— Я снова увижусь с тобой, милая. Обещаю тебе.
Хотя она и улыбнулась, печальное выражение не исчезло.
— Ради чего?
Сейчас она была с ним, но она видела и барьер, существовавший между ними. Она, без сомнения, думала, что он боялся ее отца и его силы. Она не могла знать, что он намеревался убить Лаоклейна и встать на его место во главе клана, прибрав к своим рукам Галлхиел и все, что ему принадлежало, включая и Риа.
— Разве в дружбе между нами должна быть какая-то цель? — спросил он наконец, что было не совсем честно.
— Нет. — Она обрадовалась, услышав, как он говорил о дружбе с ней. Дружба, в ее глазах, была редким чувством, свойственным далеко не каждому. — Никакой цели не нужно.
— Тогда посмотри на меня.
Хотя выражение его лица не изменилось, его глаза умоляли ее, и она не могла отказать ему. Она кивнула. Да, она будет смотреть на него и будет ждать. Взглянув на него, она испугалась, увидев, что его взгляд остановился на ее губах. Смутившись, она отступила назад, высвободившись из его рук.
— Теперь я должна идти. Правда.
Оставшись один в длинном верхнем коридоре шотландского королевского замка, Гавин задумался о том, как изменилось время и обстоятельства с тех пор, когда он впервые встретился с Риа Макамлейд. Он не думал о приграничном владении, которое было обещано ему, незаконнорожденному наследнику сырой груды камней. Он думал, что будет, если нежность и тепло в глазах Риа превратятся в ненависть, которую она будет испытывать к убийце своего отца.
Глава 12
Граф Чилтон внимательно изучал грубого на вид жителя приграничной полосы. Его осведомители заверили его, что этот человек не остановится ни перед какими препятствиями, и, что очень важно, не имеет страха. Его внешний вид был довольно внушительным, мускулистые руки и огромные плечи выпирали под грубой шерстяной рубашкой, икры ног и бедра говорили о силе и выносливости. Бранн Райланд проверял сейчас сообразительность этого человека.
Мужчина спокойно и бесстрашно встретил взгляд графа. Годы жизни в северной части Англии научили его изворачиваться, чтобы выжить; он уважал практичность и смекалку гораздо больше, чем богатство и титул.
— Ты не похож на человека, который зарабатывает себе на жизнь сбором урожая со своего поля, — резко произнес Бранн.
Человек пожал плечами.
— Земля не дает столько, сколько мне нужно. — Это был очень тонкий намек на набеги, в которых он участвовал вместе с другими.
— Так как тебя зовут?
— Ковелл, мой господин. Я известен как Ковелл.
— И у тебя нет ни жены, ни родственников?
— Никого, кто бы оплакивал меня. — В глазах мужчины промелькнул недобрый блеск.
Бранн кивнул, удовлетворенный его ответом:
— Ты понимаешь, что я от тебя хочу?
— Думаю, не совсем. Я знаю, что существует кто-то, кого вы хотите найти, и что это нельзя сделать открыто.
Внезапно Бранн решил довериться этому человеку. Одному Богу известно, что он ничего при этом не терял, да и выбирать было не из кого. Большинство из его стражников были храбрыми воинами, которые больше привыкли выполнять приказы, чем думать самостоятельно.
— Это девушка, кого я ищу. Моя племянница. Она где-то в Шотландии.
Густые брови Ковелла слегка приподнялись.
— Шотландия?
— Сможешь это сделать? — с вызовом произнес Бранн. — Сможешь незаметно смешаться с этими сукиными сынами?
— Я был шотландцем, когда мне это было необходимо. — Он ответил с мягкой картавостью в голосе, заставив Бранна улыбнуться при этом характерном для шотландцев произношении.
Бранн расслабился, слегка опустив плечи, но тут же собрался, продолжай объяснять:
— Я не знаю, как далеко могут завести тебя твои поиски — возможно, в такую даль, как северное побережье. А возможно, в шотландский королевский двор.
— А когда я найду ее?
В первый раз Ковелл увидел нерешительность в глазах графа.
— Многое будет зависеть от обстоятельств. Я хочу, чтобы ты привез ее сюда, ко мне, но может и случиться так, что ты не сможешь этого сделать, а только привезешь мне сообщение о ее местонахождении. Решать придется тебе самому. Но, Ковелл, если с ней что-нибудь случится, твоя жизнь кончена.
— А если я успешно справлюсь с этим?
— Какова твоя цена?
Ковелл ни секунды не колебался с ответом:
— Капитан вашей гвардии.
На какое-то мгновение Бранн был обескуражен. Он думал, что этот человек может попросить бриллианты или столько золота, сколько весит он сам. Очень медленно Бранн улыбнулся:
— Будет сделано. Найди девушку, привези ее ко мне в целости и сохранности, и это будет выполнено.
Глава 13
Леди Ардит стояла перед огнем, полыхавшим в камине в углу ее спальни. Позади нее тихо сидела Риа, сложив руки на коленях и ожидая выговора. Однако когда леди Ардит наконец повернулась, ничего не произошло.
