— Кстати, — заметил Тимоти Ричарду во время перерыва в беседе, — впередсмотрящий клянется, что видел на палубе одного из кораблей, которые мы заметили прямо перед штормом, вашу сестру и зятя.

Девушка побледнела. Дрю, напротив, разразился смехом.

— Как ни противно напоминать, но говорил же я тебе…

— Да, и я уверена, что это разобьет твое сердце, поэтому не стоит продолжать, — язвительно бросила Габриела, раздраженная таким весельем. — Впередсмотрящий, вероятнее всего, ошибся.

— Вы не о леди Мэлори говорите? — вмешался Ричард.

— О Господи, только этого не хватало, — рявкнула Габриеле. — Забудь о ней.

Приятель поморщился и пожал плечами:

— Я пытался, Габби. Честное слово, пытался, но не мог забыть свою единственную и истинную любовь.

Дрю, мигом протрезвев, осведомился:

— Он имеет в виду мою сестру?!

— Ну разумеется, — почти проворковала Габриела, несмотря на то что глаза капитана зловеще блестели. — Потерял из-за нее голову. Не желает слушать мудрых советов. Предупреждали же его, что муж переломает ему все кости, если он хотя бы приблизится к ней!

— Джеймсу придется встать в очередь! — прорычал Дрю и, поднявшись, шагнул к Ричарду.

Габриела, не ожидавшая ничего подобного, мгновенно пожалела, что подначивала его, и поскорее встала между мужчинами, пытаясь исправить положение.

— Да прекрати же! — велела она Дрю. — Во время последнего разговора Джорджина едва не свернула Ричарду челюсть, так что пока ничего страшного не произошло. Она настоящий оплот сопротивления во всем, что касается других мужчин, просто потому, что любит мужа. Тебе лучше других следовало это знать.

Момент был довольно напряженный. Дрю, очевидно, всерьез считал своим долгом защищать сестру. Даже поза его говорила о том, что он готов разорвать Ричарда голыми руками. Но слава Богу, он прислушался, а последняя реплика Габриелы окончательно развеяла его гнев.

— Я мог бы обойтись и без этого напоминания, — буркнул он, снова садясь.

Но Ричард был слишком пьян, чтобы поостеречься.

— Тебе следовало бы позволить ему наброситься на меня, — засмеялся он. — У него руки чешутся с того момента, как он посчитал, будто мы с тобой…

— Я вовсе не поэтому хотел оторвать тебе голову, — спокойно ответил Дрю.

— Верно, это было потому, что ты не помнишь, отчего Габби заказана дорога в Англию.

— Довольно, Ричард, — резко приказала Габби, поняв, что дело плохо.

Но Дрю сразу насторожился:

— Почему же она не может вернуться?

— Это когда по городу разошлись слухи, что она пиратка? Подумайте, капитан, кто все это начал? Уверен, что вы догадаетесь.

Габриела в изнеможении прикрыла глаза. Теперь она, кажется, сообразила, почему Ричарда пригласили на ужин. Дрю добывал информацию, которую, по его мнению, они от него утаивали. И вместо этого набрел на единственную тему, способную пробудить в ней неистовый гнев.

Глава 40

Тимоти пытался перевести беседу на нейтральные предметы, но откликнулся только Ричард. Дрю уставился на Габриелу, та опустила глаза в тарелку, а напряжение в каюте сгустилось до того, что его можно было резать ножом. Вскоре мужчины ушли. Ричард что-то пошутил насчет того, что ему не терпится вернуться в трюм, где воздух не такой ледяной. Теперь, когда Дрю узнал обо всем, ей еще труднее стало скрыть свою ярость от человека, ее вызвавшего.

Оставшись наедине с ней, он развалился на стуле, вертя в руке бокал с вином и разглядывая Габриелу. Ожидал, пока она взорвется?! Еще несколько мгновений, и, возможно, так и будет.

Но он вскинул рыжеватую бровь и небрежно бросил:

— Странно, что не я один обо всем подозревал, верно?

— Подозревал?

— А может, не так уж и странно, — продолжал он так спокойно, словно ничего не происходило. — Достаточно увидеть, с кем ты водишь компанию. И как часто навещаешь самые подозрительные кварталы .в Лондоне.

— Ты не знал, где жили мои друзья, — отмахнулась она, — и, кроме того…

— Знал, — перебил он. — Как-то днем последовал за тобой. Просто потому, что скучал в тот день и немного удивился, увидев, как легко ты и твоя горничная отделались от тех мерзавцев, что пытались с вами познакомиться. Хотя я и мог изобличить себя, вмешавшись в перепалку, но, полагаю, что тоже бы удрал, если бы две женщины наступали на меня, размахивая сумочками и норовя попасть по голове. Я сразу понял, что ты привыкла к подобным знакам внимания.

Габриела смутно припомнила случай, о котором он упомянул. В тот день она пошла на пристань предупредить Ричарда, чтобы не попадался на глаза Мэлори, если не хочет лечь в могилу раньше срока. Она была очень сердита на друга и не задумалась бы сорвать злость на всяком, кто попытается задержать ее. Габриеле не терпелось высказать Ричарду все, что она о нем думает, особенно теперь, когда над ним нависла вполне реальная угроза. Поэтому двум подозрительным типам, попытавшимся к ним пристать, в тот день действительно не поздоровилось.

