— Раз вы явно изнываете от скуки, моя задача вас развлечь.
Миранда открыла рот и тут же закрыла, когда мимо них, подчеркнуто отвернувшись от ее супруга, прошла элегантная пара.
Арчер подтолкнул жену в другой коридор, который вывел их на зоологическую выставку.
— Вы даже не спросили, почему я за вами следила, — заметила Миранда, когда они остановились перед витриной с жуками. Вокруг больше никого не было.
— Спрашивают, когда не знают ответа. — Арчер посмотрел на жену: — Вы следили за мной, ибо вы самое упрямое, порывистое и чересчур любопытное создание, которое я когда-либо встречал.
В ответ с ее губ сорвалась едва слышная грубость, и он усмехнулся. Отвернувшись, Миранда принялась изучать приколотых булавками бабочек.
Арчер смиренно вздохнул, нарушив затянувшееся молчание.
— Хорошо, я с вами сыграю. Зачем вы за мной следили? — За шутливостью чувствовалось раздражение.
— Из-за этих убийств, — не думая, выпалила она.
До сего момента Миранде не доводилось думать, что неподвижность может пугать. Приводить в ужас. Черная маска, бесстрастные глаза, напоминающие сплав олова со свинцом, широкая напрягшаяся грудь, будто скрепленная известковым раствором. Сердце ее ушло в пятки от страха. Зачем только она завела этот разговор? Любопытство ее погубит.
— Вы считаете, что я к этому причастен, — произнес он до жути ровным тоном.
— Нет! — Миранда стиснула ручку зонтика. — Нет! Но они вынесли суждение, основываясь на вашей внешности, и такая извращенная логика мне не нравится. Должны быть доказательства вины или невиновности, не одни лишь слухи.
Арчер прошел мимо жены, слегка задев ее руку.
— Потому безудержное любопытство заставляет вас удостовериться в моей невиновности, — сказал он, обернувшись. — Или же вы ищете доказательств моей вины?
Миранда быстро зашагала вслед за мужем.
— Предпочитаю считать вас невиновным.
— Почему? Не хотите потерять безопасность, дарованную моими доходами?
— Вашими доходами? Я думала, это наши доходы.
Арчер фыркнул.
— Лучше подождите, пока меня повесят, дорогая, а потом получите все.
— О, бога ради! Я не верю, что это были вы! — Миранда стукнула зонтиком по полу, дабы подчеркнуть свои слова.
— Почему?
— У меня на то свои причины.
Арчер резко остановился, пригвоздив ее взглядом к месту.
— И какие?
Миранда не отвела глаз.
— Кажется, это моя реплика. Или вы не случайно уклоняетесь от ответа, дорогой муж? Вам просто нравится сводить меня с ума?
Он вызывающе вздернул подбородок, словно нарываясь на ссору.
— Я не должен объясняться перед женой.
— А мне не приличествует спрашивать объяснений. Однако посмотрите, где мы оказались.
За маской раздался рокочущий смех.
— В очень странной ситуевине.
— Ситуевина? Что это за жаргон?
— Что поделаешь, я провел в Америке десять лет, и теперь говорю на неправильном языке.
Миранда склонила голову, пытаясь скрыть улыбку. Тем временем они повернули за угол и вышли к освещенной главной лестнице. Обернувшись на мужа, Миранда поймала его ответный внимательный взгляд.
— Я спрошу один раз, Арчер, и поверю всему, что вы скажете.
Он замедлил шаг и остановился.
— Почему? — голос его был едва слышен. — Зачем вы дарите мне свое доверие, если знаете, как легко его можно обмануть?
— Возможно, именно добровольность дара и не позволит вам его предать.
Арчер недоверчиво усмехнулся.
— Соврать легко, красавица Миранда, уверяю вас.
— Очень смешно. Однако к вам я бы это утверждение не отнесла. — Она повернулась к мужу и оказалась теперь всего в паре сантиметров от его крепкого тела. Отодвинуться, не привлекая внимания, никак не получилось бы, потому Миранда продолжила как ни в чем не бывало: — Вы многое скрываете, Арчер, но не лжете. Во всяком случае, не в ответ на прямо заданный вопрос.
Он низко наклонился, и их тела соприкоснулись.
— Собираете меня по кусочкам? — Голос его, словно горячая ириска, прокатился по коже, согревая ее. — Немного тут, немного там. Вскоре вы поставите меня на стол, пытаясь сложить все вместе.
Не обращая внимания на трепет в животе, Миранда сохраняла невозмутимость.
— Пока у меня только кусочки с краев. Но надо же с чего-то начинать.
Теплое дыхание овеяло ее шею.
— А мне кажется, что у вас есть и центральная часть.
Но не успела Миранда ответить, как Арчер снова заговорил:
— Нет, я их не убивал.
Напряжение, сковывавшее плечи, исчезло. Однако Миранда не осмелилась улыбнуться. Пока не осмелилась.
— Если бы вы знали, кто виновен, сказали бы мне?
