– Это была Дорис Дей, – выговорила она.
– Простите? – не понял он.
– Я смотрела фильм с Дорис Дей. Ее мужа играл Джеймс Гарнер. Он работал акушером. Арлин Фрэнсис вдруг начала рожать в «роллс-ройсе», и Дорис Дей помогала ему принять роды.
– Это там он загнал автомобиль в бассейн?
Она рассмеялась.
– Кажется, да.
– Кто бы мог подумать, что подобный фильм станет учебным! – Он прошелся «клинексом» по ее шее.
– Как вас зовут?
– Чад Диллон, мэм.
– А меня Ли Брэнсом.
– Рад с вами познакомиться, миссис Брэнсом.
Накатившая волна боли показалась ей не такой сильной, потому что добрые руки Чада гладили ее затвердевший, ставший источником нестерпимых страданий живот. Когда схватка прошла, он сказал:
– Думаю, что уже скоро. Хорошо, что у меня есть термос с водой. Пойду вымою руки.
Он достал из кабины канистру с водой и, стоя возле пикапа, вымыл руки так тщательно, как только мог.
– А что вы сегодня делали? – вежливо поинтересовалась Ли, пытаясь таким образом выведать, почему он так грязно одет.
– Копался в двигателе самолета. Значит, он механик. Странно, вот уж непохож…
– Вы пока снимите, что у вас там понадето... нижнее белье, – мягко произнес он.
Ли закрыла глаза – ей было стыдно на него смотреть. Если бы он не был так красив..
– Постарайтесь не стесняться меня – ведь нам вместе придется присутствовать при родах.
– Извините, – пробормотала она. Из-за жары на ней не было ни лифчика, ни комбинации, только трусики. С помощью Чада ей удалось стянуть их с себя и стащить с обутых в сандалии ног.
– Может, и босоножки снять? – предложил Чад.
– Нет, ничего… – только и успела произнести она. – Чад! – вырвался у нее крик, когда тело снова пронзила боль.
Он быстро опустился на колени между ее согнутыми ногами.
– Уже видна головка, – сказал он, издав смешок, в котором слышалось облегчение. – Вы, кажется, должны тужиться... или как?
Продолжая глубоко дышать, она изо всех сил напряглась.
– Очень хорошо, – подбадривал он ее. – Все правильно, мэм. – Его низкий, спокойный голос словно проливал бальзам на ее истерзанное нутро. – Мы почти у цели. Ли, – проговорил он, наклоняясь, чтобы вытереть пот у нее со лба. Платок, которым был повязан его лоб, промок насквозь. Тыльной стороной ладони он провел по бровям. От влаги волосы на груди завились колечками. Он достал складной нож – ему пришлось вытянуть ногу, чтобы залезть в карман плотно облегающих штанов. Промыв нож водой из термоса, он срезал бретельку ее ночной рубашки.
– А вы ого-го! – сказал он. – Другая бы кричала, сходила с ума… Вы самая смелая женщина, какую я когда-либо встречал.
«Нет, нет!» – хотелось крикнуть ей. Нельзя допустить, чтобы он так думал! Нужно объяснить ему, какая она трусиха! Но прежде чем она успела найти необходимые слова, он снова заговорил:
– Ваш муж может вами гордиться.
– Я... у меня нет мужа, – еле выдавила она: ее снова пронзила нестерпимая боль.
Чад, казалось, был ошеломлен и пришел в себя, лишь увидев ее исказившееся от боли лицо:
Тогда он вновь обратил взоры туда, откуда должен был появиться ребенок, и глаза его расширились от радости.
– Ну, вот и прекрасно! Вот так, еще чуть-чуть. Уже вышла головка, – воскликнул он, смеясь.
Младенец причмокнул, пустил слюни и наконец закричал..
– Давай, Ли, ты молодчина! Еще немножко, только бы вышли плечи! Так, так, еще! Отлично! О Господи! – вскричал он, приняв малыша, еще скользкого, в свои сильные руки. – Посмотрим, что тут у нас. Чудесная девочка!
По щекам Ли потекли слезы счастья и облегчения, когда она увидела, как радостно он смотрит на дитя.
– Дайте мне на нее взглянуть, – слабым голосом попросила она. – С ней все в порядке?
– С ней... она само совершенство. – Его голос звучал хрипло. – Потерпите еще немного, я должен разобраться с пуповиной.
Она почувствовала, как по ней молотят ручками и ножками, – это Чад положил ребенка ей между ног.
– Как вы? – спросил он с беспокойством, не подымая головы, целиком уйдя в то, что делал. По его точеному носу сползла капелька пота.
– Прекрасно, – еле слышно ответила она.
– Я и не сомневался. Вы потрясающая женщина!
Согнувшись возле нее, он продолжал делать свое дело. Потом вытер лот рукавом и осторожно положил ей на грудь красного, мокрого, сморщенного, извивающегося и вопящего ребенка.
– О, Чад, я вам так благодарна! Вы только взгляните на нее! Ну разве она не чудо?!
– Да. Ответ прозвучал неожиданно резко. Потеплевшие было глаза вновь напряглись от боли. Она почувствовала слабый толчок, потом снова облегчение.
– Вот и все. Теперь лучше? – спросил Чад, заворачивая в газету послед.
– Лучше, – прошептала она.
