Как-то они вдвоем поехали кататься, оставив Фиону под присмотром Фенеллы, учившей ее набивать матрацы: умение, абсолютно необходимое для леди, как заверила ее Аликс и как подтвердила экономка.

Спешившись, они уселись на склоне холма. Все было тихо и мирно. Неподалеку коровы мирно щипали траву.

Аликс легла и уставилась в небо, по которому плыли облака, временами закрывавшие солнце, которое, однако, упрямо проглядывало снова и снова, заливая землю ярким светом. Малькольм склонился над возлюбленной, а она, заметив желание в его глазах, раскрыла объятия. Ее юбки были мгновенно задраны до талии, и любовник яростно вонзился в гостеприимное лоно. Обвив ногами его талию, она царапала ногтями широкую спину. Он быстро подвел ее к самому краю и, когда она закричала от наслаждения, сделал это еще раз.

— Я не знала, что можно делить страсть и на склоне холма, — призналась она.

— Страсть можно делить в любое время и в любом месте, — заверил он.

В начале осени в Данглис прибыл всадник. На его плаще красовалась пряжка с гербом королевы Марии. Оказалось, что вдовствующая королева приказала лэрду Данглиса как можно скорее явиться в ее замок Рейвенскрейг в Файфе. Лэрд отослал королевского гонца назад с запиской, в которой заверял, что будет рад услужить ей и привезет с собой маленькую дочь.

— Ты поедешь с нами, — объявил он Аликс, когда они лежали в постели.

— Ты познакомишь свою любовницу с королевой? — ахнула она. — Не уверена, что так полагается.

— Ты наставница моей дочери и бывшая придворная дама Маргариты Анжуйской. Конечно, я не смогу представить тебя как свою любовницу. Но Фионе без тебя не обойтись, а это прекрасная возможность для нее посмотреть, как следует вести себя среди равных. И встреча с королевой Марией может принести тебе немало пользы, ягненочек.

— Какая удача, что я успела дошить два новых платья из ткани, которую ты подарил мне на День святого Михаила, — обрадовалась Аликс.

Она была счастлива вновь оказаться при дворе, хотя это будет совсем не тот двор, при котором она выросла. И они едут в замок Марии Гелдернской, не в Стерлинг, или Эдинбург, или хотя бы Фолклендс.

— Сколько мы там пробудем? — спросила Аликс.

— Не могу сказать точно, но сомневаюсь, что это будет долго. У королевы нет причин желать моего общества, если только дело не касается пушек. И нам нужно вернуться назад до того, как погода переменится.

— Мне необходимо несколько дней на подготовку, — попросила Аликс. — Не уверена, что у Фионы найдутся подходящие платья. Те, что есть, годны только для жизни в деревне.

— Но это не тот двор, к которому ты привыкла, — заметил лэрд, — а собственный дом королевы. Муж купил его для нее в год своей смерти и заставил королевского каменщика Генри Марзина провести необходимый ремонт и укрепить его.

— Тем не менее вряд ли ты позволишь своей дочери предстать перед матерью короля в облике цыганской девчонки, — возразила Аликс. — Ты не знаешь, кто будет с королевой и кто увидит твое дитя. Помни, рано или поздно тебе придется искать жениха для Фионы. И поскольку она твоя наследница, значит, будет считаться завидной невестой. Но если она произведет благоприятное впечатление, ее ценность только увеличится.

— Вижу, ты многому научилась при дворе. Даю тебе три дня, но не более того, — ответил лэрд.

Фиона была вне себя от волнения.

— Я увижу королеву! — распевала она на все лады, приплясывая и прыгая. — А короля тоже увижу, Аликс?

— Стой смирно, плутовка, — раздраженно урезонивала ее Фенелла. — Как я сниму мерки, если тебя на месте не удержишь? Нельзя же предстать перед королевой в одной камизе!

— Фиона! Слушайся Фенеллу! — резко бросила Аликс.

Девочка, словно по волшебству, успокоилась.

— Простите, Аликс, Фенелла. Я просто очень-очень рада, что еду ко двору.

— Это не настоящий двор, — пояснила Аликс. — Мы навестим королеву в ее доме. Она желает поговорить с твоим отцом по какому-то важному делу. Он берет нас с собой, чтобы ты смогла увидеть мать короля. И да, возможно, там будет и молодой король.

— У него есть братья и сестры? — допытывалась Фиона. — Я всегда хотела иметь сестер и братьев, но этого не будет, пока па не возьмет вторую жену.

Девочка тяжко вздохнула.

— Но если твой па женится, ты больше не будешь наследницей Данглиса, — напомнила Аликс.

— Аликс, мне совершенно все равно, останусь я наследницей Данглиса или нет, — с неожиданной мудростью заметила девочка. — Когда-нибудь отец устроит мой брак. А если я останусь наследницей, когда умрет па, править Данглисом будет мой муж. Поместье это никогда не будет моим по-настоящему. Приданое у меня, конечно, хорошее. Но Данглис должен оставаться во владении Скоттов, а для этого па нужно жениться снова.

Аликс поразилась тому, как верно оценивает ситуацию ее подопечная. Взгляды ее и Фенеллы встретились. Экономка пожала плечами, но на ее губах заиграла легкая улыбка. Очевидно, источником информации для Фионы служила Фенелла.

