По возвращении Робена уверяла Фенеллу, что все было так, как она представляла, и даже лучше. Ею восхищались, с ней флиртовали, за ней ухаживали знатные вельможи. Сам король поцеловал ее, и не в щеку, а в губы! Она хотела остаться при дворе. Но муж взревновал и едва ли не силой увез ее в Данглис. Потому что хотел сына. Но Робена жаловалась, что еще один ребенок окончательно испортит ее фигуру и мужчины перестанут обращать на нее внимание.

Именно тогда она перестала пускать мужа в постель.

Сначала он был терпелив с ней. И даже когда она начала ездить верхом в одиночку, терпел ее поведение, потому что жена казалась такой нервной и хрупкой. Но очередной приступ меланхолии быстро сменился почти истерическим возбуждением, которое росло с каждым днем. Фенелла заподозрила, что жена лэрда что-то скрывает. Но экономка молчала, потому что ничего толком не знала.

И тут настал страшный день, когда Робена снова уехала, а девушка-служанка рассказала Фенелле, что леди захватила с собой все драгоценности и спрятала их в своем плаще. Фенелла немедленно послала девушку к лэрду, велев все рассказать, — ей не хотелось участвовать во всем этом самой. Теперь она поняла, что все ее подозрения оказались небеспочвенны. У Робены был любовник, с которым она решила бежать.

Малькольм немедленно отправился на поиски изменницы, а вернулся с телом единокровного брата. Жену его больше никто не видел. Фенелла не верила, что тело, найденное на вересковой пустоши несколько месяцев спустя, принадлежало Робене. Но лэрд поклялся, что не убивал жену, а его слову верили. С тех пор прошло четыре года, и все же Фенелле иногда казалось: если лэрд и не причинил зла жене, он все же знает, где та сейчас находится.

Может, она жива? Может, в этом кроется причина его упорного отказа снова жениться? Нет. Малькольм Скотг последовал бы за Робеной на край света, хотя бы для того чтобы разорвать брак законным порядком. Епископ Кеннеди в Сент-Эндрюсе всегда готов помочь джентльмену покончить с неудачным браком, особенно если жена отказывается подарить мужу сына и наследника. Нет. Робена Рамзи мертва, и мир праху ее.

А теперь Фенелла решила, что должна любым способом уложить прелестную Аликс в постель господина. Девочке нужен муж так же отчаянно, как лэрду — жена. И кроме того, малышка Фиона уже считает Аликс матерью.

Январь подошел к концу, а февраль обещал новые снегопады. Овцематки ягнились в маленьком, устланном сеном сарайчике, где им не грозили хищные звери, иногда ухитрявшиеся пробираться во двор по ночам, чтобы стащить ягненка. Но каждый раз собаки заходились лаем, и люди лэрда, взяв фонари и палки, принимались обходить двор, чтобы проверить, все ли в порядке, и выгнать двуногих и четвероногих воров за каменную ограду.

Последнее время лэрд постоянно следил, как Аликс ходит по залу, как говорит, как распоряжается слугами, как сидит у большого очага и наставляет Фиону в чтении или письме, и даже за обедом и ужином украдкой поглядывал в ее сторону. Втягивал ноздрями ее нежный, почти неуловимый запах. Что-то вроде дикой розы… Или свежего аромата гуляющего по полям ветра.

Он рассматривал ее тонкую руку, тянущуюся за караваем хлеба. Глаза ласкали грациозную фигурку, когда она, улыбаясь, шла к нему с приветственным кубком.

Малькольм старался держать свою похоть в узде, но это была заранее проигранная битва. Что, во имя всего святого, заставило его считать, будто прелестная молодая женщина, постоянно находившаяся рядом, станет второй Фенеллой? Слишком долго у него не было женщины. Дольше, чем можно было представить. В отличие от большинства мужчин, которые бесцеремонно тащили в постель любую приглянувшуюся им женщину, чтобы удовлетворить свою похоть, лэрд Данглиса был не таков. О, в юности и он гонялся за юбками и имел любовниц. Но потом влюбился в Робену Рамзи и обнаружил, что только вожделение, утоленное с тем, кого любишь, дает истинное наслаждение.

Но больше он никого не полюбит. А мужские потребности необходимо удовлетворять, не так ли? Время от времени он навещал одну из селянок, милую аккуратную вдову, не питавшую иллюзий относительно того, почему господин пользуется ее телом, благодарную за серебряную монету, которую тот всегда оставлял ей потом. У нее всегда водились деньги, дети были сыты и одеты, и она откровенно наслаждалась его визитами. Но никто не назвал бы ее его любовницей.

Любовнице полагалось жить в доме господина и исполнять все его желания. В отличие от жены ее можно было бросить, когда она надоедала господину или когда он приводил в дом новую жену. А если ему удастся сделать Аликс своей любовницей, она должна жить в доме, пока Фиона не станет взрослой. Как только он возьмет ее, их отношения никогда не станут, прежними. Даже если это будет всего один раз. Она уже не девственна и обучена искусству любви другим мужчиной, размышлял Малькольм Скотт. Но она была замужем совсем недолго, и ее, как всякое мыслящее существо, можно будет всему научить заново. Но что, если он не угодит ей или она не захочет стать его любовницей?

