Тайлер обнял ее, и они слились в поцелуе.

ГЛАВА 30

Риган и Сирена стояли вместе у штурвала, глядя в ту сторону, где по правому борту стояли, словно часовые у врат Атлантики, залитые лучами восходящего солнца меловые скалы Дувра.

Рука ван дер Риса покоилась на талии Сирены. Супруга посмотрела с улыбкой ему в глаза. Она вновь возродилась к жизни, вновь стала цельным человеком и теперь готова была встретиться лицом к лицу с любой опасностью.

Корабль, подгоняемый течением и попутным ветром, стремительно летел вперед, словно догадываясь, что скоро перед ним откроются бескрайние океанские просторы. Риган и Сирена затаили дыхание. Если их предположения верны, то Блэкхарт, конечно, не станет дожидаться их в Карибском море и спрячется где-нибудь поблизости, в образованной выступами меловых скал бухте. Оставалось всего несколько минут до выхода в открытое море, и супруги ждали, что «Рана» вот-вот выскользнет из своего укрытия и ринется им навстречу.

Действительно, очень скоро послышался возглас дозорного:

— Вижу парус!

Риган улыбнулся и сдержанно поцеловал Сирену.

— Удачи тебе, дорогая! Теперь твой черед. Задай хорошую трепку этим мерзавцам!

Тем временем «Рана» подошла так близко, что находилась уже всего в каких-нибудь десяти футах от их корабля. Затем суда встали бок о бок, мерно покачиваясь на волнах, и матросы перекинули сходни.

Сирена проворно спрыгнула на палубу фрегата.

— Кто к нам пожаловал! — послышался хриплый голос с кормы. — Готова ли ты отведать острие моего клинка? — с обычным своим смешком осведомился Блэкхарт, ковыляя навстречу своей противнице. — Ну что, как тебе нравится этот щеголь, которого я велел привязать к мачте? Хорош, правда? Ты, наверное, пришла посмотреть, как я выпущу кишки из его брюха, да? Прекрасно! Я же говорил мальчишке, что ты придешь. И вот, пожалуйста, мы снова вместе!

— Прекрасно, — твердым, отчетливым голосом проговорила Сирена. — Но уж раз я здесь, то чем же мы будем заниматься дальше, а?

— Не догадываешься? — расхохотался Блэкхарт. — Или ты уступаешь мне честь нанести удар первым?

— Да ради бога! — сказала Сирена, размахивая своей знаменитой абордажной саблей. — Но что же ты медлишь? Иди сюда! Пора закругляться со всем этим, мой друг. Или, может, тебе смелости не хватает? Может, хотя бы смелость я убила в тебе?

— Увы, я стал калекой, жалким подобием того отважного бойца, каким Дик Блэкхарт был когда-то. Однако я кое-что для тебя приготовил.

— Сирена! — вскричал Калеб. — Осторожней! У него пистолет!

Испанка уклонилась в сторону, и в то же мгновение пуля просвистела у нее над самым ухом.

— Неужели ты думал, будто я поверю, что ты хотел расправиться со мной так быстро? Надо ли было столь долго вынашивать в своем сердце план отмщения, чтобы потом просто нажать на курок? А чем же ты станешь питать свою грязную душонку, если не жаждой мести? Какой смысл будет тогда в твоей жизни, если ты вот так просто и без затей меня прикончишь?

Сирена увидела, что рука у Блэкхарта дрогнула. Она знала, что попала в самую точку: если бы Морская Сирена была мертва, для Дика жизнь стала бы бесцельной.

Между тем здоровой правой рукой пират вытащил из-за пояса еще один пистолет и взвел курок.

— Как бы то ни было, моя милая, — рассмеялся он, — но нам пора заканчивать представление. Сабля тебе сегодня не очень-то пригодится. Я застрелю тебя на месте, если ты вздумаешь приблизиться ко мне хотя бы на шаг. Конечно, следовало бы пустить тебе кровь еще тогда, когда я вместе с командой захватил твой жалкий парусник. Однако в ту пору я был сильным и здоровым мужчиной. Мне хотелось не столько твоей смерти, сколько твоего тела. Теперь со всем, что ты мне оставила, — пират указал дулом пистолета на свою хромую ногу, — я ничуть не лучше покойника. Прах к праху, Сирена! Пришло время нам вместе упокоиться на дне морском на веки вечные.