Нож легко разрезал ткань ночной сорочки. Малышка пищала в материнских объятиях. Ли больше не ощущала жары, она была полностью поглощена шевелящимся существом, которое держала в руках. Она ощупала влажное тельце, пересчитала пальчики на руках и ногах, поцеловала пульсирующее мягкое темечко. Дочь! Ее дочь! Ли охватил благоговейный страх, когда она подумала, что эта крошечная и столь совершенная малютка только что появилась из ее чрева.
Чад тем временем сделал ей из ночной рубашки прокладку и при помощи самодельного ремня закрепил ее на талии.
– Так странно, что нет живота, – вымолвила она со вздохом. Он усмехнулся.
– Еще бы. Сейчас, наверное, стало удобнее? Только теперь она начала ощущать пульсирующую боль.
– Да, – произнесла она, но пауза явно показала ему, что что-то не так.
– Надо отвезти вас обеих в больницу, – сказал он скорее самому себе, потом опустил ей на ноги платье и как-то неловко протянул трусики. – Держите малышку, а я возьму вас. – Он поднял Ли на руки и понес к ее машине.
Когда он открыл дверцу, на них так и пахнуло жаром. Чад усадил Ли, сам сел за руль и завел мотор.
– Сейчас включим кондиционер, и все моментально проветрится, – сказал он. – Я бы отвез вас на своем грузовичке, но там сильно трясет, к тому же он завален всяким хламом.
– Я вам очень благодарна, но как же вы его потом заберете?
– Это меня как раз меньше всего волнует, но на всякий случай я все же приму меры безопасности.
Через минуту он вернулся. Ему пришлось отодвинуть сиденье, чтобы поместились его длинные ноги.
– Здесь сиденье откидывается? – поинтересовался он.
– Откидывается.
– С откинутым сиденьем вам будет удобнее. Он помог ей и, пока она устраивалась, держал малышку на руках. Убедившись, что они чувствуют себя достаточно уютно, он снова надел очки. Ковбойская шляпа осталась в пикапе, но голова была все еще повязана платком. Правда, он уже успел застегнуть рубашку.
– Чад, передайте мне, пожалуйста, сумку. Наверное, девочку надо во что-нибудь завернуть…
– Верно, – согласился он, взглянув на голенькую малютку. Повозившись, он извлек на свет божий маленький несессер. – Теперь все в порядке? Можно ехать?
Она широко улыбнулась ему.
– Все просто прекрасно!
Он улыбнулся в ответ. Ей показалось, он хотел что-то сказать, но передумал и молча стал выруливать на узкое шоссе. Машина запрыгала по каменистой обочине, так что Ли закусила губу от боли.
– Извините. Я понимаю, вам сейчас плохо, но кровотечение несильное, осложнений особых тоже нет. Надеюсь, вы быстро окрепнете, только бы нам добраться до больницы.
Ли принялась рыться в несессере. Там нашлась старенькая майка, и женщина завернула малышку в мягкую ткань.
– Хорошо, у меня есть хоть что-то с собой, – рассеянно произнесла она.
– Откуда вы ехали? Или, может, правильнее спросить, куда вы направлялись?
– Я была в Абилине – у моей однокурсницы вчера была свадьба. На мне было такое специальное платье для беременных. Она указала рукой на крючок, где висел пакет с платьем. – Но когда мы собираемся вместе, мы обычно не можем до ночи разойтись, вот я и взяла на всякий случай кое-что из вещей.
Он взглянул на оранжевую майку с эмблемой университета штата Техас, в которую был завернут ребенок, и улыбнулся.
– Вам повезло. – Он нахмурился и постарался придать своему лицу серьезное выражение. – Вам не следовало в таком состоянии садиться за руль. Когда вы должны были родить?
– Еще только через две недели. Но вы правы, я сама нарывалась на неприятности. Мне так хотелось поехать на свадьбу, но меня было некому сопровождать, и вот… – Фраза повисла в воздухе.
– Почему вы свернули с дороги И-20? Ведь она идет прямо из Абилина в Мидленд.
– Я подвозила приятельницу – она живет в Тарзане. Не могла же я не повидать город под названием Тарзан, штат Техас! Только я из него выехала, как все и началось.
Он с укором посмотрел на нее и улыбнулся. А она тем временем разглядывала плачущего ребенка.
– Надеюсь, с моей малышкой ничего не произошло!
– По крайней мере, легкие у нее в полном порядке, – хмыкнул Чад.
Девчонка орала во весь голос. Лицо ее пошло пятнами, и она что есть сил молотила ручками и ножками. Ли бросила на Чада беспокойный взгляд – вдруг крик девочки раздражает его? Но он сосредоточился на дороге, хотя ехать по пустынному шоссе было не сложно. «Что бы со мной было, если бы не подъехал Чад?» – думала Ли, качая ребенка.
До Мидленда оставалось еще двадцать миль, когда крик малышки начал ослабевать. Ли в испуге посмотрела на Чада. Он затормозил и остановился прямо посередине дороги: насколько хватал глаз дорога была пуста.
– Что делать? – в ужасе воскликнула Ли. Хотя что мог знать о детях этот мужчина, который даже не был женат! Но она почему-то обращалась к нему, не задумываясь, отчего это казалось ей столь естественным.
Он почесал в затылке, потом откинул со лба прядь выгоревших волос.
– Не знаю. Может... э-э… вам стоит ее покормить?
"Пламя страстей" отзывы
Отзывы читателей о книге "Пламя страстей". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Пламя страстей" друзьям в соцсетях.