Арчер рассмеялся, резко и неожиданно.
— Нет, если этого можно было бы избежать. — Муж осторожно потянул прядь ее волос, и Миранда вспыхнула от злости. — Я чувствую в вас склонность к неприятностям и вовсе не желаю этому потакать.
Глава 13
Миранда выбросила неприятные мысли об убийствах из головы. Она во что бы то ни стало насладится днем в компании Арчера. Если не ради себя, то ради мужа. И они и правда провели несколько на удивление замечательных часов среди диковинных музейных коллекций.
Когда завечерело и большинство посетителей засобиралось по домам, Арчер сунул служке несколько монет, дабы они с Мирандой смогли спокойно побродить по верхним этажам. Миранда одобрила эту затею. Проведя с супругом день в обществе, она с болью осознала, каково ему живется. Поняла, чего Арчеру стоили эти несколько часов, и ее сердце преисполнилось нежностью.
Супруги остановились полюбоваться на греческие статуи в одной из верхних галерей, и Миранда повернулась к Арчеру, желая поблагодарить.
— Почему вы меня не бросили? — спросил он, врываясь в ее мысли.
— О чем вы говорите?
Разумеется, Миранда все прекрасно понимала. Пересохшее горло свело судорогой. Как она могла ответить, если была не в силах признаться самой себе?
Они стояли в маленькой нише перед античным фризом. Арчер указал на лестницу, откуда доносились шаги последних посетителей музея.
— Они все считают меня убийцей. — Глядя вниз на удаляющиеся спины, он провел рукой по боковой балюстраде. — Общество терпит меня лишь из нездорового любопытства. Но вы… — Арчер поднял глаза, но к жене не повернулся. — Почему вы меня не бросили? Почему защищаете? Я… я не могу понять причины.
— Вы не способны поверить, что в случае нужды за вас кто-то вступится?
— Нет, и никогда не поверю.
От его тихого признания у Миранды сжалось сердце.
— Я уже говорила, Арчер, что не осужу вас из-за одной только внешности.
Казалось, неподвижность супруга передалась и галерее. Все вокруг стихло.
— Да полно, Миранда, вы слышали слова инспектора Лейна. — Застигнутая врасплох, она резко вздохнула, а муж продолжил: — Сэр Персиваль выкрикнул мое имя за несколько секунд до смерти. А его слуга видел, как кто-то, одетый как я, спешно покинул особняк. Все это веские свидетельства. Почему же вы не ушли?
Сердце гулко стучало у Миранды в ушах.
— Как вы узнали, что я там была?
Арчер горько хмыкнул и замолчал. Значит, будет нем как рыба, пока не получит ответа. Что ж…
— Той ночью в переулке… Это вы спасли меня.
Муж застыл, словно заледенел.
— Да.
Миранда тихонько выдохнула.
— Что вы там делали?
Арчер внимательно вглядывался в нее, словно прикидывал, в какую сторону она бросится. Спасаясь.
— Вы тогда верно предположили — я пришел убить вашего отца.
Хоть Миранда и догадывалась, признание мужа все равно застало ее врасплох.
— Но почему? Что он вам сделал?
— Причинил немало вреда.
Она закусила щеку, дабы не выругаться. Да будет проклята его скрытность!
Тишина становилась все более гнетущей, пока Арчер не спросил — тихо, осторожно и чуточку изумленно:
— Я признался, что желал убить человека — вашего отца! — однако вы даже мысли не допускаете, что я способен убить другого?
Миранда открыто встретила взгляд мужа:
— Способны, но вы этого не делали. Как не убили моего отца, когда представился случай.
Арчер моргнул. От удивления? Чувства вины?
В молчании, казалось, прошла целая вечность.
— Вы дали слово, Арчер, и я вам верю. И не сбегу от вас. — Правда, да только не вся.
Мазнув по мраморной балюстраде полой шерстяного сюртука, Арчер полностью повернулся к Миранде. Она не отвела взгляда, на мучительное мгновение оставив себя без защиты. Глаза мужа потеплели. Он понял. Резко вздохнул и прошептал:
— Вы даже не представляете, что со мной делаете.
От его слов внутри что-то екнуло.
Закрыв глаза, Миранда сглотнула.
— Если вам кажется, будто вы заплыли в незнакомые воды и понятия не имеете, куда двигаться дальше… — Она опустила взгляд и увидела быстро опускающуюся и поднимающуюся грудь мужа. — Тогда, боюсь, вы точно так же действуете на меня, милорд.
В холодной тишине слышалось лишь их дыхание. Арчер медленно поднял руку. Жар охватил Миранду, но муж потянулся к своей маске, с тихим скрипом снял ее и задышал свободнее. Когда его озарил свет, Миранда застыла.
— Мое лицо посинело? — тихо спросил он, глядя на ее неприкрытое изумление.
И улыбнулся, будто наслаждаясь своей остротой.
"Пламя (ЛП)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Пламя (ЛП)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Пламя (ЛП)" друзьям в соцсетях.