Малькольм пожал плечами.

Какое это имеет значение? Она солжет, как лгут все женщины, и станет довольствоваться тем, что попала в милость к хозяину.

Тем временем Аликс все яснее понимала, что лэрд смотрит на нее совсем по-иному, чем раньше. Выросшая при королевском дворе, она часто наблюдала флирт между похотливыми мужчинами и женщинами, которых они пытались обольстить. В глазах Малькольма горел азарт охотника, преследующего добычу.

Она стала как можно реже бывать в зале, уходя к себе сразу же после вечерней трапезы. Иногда она находила предлог вообще не садиться за высокий стол и ела на кухне, с другими слугами. Ей не нужен мужчина. И она не желает, чтобы он принял ее растущую любовь и заботу о маленькой Фионе за нечто совершенно иное и думал, будто ее доброта проистекает из желания завлечь его в свою постель.

Но как-то вечером их руки соприкоснулись, когда она попыталась отрезать себе сыра.

— Позвольте мне услужить вам, — произнес он.

Аликс вспыхнула и поспешно отдернула руку.

— Я сама, — пробормотала она.

— Но мне приятно сделать это для вас, — возразил он. — И я еще многое могу сделать для вас, если только позволите, Аликс.

Серые глаза упорно смотрели в ее зеленые.

— Мне не нужно больше того, что у меня уже есть, милорд, — заверила она.

Румянец медленно сбегал со щек, уступая место смертельной бледности. Все это время она надеялась, что воображение сыграло с ней злую шутку, и что лэрду нет дела до нее, но теперь поняла, что интуиция ее не обманула. Он действительно вожделеет ее. Что же теперь делать? Как может она оставаться в Данглисе, если он возьмет ее силой? Что станется с маленькой Фионой? Что станется с ней?

Малькольм отрезал ломтик сыра и протянул ей на кончике ножа. Слабая ледяная улыбка коснулась его губ… но лишь на мгновение.

— Возьмите, — тихо сказал он.

Отказаться было бы невежливо, поэтому Аликс сняла сыр с ножа.

— Спасибо, милорд, — прошептала она, поспешно отводя взгляд.

Малькольм тихо рассмеялся. Безжалостно. Понимающе.

Поединок начался, и Аликс была достаточно мудра, чтобы это понять.

Сколько времени ему понадобится? — гадал Малькольм.

Сколько времени нужно, чтобы уложить ее в постель? Какими мягкими кажутся ее волосы! Так ли это на самом деле?

К его удивлению, его плоть стала твердеть и подниматься. Как давно не посещали его такие мысли! Как давно его мужское достоинство не вело себя подобным образом!

Аликс доела сыр, внезапно показавшийся ей совершенно безвкусным. Помоги ей Иисус и его Пресвятая Мать Мария! Что теперь делать?!

Она схватила кубок и отпила вина. Как хорошо она научилась распознавать похоть на лице мужчины и даже в его глазах!

Не в силах справиться с собой, Аликс быстро поднялась из-за стола.

— Прошу извинить меня, милорд, Фиона. Мне вдруг стало нехорошо.

С этими словами она выскочила из зала.

— Бедняжка Аликс, — посочувствовала девочка. — Она очень усердно трудится, па. Думаю, мы должны быть добрее к ней.

— Совершенно верно, дочка. Я думал о том же, — согласился лэрд. — Пошлю к ней Фенеллу спросить, все ли в порядке.

Он позвал экономку и велел ей пойти к Аликс и узнать, не нужно ли ей чего.

Фенелла отправилась прямиком в ее спальню, но обнаружила, что дверь заперта.

— У вас все хорошо? — спросила она, теребя дверную ручку.

— Я заболела, — солгала Аликс.

— Впустите меня, — немедленно потребовала Фенелла.

Дверь открылась. На пороге возникла бледная Аликс. Фенелла протиснулась мимо нее.

— Что случилось? Лэрд встревожился, когда вы так внезапно ушли.

— Я не ушла бы, если бы не боялась его, — пробормотала Аликс.

— Боялись? Но почему вы его боитесь? Раньше этого не было. Чем он так напугал вас?

— Его отношение ко мне изменилось, — пояснила Аликс, тяжело опускаясь на кровать. — Он смотрит на меня, когда думает, что я этого не вижу. Но я замечала такие взгляды у мужчин. И не желаю, чтобы на меня так смотрели!

Фенелла уселась рядом с ней.

— Он ничего не может поделать с собой. В Данглисе не было ни одной леди, с тех пор как его жена сбежала.

— Но ведь в деревне есть те, кто с радостью его примет, — возразила Аликс.

— Да, есть одна вдова, но он навещает ее лишь в случае крайней нужды, — пояснила Фенелла.

— Мне не нужен муж, мне и так хорошо, — отрезала Аликс.

— А лэрду не нужна новая жена, по крайней мере он так утверждает, — объявила Фенелла, к удивлению Аликс, которая побледнела еще больше.

— В таком случае что же ему нужно?

Но она уже знала ответ.

— О, как он смеет так оскорблять меня!

— Вы оскорблены тем, что он хочет взять вас в любовницы? — осведомилась Фенелла. — Но если вам не нужен ни муж, ни любовник, чего же вы хотите?