– У нее манеры служанки, – презрительно фыркнула леди Сильвия. Габби почувствовала, что у нее начинает краснеть шея. – Это лучшее, на что вы способны, девушка?

– Меня зовут Габриэла Дженингем. Еще меня учили делать церемониальный реверанс. – Габби величаво продемонстрировала свое мастерство. – Но мне объясняли, что так приветствуют только членов королевской семьи.

Дама ухмыльнулась, уловив легкое раздражение в голосе Габби.

– Ну, по крайней мере у девушки есть характер. – Габби уже не рассчитывала, что к ней обратятся по имени. «Девушка» – только так. – Это мои «три грации». – Леди Сильвия указала на собачек своей сигарой, от которой кверху вилась тоненькая змейка голубого дыма.

– Они очаровательны, – пробормотала Габби.

– Надежда, Правда и… – леди Сильвия напряженно высматривала третью собачку, – и вон там – Красота.

Все повернули головы в ту сторону. Из-под кресла возле дверей, где, раскорячившись, сидела Красота, по мраморному полу пробирался небольшой ручеек.

– Она слишком смышленая, чтобы беспокоить меня по пустякам, – любовно прощебетала леди Сильвия. – Все три собаки – французские и ведут себя, как и подобает француженкам. Такие же капризные…

Дворецкий вежливо кашлянул.

– Миледи, «три грации» поселятся в вашей комнате?

– Естественно, Кодсуолл. И не выносите ковер. Красота просто дала понять, что ее рассердила езда в карете, только и всего. Это ненадолго.

Дворецкий жестом приказал лакею забрать собаку. Он наклонился, и Красота тотчас тяпнула его за руку.

– Кодсуолл, вы будто в первый раз! – возмутилась леди Сильвия. – Они слишком умные, чтобы подпустить к себе чужого.

Судя по выражению лица слуги, он с удовольствием вышвырнул бы «умную» псину сапогом в открытую дверь. Хозяйка повернулась и крикнула:

– Деззи! Деззи, иди сюда, девушка! Это моя компаньонка, – объяснила она Габби. – Ее зовут Дездемона. Она ухаживает за моими прелестницами.

Вошла жизнерадостная молодая женщина.

– Миледи, я сказала, чтобы сундуки внесли с заднего хода. Через парадную дверь они могут не пройти.

– Деззи, посмотри, что натворила маленькая озорница! Написала на полу заявление.

– Вот я ей сейчас покажу! – Деззи взяла Красоту на руки и отвесила ей шлепок по заду.

Габби зачарованно смотрела, как сразу поник собачий хохолок и понурилась маленькая мордочка.

– Да, – прокомментировала эту сцену леди Сильвия, – мне они не дадут и часа покоя, но Деззи они положительно обожают. И лакомства тоже. Я не буду возражать, если Красота использует главный холл Дьюлендов как ватерклозет, но она превратится в рубленую котлету, если попытается сделать это у меня в спальне!

Габби еле удержалась от смеха. Деззи взяла в охапку всех трех собачек и направилась к лестнице за Кодсуоллом, чья негнущаяся спина выражала крайнее неодобрение.

Квил прочистил горло.

– Могу я проводить вас в вашу комнату, леди Сильвия? – Он протянул ей руку.

– Разумеется, можешь. Я никогда не состарюсь настолько, чтобы отвергать подобные предложения джентльмена.

Леди Сильвия поискала глазами, где бы оставить свою сигару, но, не увидев ничего подходящего, швырнула ее прямо в открытую дверь.

Дымящийся окурок описал дугу и приземлился на белых мраморных ступеньках. На этот раз Габби не смогла подавить смешок.

Леди Сильвия окинула ее проницательным взглядом.

– А вы не такая, как выглядите, верно, девушка? Я не выношу кисейных барышень. Никогда не доводилось иметь с ними дела, а собственного потомства у нас с Лайонелом не было. Я обещала Китти присмотреть за вами только потому, что бедняжке придется пролить океан слез. Она так переживает из-за последнего приступа Терлоу. Послушайте, девушка!

Леди Сильвия, остановившись на ступеньке, повернулась к Габби.

– Да, леди Сильвия?

– Я ухожу к себе, мне нужен отдых. Встретимся за ужином, но я не желаю видеть за столом ваше ужасное платье. Вы слишком велики для него, это и глупцу ясно. Если хотите одеваться как аббатиса, я не стану вас останавливать, хотя, по моему разумению, леди не должна прятать свое достояние. – Леди Сильвия с гордостью посмотрела на собственную величественную грудь. – Вы тоже должны обзавестись подобающими платьями. Только не думайте, что мои обязанности простираются так далеко, чтобы еще и одевать вас.

Габби покраснела и опустила глаза на свой лиф. Она совсем забыла, что нужно держать шаль стянутой на груди.

– Эрскин, наверное, доволен, – хихикнула леди Сильвия. – Ну, это не вредно. Только вот я терпеть не могу, когда на лифе остаются пятна от еды. Это может испортить аппетит. – Она ткнула Квила локтем в бок. – Ты, поди, не разделяешь моего мнения? А?

Он страдальчески глянул на Габби. Леди Сильвия всегда была несносна, и никто не стал бы терпеть ее выходки, если бы не ее родословная – одна из самых древних в Англии.

Габби присела в реверансе, а Квил повел леди Сильвию наверх.

