Но Бриджит опасалась, что заставить Джерома Логана изменить точку зрения будет нелегко. Он с предубеждением относился к особам вроде нее — в этом Бриджит не сомневалась. И опасалась, что за время, прошедшее с субботнего вечера, Джером Логан пожалеет о своем импульсивном решении предоставить кредит девице, которая, по его мнению, легкомысленна и безответственна.
И к тому моменту, когда секретарша пригласила наконец посетительницу в кабинет босса, Бриджит совершенно извелась. Наклеив на лицо сияющую улыбку и не обращая внимания на спазмы в желудке, девушка храбро переступила порог.
Апартаменты Логана не имели ничего общего с тем жалким кабинетиком, где в прошлую пятницу он довел ее чуть ли не до слез. В просторном, вытянутом в длину помещении господствовал длинный полукруглый стол, торец которого чуть не дотягивал до огромного, во всю стену, эркера. Во главе стола, спиной к панораме города, сидел Джером Логан.
На этот раз его облик полностью соответствовал представлению Бриджит об акуле бизнеса. Темно-серый костюм отличался изяществом, которого ни на йоту не было в той мрачноватой тройке в полосочку, что была на Джероме во время их пятничной встречи. На фоне белоснежной, как зубы Джерома, рубашки выделялся элегантный галстук в серо-синюю полоску.
Хозяин кабинета неторопливо рассматривал Бриджит холодными темными глазами, пока она пересекала бесконечный серый ковер, который, казалось, занимал целый акр. Может, она и ошибалась, но Бриджит показалось, будто ее появление обрадовало Логана, что позволило ей приободриться и почувствовать себя увереннее. Она могла только радоваться, что послушалась совета матери и на этот раз оделась куда строже — в элегантное маленькое черное платье с короткими рукавами и позолоченными пуговицами спереди. Волосы были уложены в классический французский пучок, а мочки ушей украшали изящные золотые серьги.
— Простите, что заставил вас ждать, леди Холлис, — сказал Джером, даже не сделав попытки привстать. — Прошу садиться. — Он указал на три кресла поменьше, с прямыми спинками, стоящие у стола.
Выбрав среднее, Бриджит ослепительно улыбнулась Джерому.
— Пожалуйста, не называйте меня леди Холлис, — прожурчала она, закидывая ногу на ногу. — Терпеть не могу эти формальности. Просто Бриджит.
Джером улыбнулся, и она окончательно успокоилась, рассудив: если он собрался бы во второй раз выставить меня, то не стал бы улыбаться.
— С удовольствием. Тогда вам придется звать меня Джеромом.
— Хорошо, Джером, — согласилась она, радуясь, что все идет как по маслу.
Бриджит не вынесла бы, доведись ей сегодня по возвращении домой сообщить матери, что все снова рухнуло. В субботу вечером бедная леди Кариеса, обрадовавшись хорошим известиям, воспрянула духом. В воскресенье — хоть и неумело, но старательно помогала Бриджит убирать дом и даже приготовила обед.
Мама вызвалась взять на себя обязанности шеф-повара в нашем будущем ресторане, что вряд ли послужит вящей его славе, сокрушенно подумала Бриджит, вспомнив пересоленный суп и недоваренные овощи. Кулинария явно не мамочкин конек, хотя никогда не поздно научиться. Придется все-таки шеф-повара пригласить, иначе наш ресторан прогорит в первую же неделю. Я ведь сказала Джерому, что если возьмусь за ум, то справлюсь с чем угодно, и не собираюсь отступаться от своих слов!
— Смею надеяться, вы не передумали? — с замиранием сердца спросила она.
— Ни в коем случае, — заверил Джером. — Мое слово равнозначно подписи на документе.
— Прекрасно! А то я уже стала немного беспокоиться. Наверное, я должна подписать какие-то бумаги?
— Не сейчас. И подписывать их придется вашей матери, потому что юридически она владелец дома — Я пригласил вас, чтобы уточнить кое-какие детали вашего замысла. Во-первых, что именно вы хотите продать из обстановки?
Бриджит порадовалась, что основательно подготовилась к этому разговору.
— У меня есть список. — Она извлекла из сумки сложенный лист бумаги, развернула его и, привстав, пустила по гладкой поверхности стола. — Тут перечислены несколько предметов старинной мебели, кое-какое серебро и шесть картин, принадлежащих кисти Томаса Гейнсборо. Рядом — цены, которые я считаю вполне приемлемыми. Как вы можете убедиться, общая стоимость превышает триста тысяч фунтов, хотя, естественно, часть денег уйдет на комиссионные за организацию аукциона.
Она не без удовлетворения заметила изумление собеседника.
— О, у вас прекрасная мебель. А картины просто из ряда вон.
— Вы разбираетесь в старинной мебели и в живописи?
— Я досконально изучил большинство форм и методов инвестиций и убедился, что старинные вещи и полотна известных живописцев никогда не теряют ценности. Кто покупал их? Ваша мать?
— Нет, дедушка.
— А кто помогал вам назначать цены?
— Никто. Я сама. — И, когда он удивленно вскинул брови, Бриджит торопливо добавила:
— Моя бабушка прекрасно разбиралась в искусстве и успела привить мне вкус к старинным вещам.