Блэкхарт откинул голову и жутко расхохотался. С быстротой молнии Сирена бросилась на врага, держа перед собой саблю и думая пронзить его прежде, чем он вновь успеет поднять пистолет.

И не успела. Дик вновь вскинул руку.

— Настал и твой черед, дорогая, — ухмыльнулся он, плавно надавливая на курок и потом на мгновение вновь его отпуская, словно бы не имея особого желания сделать то, чего так страстно желал все эти годы.

«Неужели это конец?» — с тоской подумала Сирена.

Внезапно над планширом в носовой части показалась мужская фигура. Риган! Он, оказывается, успел незаметно прыгнуть за борт их корабля, подплыть к вражескому, проворно вскарабкаться по якорной цепи и…

Блэкхарт, увидев в глазах женщины какое-то странное выражение, обернулся назад, и как раз в этот момент Риган выстрелил.

Сирена тотчас бросилась на врага, желая добить, пока он не успел выстрелить в ответ. Никто не должен ранить мужчину, которого она любит, никто, даже сам дьявол! В три прыжка Сирена оказалась подле пирата и вонзила саблю между его ребер.

Блэкхарт с каким-то нелепым, изумленным выражением лица упал на колени, хватаясь за грудь. Кровь запузырилась у него на губах и, стекая, окрасила палубу в густо-багровый цвет.

Наконец Дик упал. Ему уже трудно было говорить. Сирена подошла к поверженному врагу и увидела, что тот в порыве бессильной ярости попытался ухватить ее за лодыжку своей скрюченной, похожей на когтистую лапу хищника рукой. Но его хватка мгновенно ослабла. Блэкхарт еле дышал, корчась в предсмертных судорогах.

Сирена сделал шаг назад. Прошла целая минута, прежде чем она поняла, что Блэкхарт мертв.

Риган подошел к супруге и обнял ее. Внезапно послышался какой-то подозрительный лязг за их спинами. Команда «Духа моря» перебралась на фрегат, угрожающе потрясая саблями и пистолетами, так что люди Блэкхарта, не отважившись вступить в бой, сдались на милость победителя.

Риган и Сирена направились к грот-мачте. Голландец вытащил из-за пояса кинжал и, разрезав путы, жарко обнял сына. Им не требовались слова. Потом Калеб повернулся к Сирене, и через мгновение та уже оказалась в его по-мужски сильных объятиях. Оба забыли и простили друг другу все обиды.

Шайку Блэкхарта проводили на «Дух моря», и Ян бодро отсалютовал испанке, приветствуя ее в лице победителя.

— Капитана! — прокричал Виллем. — Может, швырнем этого урода за борт?

— Переносите труп на корабль, а там посмотрим, что делать.

— Ну что, отправляемся в Кадис? — расплывшись в улыбке, спросил Якоб. — Вильгельмина, должно быть, страшно соскучилась без меня.

— Кто соскучился? — недоуменно спросила Сирена.

— Вильгельмина! Фрау Хольц!

— Это он серьезно? — улыбнулась испанка, повернувшись к Ригану. — Неужто наша фрау Хольц нашла наконец свою судьбу?

— Кто знает!

— Похоже, что так, — просияла от счастья Сирена. — Даже я не знала ее имени. Если старушка раскрыла Якобу эту тайну, значит, у них действительно настоящая любовь.

— Куда теперь, капитана? — спросил Ян.

Сирена с улыбкой посмотрела на Ригана.

— Назад в Лондон, — отозвался ван дер Рис. — Приведем в порядок наши дела и затем отправимся в Кадис. Сын говорил мне, что у нас в семье пополнение — маленькая девочка с темными волосами и смеющимися глазками! Ну а потом, разобравшись с торговлей, вернемся на Яву. Наконец мы будем дома!

Держась за руки, Сирена и Риган вошли в капитанскую каюту. Они снова обрели свою любовь! Их губы слились в долгом поцелуе, и Сирена оказалась в пленительных объятиях Ригана.


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.