– Рада видеть, что ты снова на ногах, Эрскин, – весело щебетала матрона. – Ведь могло быть и хуже. А скажи-ка мне, почему твой отец решил женить Питера? Старший-то ты! Сей факт возбуждает интерес у сплетников – пережил ли ты свою беду без ущерба для здоровья?

Квила передернуло. У него не было ни малейшего желания посвящать бесцеремонную родственницу в подробности своей интимной жизни.

– Твое молчание означает, что они правы.

– Нет. Супружеские обязанности я могу исполнять в полной мере, но будут ли дети – не ясно.

– А-а. Вот это жалко. Я всегда считала, что по части помета нет лучшего кандидата, чем ты. Мы с Лайонелом никогда не жалели, что поженились. Но вряд ли бы мы это сделали, если б знали, что у нас не будет детей и его титул умрет вместе с ним. Я ни одной душе не скажу про тебя, Эрскин.

Леди Сильвия сочувственно похлопала Квила по руке.

Он толкнул дверь в ее комнату.

«Три грации» послушно сидели на диване, прижавшись друг к другу, и смотрели, как горничная распаковывает чемодан. Квил поклонился и невнятно пробормотал, что прощается до ужина. Леди Сильвия улыбнулась, даже и не подозревая, что ее племянник заледенел от гнева.

Квил прошел в свой кабинет и только теперь осознал безумие своего недавнего плана – жениться исключительно ради того, чтобы досадить склочникам. А что дальше? Если он станет отцом, это можно будет считать чудом. А его жена тем временем будет страдать из-за сплетен больше, чем от самого замужества. Какой толк от калеки, который не может ни танцевать, ни ездить на лошади, ни регулярно выполнять супружеские обязанности?

Он тихо выругался и отправился в сад – изнурять себя ходьбой, пока боль в ноге не затмит горечь.


* * *

Из окна своей спальни Габби видела, как ее деверь расхаживает по выложенным кирпичом дорожкам. Она уже хотела присоединиться к нему, но передумала – было что-то предостерегающее в его беспощадной ходьбе.

Габби ждала его за ужином, но вместо него пришел Кодсуолл и сообщил, что мистер Дьюленд приносит свои извинения – он не может присутствовать, так как его беспокоит нога.

Глава 6

Наутро, когда Квил вошел в Утреннюю гостиную, где обычно подавали завтрак, он увидел там Габби и Фебу.

– Леди Сильвия еще не встала, – ответила Габби на его вопросительный взгляд. – Боже, что со мной происходит! – спохватилась она.

– А что с вами происходит? – нахмурился Квил.

– Я тоже начинаю вам потакать. Думаете, я не вижу, как все прощают вам вашу бессловесность? – Габби подмигнула ему. – Я решительно не собираюсь поддерживать семейное всепрощение.

Квил засопел, а затем с многозначительным видом поклонился Фебе.

– У меня отличные новости!

– Ну, вот опять! – перебила его Габби. – Хоть бы спросили: «Как вы себя чувствуете, Габби?» или: «Как тебе спалось, Феба?»

– Как вы себя чувствуете, Габби? – спросил со вздохом Квил. – И почему вы в таком дурном расположении духа?

– Желать элементарной вежливости – это дурно?! – Квил невольно улыбнулся – она была прелестна, эта маленькая злючка. Щеки ее зарумянились, а волосы грозили вот-вот рассыпаться. Аккуратное сооружение Маргарет не просуществовало и получаса.

– Миссис Юинг откликнулась и должна прибыть сюда в течение часа! – провозгласил он.

К его удивлению, Феба скорее огорчилась, нежели обрадовалась.

– О нет! Мои платья еще не готовы!

– Твои платья? – удивился Квил.

По щекам девочки покатились крупные слезы,

– Моя новая мама подумает, что я неряха!

– Сомневаюсь, – сухо заметил Квил. – Она подумает, что тебя избаловали. Это более вероятно.

Феба, уткнувшись личиком в плечо Габби, прорыдала:

– Я не избалованная, просто мне не хочется, чтобы моя мама видела меня такой! Я хочу новое платье с мелкими-премелкими складочками!

В гостиную в сопровождении собак торопливо вошла леди Сильвия.

– Ну, что у нас тут такое?

Суровая няня Фебы не зря с похвалой отзывалась о выдержке девочки. Когда Габби поставила ее на пол, та изящно присела в реверансе, несмотря на горький плач, который она не смогла сдержать.

– Леди Сильвия, позвольте представить вам мисс Фебу Торп, – произнес Квил. – Она на время остановилась у нас и в данный момент испытывает некоторое беспокойство по поводу своего наряда.

– Знать ничего не желаю! – рявкнула дама. – Я уже говорила, что мне хватает и своих забот.

Габби еле сдержала ухмылку. Леди Сильвия выглядела великолепно в бледно-зеленом платье с узорчатой тесьмой на груди, напоминавшей веточки. Перчатки, туфли и собаки, чьи банты были подобраны в тон платью.

Она опустилась на стул и лениво махнула Кодсуоллу зеленым платочком.

– Для меня ничего, кроме чашки горячего шоколада. И может быть, один или два хлебца. Я подумываю о диете.

Феба, уткнувшись личиком в плечо Габби, по-прежнему грустила о платье в мелкую складочку.