Но что, черт побери, это имеет общего с тем скандалом, который затеял Дрю? Или он надеется замять эту историю, так и не объяснив причину своего поступка? Да возможно, и причины не было. Просто решил пошутить…

— Знаешь, милая, — все так же небрежно продолжал он, — если бы я сам не понял, что ты собой представляешь, никогда бы не поцеловал тебя в тот день в парке.

По мнению девушки, все это не имело никакого отношения к предмету разговора. Вообще непонятно, почему он упоминает о той истории.

И тут Габриела поняла, что предмет не был затронут и он говорит о чем-то совершенно ином. Или она ошибается?

— Почему же поцеловал? — растерянно пролепетала она.

— Раньше я считал тебя девственной и, следовательно, для меня недоступной. После того случая я убедил себя, что ты давно уже потеряла невинность, и все по той причине, что просто умирал от желания попробовать тебя на вкус. Честно говоря, желание сводило меня с ума. Возможно, теперь, когда ты стала женщиной, лучше поймешь меня?

Вместо ответа она пронзила его негодующим взглядом, на что он только пожал плечами:

— Нет? Но в то время я хотел, чтобы у тебя оказалась натура пиратки, потому что знал: это единственный способ тебя получить.

— И только из-за своего каприза ты спокойно погубил мое честное имя в стране, где я родилась и выросла? — завопила она.

Он так резко выпрямился, что вино выплеснулось на стол.

— «Я бы на его месте не рассчитывал на это, если любящий папаша не желает иметь в своей семье пиратов», — передразнила она.

— Но я действительно шутил, — рассмеялся Дрю. — И ты сама сказала, что просто смутилась.

— Так и было. Но никто не принял твои слова за шутку. Наутро сплетня разлетелась по всему Лондону, и теперь в обществе меня считают пираткой. Из-за тебя.

— Но ты и есть пиратка.

— Неправда!

Она не хотела говорить это. Не хотела снимать маску так рано. Но позволила гневу взять над собой верх, потому что, судя по виду, он ничуть не раскаивался. Наоборот, ощетинился и запальчиво заорал:

— А по-твоему, кража моего корабля — это не пиратство, черт возьми?

— Никоим образом! — огрызнулась она, — Ты сделал все, чтобы я не смогла выйти замуж в Лондоне, поэтому в отплату я забрала твой корабль!

— Значит, ты сочинила сказку о том, что спешишь спасти отца?

— Нет, просто хотела убить двух зайцев одним ударом, — усмехнулась она. — Идеальное решение обеих проблем.

— Одной. Ты сама сказала, что предпочитаешь острова. Именно там тебе и следовало искать мужа. Не в Англии.

Девушка изумленно охнула. Неужели он пытается снять с себя вину подобными увертками?

— Отец пожелал, чтобы я нашла себе достойного мужа. И теперь его и мои надежды раздавлены. Отцу предстоит узнать, что отныне это невозможно.

— Для пирата он метил чересчур высоко.

— Воображаешь, что это тебя извиняет? — вспылила Габ-риела. — Забудь на минуту о моем отце и вспомни, что наделал своей шуточкой! На добром имени моей матери не было ни единого пятнышка! Да и на моем тоже, если уж на то пошло! До того ни один скандал не коснулся ее семьи. Но, очернив меня, ты и ее облил грязью!

Неужели ему наконец стало совестно? Недаром на щеках выступили красные пятна…

Но ее ожидало разочарование, потому что он пренебрежительно бросил:

— В таком случае ей не следовало выходить за пирата. Это оказалось последней каплей. Габриела вскочила, оперлась ладонями о стол и, подавшись вперед, прошипела:

— Она ничего не знала, ублюдок ты чертов! Он сделал все, чтобы она ничего не подозревала! И я уже говорила тебе об этом! Он из кожи вон лез, чтобы в Англии никто ничего не узнал, и как ты думаешь почему? Да потому что берег ее доброе имя! Но ты, ни секунды не колеблясь, пустил все его старания по ветру! Из глупой прихоти! Нет, погоди, как ты это назвал? Шуткой? Дрю, неловко поежившись, вздохнул.

— Поверь, я ничего такого не хотел, поэтому полагаю, что обязан извиниться.

— Ах, ты полагаешь? — процедила она. — Полагаю, тебя не удивит, если я не приму твоих извинений! Ты ничем не исправишь содеянного… если только не поможешь спасти моего отца. Тогда я, вероятно, могла бы… заметь, могла бы, но неизвестно, смогу ли простить тебя.

— Заметано, — кивнул он. — Но никаких «вероятно». Когда он будет свободен, считай, мы квиты.

Глава 41

В эту ночь, все еще потрясенная случившимся, Габриела спала в своем углу. Она не стала продолжать разговор с Дрю, боясь, что тот передумает. И не ожидала, что он всерьез воспримет ее угрозу никогда не простить его, если он не поможет спасти Натана. И даже не была уверена, почему это сказала. Судя по его отношению к судьбе ее отца, она была уверена, что скорее всего зря тратит время и слова. Но, как ни странно, он согласился.

Немного успокоившись, она решила, что, должно быть, совесть мучила его куда сильнее, чем он хотел показать. А может, до этой минуты не думал, насколько опасна ее миссия. Наверное, стоило предупредить Дрю, что он рискует своей жизнью и кораблем, Пьер — настоящий пират, не дилетант вроде ее отца, который в душе был истинным охотником за кладами. Но если она остережет Дрю, тот может передумать.