— Должен признать, Бриджит, что я поражен. И весьма.
От этого комплимента девушка просияла.
— Сегодня же свяжусь с аукционистом, — сообщила она, торопясь укрепиться на завоеванных позициях.
— Нет, не делайте этого. Я заинтересован купить то, что вы предлагаете.
Если мы заключим сделку, то оба сбережем комиссионные.
— Просто чудесно!
— Конечно, первым делом я хотел бы все осмотреть. Будете ли вы сегодня днем дома? Скажем, около двух?
Бриджит замялась. Днем она собиралась продавать свой автомобиль. Тем не менее это может подождать. Глупо отказываться от столь заманчивого предложения! Оно не только избавит ее от массы хлопот, но, Джером прав, сбережет ей немалую сумму. Бриджит от всей души улыбнулась.
— Конечно.
Джером не сомневался, что именно это она и скажет, что охотно примет любое его предложение, включая и приглашение на обед, которое он собирался сделать ближе к концу дня. Пока Бриджит была полностью предсказуема, начиная с маленького черного платья и заканчивая манерой поведения. Она не стала терять времени, сразу же предложив обращаться друг к другу по имени и ослепительно улыбаясь ему. Презрение, которое переполняло ее во время выяснения отношений на юбилее Джаспера Купера, куда-то исчезло, во взгляде теперь читалось не откровенное намерение соблазнить собеседника, а искренняя доброжелательность.
Надо признать, что прейскурант неподдельно удивил Джерома. Молодая леди неплохо разбиралась в предмете разговора. Как и он. Джером был далеко не дурак. Стоило ему увидеть список, как он понял, что к вещам, в нем упомянутым, стоит прицениться. Может, этот достаточно странный эпизод в его жизни и не обойдется ему так дорого, как он опасался. Ибо, конечно, он на самом деле не собирался выдавать Бриджит Холлис этот идиотский кредит из активов банка. Все сочтут, что он сошел с ума! Ему придется профинансировать ее «проект» из собственного кармана. Да, как ни крути, а она просто очаровала его. Очаровала и возбудила так, что он с трудом выносил напряжение. Сейчас ему приходилось играть роль суховатого сдержанного коммерсанта, но общество этой девушки будоражило кровь, и мысленно Джером все время обращался к сегодняшнему вечеру, когда ему наконец представится возможность обнять и поцеловать ее.
Если, конечно, эта возможность не представится раньше…
— Прошу прощения, Бриджит, я на минутку отвлекусь, — коротко бросил Джером и нажал клавишу переговорного устройства. — Кэти, пожалуйста, отмени все встречи, назначенные после ланча.
— Все, сэр?
Джером понимал изумление секретарши — он никогда не отменял намеченных встреч.
Или точнее… после того дня, когда, что-то заподозрив, он заскочил домой и обнаружил Эстер в постели с любовником. Эта картина всплыла в памяти с привычной резкостью, но, как ни странно, теперь ей не сопутствовала боль, да и горечи Джером практически не чувствовал. И к его восхищению перед удивительным юным созданием, которое сейчас смотрело на него с нескрываемым интересом, льстившим ему, теперь прибавилось и чувство благодарности.
Знакомые наперебой убеждали его, что лучший способ забыть Эстер — это найти себе подругу. Похоже, они были правы. Нет, Джером не собирался жениться на Бриджит, не такой он дурак. Если лукавая девица в самом деле претворяет в жизнь план «Б», а это весьма вероятно, ее ждет глубокое разочарование. Тем не менее он испытывал удовольствие, наблюдая за очаровательными попытками подцепить его.
— Да, Кэти, — твердо сказал Джером. — Все.
— Хорошо, сэр. Да, прежде чем вы уйдете…
— В чем дело?
— Только что звонила Нэнси. У нее небольшая неприятность, она в больнице.
Врачи сказали, что вышла из строя недели на две, и Нэнси просит вас найти ей замену. Я подам заявку на временного работника, но подумала, что следует поставить вас в известность…
— Да, спасибо. Позвони в цветочный магазин и пошли ей цветы от моего имени. Приложи записку: надеюсь, ты скоро поправишься и уже жду твоего возвращения.
— Хорошо, сэр.
Отключив интерком, Джером поднял глаза и с удивлением увидел, что Бриджит помрачнела. Ему пришло в голову, что, должно быть, она удивлена его распоряжением послать цветы женщине, которая просит найти ей замену. Он ничего не должен объяснять, но не хотел, чтобы у нее возникла какая бы то ни было причина отвергать его как потенциального любовника. Ему никоим образом не хотелось, чтобы Бриджит подумала, будто в его жизни есть возлюбленная.
Единственной возлюбленной в его сегодняшней жизни может быть только сама Бриджит.
— Бедная женщина, — сказал Джером. — Одна из наших уборщиц. Каждый вечер убирает мой кабинет. Строго говоря, на ней весь этаж. Мы с Нэнси нередко болтаем, когда я засиживаюсь туг допоздна. В данный момент муж без работы, а у нее двое детей. Так что она единственная кормилица.
— О Господи, — пробормотала Бриджит. — Тяжелый случай. Но хоть больничный ей оплатят?
"Платить за все" отзывы
Отзывы читателей о книге "Платить за все". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Платить за все" друзьям в соцсетях.