут Кейт. Простое и приятное имя. Не то что у ее матери — Мирабель.

— Меня зовут Розетта. Это вам тоже, должно быть, кажется странным.

— О нет, у вас очень красивое имя. На самом деле вас зовут Роза, а что может быть прекраснее Розы?

— И что же вы знаете о Мирабель и Кейт?

— Только то, что это очень странная парочка. Они приехали вместе с майором, отцом Мирабель и поселились в Ракушечном домике. Мне сразу стало ясно, что вдова присматривает себе богатого мужа. Ну, она остановила свой выбор на Перривейлах. Поговаривали, что она могла заполучить любого из них, но выбрала Козмо, старшего. Ему должны были достаться земли и титул… Конечно, она выбрала именно его.

— А родители ничего не имели против этой невесть откуда взявшейся женщины? Мне кажется, сэр Эдвард со своими старомодными взглядами мог возражать против такой невестки.

— Сэр Эдвард был уже слишком болен. Что касается леди Перривейл, то она была очарована этой особой не меньше своих сыновей. Рассказывали, что майор был ее старинным другом. Он женился на ее школьной подруге, и Мирабель была плодом этого союза. Ее светлость сама хотела, чтобы они осели в Корнуолле. Не знаю, насколько это все правда, но так я слышала. Майор целыми днями пропадал в Перривейле. Ее светлость была так им увлечена. Такой, как он, кого угодно очарует. О да, леди Перривейл была совсем не против этого брака.