— Может, у королевы найдется славная молодая леди для твоего отца, — лукаво заметила Фенелла.

Глаза ее весело блестели.

— Нет, — запротестовала Фиона. — Я хочу, чтобы па женился на Аликс.

— Фиона!

Аликс залилась краской.

— Твой отец ясно дал понять, что не хочет еще раз жениться.

Фиона театрально вздохнула.

— Я знаю, что па любил маму, но она мертва, а па еще не старый, он может взять хорошую, добрую жену. И ты мне нравишься. Па не женится на той, которая мне не понравится, Аликс. Ты бы хотела выйти за па?

Лицо Аликс горело, как натертое крапивой. Что ей ответить? Не может же она признаться, что не хочет выходить замуж? Но, по правде сказать, за те несколько месяцев, что они были любовниками, Аликс поняла: совсем не плохо было бы прожить жизнь рядом с Малькольмом Скоттом.

Фиона выжидающе смотрела на нее, поэтому Аликс была вынуждена ответить:

— Леди неприлично решать, за кого она хочет выйти замуж. Это джентльмен должен захотеть жениться, а твой па не хочет.

— Но ты бы вышла за па, если бы он попросил? — не унималась Фионд.

«О да», — подумала Аликс, но вслух сказала:

— Леди никогда не открывает своего сердца, малышка. Первым это должен сделать джентльмен. Помни это, Фиона, когда станешь взрослой.

Собственные слова поразили Аликс: ей вдруг стало ясно — она влюбилась в Малькольма Скогга!

— Помоги мне, добрый Боже! — прошептала она.

Это невозможно! Судя по словам Фенеллы, из-за предательства жены лэрд больше не доверял женщинам. Он был готов взять любовницу, которую при необходимости можно бросить, но не желал никакой жены! А Аликс, к собственному удивлению, поняла, что не хочет никого, кроме Малькольма Скотта.

Для Фионы наскоро сшили два новых платья: ярко-красное, очень шедшее к волосам девочки, и темно-голубое, в т цвет глаз.

Платья тщательно уложили в сундук. Аликс позаботилась и о собственном гардеробе. Когда она год назад появилась в Данглисе, лэрд заметил, что вещей у нее почти нет, и велел Фенелле выбрать ткани на два платья: бархат для более элегантного наряда и практичную тонкую шерсть. И как раз две недели назад, на День святого Михаила, он отдал Аликс условленное жалованье за год и разрешил выбрать у бродячего торговца еще два отреза. Она не устояла перед темно-зеленым бархатом и бархатной парчой приглушенно-оранжевого оттенка.

Аликс немедленно приступила к шитью. Торговец сказал ей, что мода изменилась: рукава стали более узкими, а вырезы — низкими. Аликс сшила наряды в соответствии с указаниями торговца и захватила с собой мешочек, в который положила несколько драгоценностей. Пусть она не знатная леди, но от матери и королевы усвоила: чем меньше на даме украшений, тем больше ценят вкус их владелицы.

— Столько суеты из-за короткого визита, — ворчал лэрд, когда они наконец-то собрались в дорогу.

— Но, па, нужно выглядеть как можно лучше в глазах королевы Марий и короля, — возразила Фиона. — А вдруг он увидит меня и решит, что хорошая шотландская девушка больше подходит ему, чем какая-то иностранная принцесса, на которой ему велят жениться!

— Думаю, король будет верен союзу, который заключил для него добрый отец, упокой Господь его душу, — покачала головой Аликс. — Короли обязаны держать слово. Но у короля есть три брата. Один герцог, а остальные два — графы. Возможно, один из них тебе подойдет.

Она улыбнулась Малькольму поверх головы девочки. Тот ответил улыбкой.

Путешествие заняло три дня, но, к счастью, погода стояла прекрасная. Они объехали стороной Эдинбург с его огромным замком и оживленными улицами, потому что большие города считались источником опасностей и болезней. Лэрд Данглиса взял с собой двадцать вооруженных солдат, но, поскольку с ними были Аликс и Фиона, не искал бед на свою голову.

Королева Мария и епископ Кеннеди вместе правили Шотландией такой твердой рукой, какую только можно было ожидать от регентов. В долинах и городах было спокойно. Однако на севере Шотландского нагорья царил иной закон — там враждовали местные кланы. Но пока эти распри не касались редких городов, а также южной части страны, правительство позволяло местным лордам править своими людьми.

Что же до главного врага, англичан, последние были слишком заняты собственными проблемами. Наименьшей из них был свергнутый король, который сумел бежать в Шотландию. Но если королева Мария вела хитрую политику, поддерживая то одну, то другую партию, перебегая от Ланкастеров к Йоркам, новый король ветви Йорков, Эдуард VI, предпочитал ничего не менять. Кроме того, он был слишком занят поисками сторонников на юге, чтобы беспокоиться о том, что творится на севере. Пока что угроз оттуда не предвиделось: Генрих VI был беззубым старым львом и едва ли когда-нибудь сядет на трон, а король Шотландии еще ребенок и вряд ли поведет войско через границу.