Этим утром наставница Риа получила две тревожные записки, они поступили в течение десяти минут. Первая была письмом от Макамлейда, а вторая — сообщение Исабел об очередном проступке Риа. Ее взгляд смягчился, когда она заметила раскаивающееся выражение лица у своей воспитанницы. Девушка была упрямой, достаточно правдивой, но несомненно она и должна такой быть в этой далекой северной стране, где она, вероятнее всего, станет хозяйкой какого-нибудь полуцивилизованного владения.
Леди Ардит заговорила резко, что было ее обычной манерой, но не сердито:
— Тебе придется покинуть двор.
Риа выглядела испуганной, краски исчезли с ее лица, но потом румянец вернулся.
— Я не могу получить прощение, моя госпожа?
— Не я отсылаю тебя прочь, моя дорогая. Это не мой приказ, а твоего отца. Он находится в пути и хочет, чтобы ты дожидалась его в Атдаире. Он встретится с тобой там после того, как получит аудиенцию у регента.
Риа не нашла утешения ни в одном из ее слов.
— А не могу я просто вернуться в Галлхиел?
— Желание твоего отца совершенно ясное, Риа. Никто из нас не осмелится не подчиниться ему. — Она тихо вздохнула. — По крайней мере, я не осмелюсь. Думаю, ты осмелишься сделать что угодно.
В какое-то мгновение Риа подумала, что услышала восхищение в голосе женщины, но потом решила, что это невозможно. Она задумчиво смотрела на леди Ардит, чувствуя глубокую привязанность к этой женщине, которой она доставила так много беспокойства.
— Я очень сожалею, моя госпожа, что причинила вам столько волнений. Я знаю, это позор для вас, так же как и для меня, что меня отсылают прочь.
Леди Ардит постучала свитком Лаоклейна по ладони, задумчиво смотря на Риа. Она быстро приняла решение.
— Тебя не отсылают с позором, дитя мое. Думаю, это немного облегчит тебе твое будущее. Я отправлю с тобой Катри — навестить твоих дядю и тетю. Возможно, позже, когда Катри вернется, ты сможешь присоединиться к ней.
— Благодарю вас, моя госпожа, — благодарность Риа была искренней. Катри была ее любимой подругой изо всех воспитанниц леди Ардит. Она сделает поездку веселой, а само ее присутствие во время путешествия разубедит любого, кто будет считать отъезд Риа скандалом. Она легко могла представить себе довольную ухмылку Лиссы и радость Беатрис, если бы начали распространяться эти сплетни. Однако никто не сможет поставить ей в вину визит к родственникам ее отца, особенно если ее будет сопровождать подруга.
— Простите меня, леди Ардит.
Пожилая женщина пожала плечами:
— Ты такая, какой, без сомнения, намеревался создать тебя Господь Бог. Возможно, я ошибалась, пытаясь приручить тебя.
— Неужели я дикая? — В голосе Риа слышалось раскаяние.
— Нет, — вздохнула леди Ардит. — Не дикая, но свободнее, чем позволяет тебе быть общество. Но я думаю, ты иначе не можешь быть счастливой.
— Я пыталась, — честно признала Риа.
— Я знаю. Мы обе пытались. Я надеюсь… Я надеюсь, тебе позволят вернуться ко мне. Мне будет недоставать тебя.
— А мне вас. — По жесту леди Ардит Риа поднялась, двигаясь, как всегда, с присущей ей грацией. Она поцеловала леди в щеку и повторила: — А мне вас, моя госпожа.
Риа была задумчива, готовясь к поездке, наполовину слушая, наполовину пропуская мимо взволнованную болтовню Катри. Атдаир не представлял для нее ничего завораживающего, как это было для Катри. Она привыкла, что она Макамлейд, и принимала как должное все, что за этим следовало. Она гордилась своим наследством и не испытывала перед ним страха. Но она улыбалась взволнованной Катри и терпеливо отвечала на ее вопросы.
— А мы будем участвовать в соколиной охоте, как ты думаешь?
— Мой дядя просто обожает ее. Он возьмет нас, если мы попросим. Моя тетя ее не любит. — Риа тихо рассмеялась: — Моя мама рассказывала о свадебном подарке моего отца тете Анне. Это был сокол, и она страшно испугалась. Мой отец и дядя Ниалл настаивали, чтобы каждый ездил на охоту, и тетя Анна совсем перестала питать к ней любовь. Я думаю, тогда моя мама впервые поняла, что любит моего отца. Она с таким восхищением говорит о тех днях.
— Твоя мама из Англии, ведь правда? И она никогда не возвращалась домой? Я имею в виду в Англию.
Риа улыбнулась, глядя в темные, полные любопытства глаза Катри.
— Нет. Насколько я знаю, она никогда не была там.
— Могу себе представить, как ей не хватает ее семьи!
— Мой отец — ее семья, — тихо произнесла Риа. — Из того, что мне известно, у меня только один родственник в Англии, дядя, и я никогда не видела ни одного письма от него.
— Как печально и как романтично, — заявила Катри с некоторой долей драматизма в голосе. — А как ты думаешь, твой дядя Киалл устроит для нас бал?
"Пленник мечты" отзывы
Отзывы читателей о книге "Пленник мечты". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Пленник мечты" друзьям в соцсетях.