Мы с ним говорили еще очень долго – и я была искренне благодарна доктору Ди за то, что он со всей серьезностью выслушал меня, нисколько не виня за излишне богатое воображение. Когда солнце стало клониться к горизонту, доктору Ди пришлось уехать.

Я проводила его до дверей и, уже стоя на пороге, коснулась его руки и попросила, чтобы он при встрече не рассказывал Роберту, как недостойно я себя вела и как холодно приняла сначала его наставника.

– Дорогая моя, – улыбнулся доктор Ди, – вы – прекрасная, очаровательная женщина и заслуживаете лучшей участи! Будьте покойны, я ничего не расскажу Роберту о нашей встрече. Он не просил меня навестить вас, и я не его слуга, а значит, не обязан перед ним отчитываться. Ваш супруг не узнает ничего об этом разговоре, разве что вы сами захотите ему о нем рассказать.

– Не знаю, как и благодарить вас, доктор Ди! – молвила я. – Я… я рада, что вы заглянули ко мне. Вы помогли мне несравнимо больше, чем все прочие лекари.

Он коснулся рукой моей щеки и поцеловал меня в лоб.

– Медицина пока не в силах исцелить ваш недуг, но через сотни лет, когда наши с вами кости уже обратятся в прах, найдется способ его побороть.

Затем он, словно ярмарочный фокусник, выудил у меня из-за уха чудесную розовую шелковую ленту и обернул ее вокруг моей шеи.

– Никаких чар, милая моя, только ловкость рук, – улыбнулся он и откланялся.

Но я остановила ученого, дотронувшись до рукава его черной мантии.

– Доктор Ди, вы знаете, сколько мне осталось жить? – спросила я с дрожью в голосе. – Вы видели мою смерть в своем волшебном зеркале?

Он покачал головой, и на его губах промелькнула едва уловимая печальная улыбка. Помолчав, он дал мне последнее свое наставление:

– Всему свое время, дорогая моя, ничего в этом мире не происходит просто так. Люди рождаются и умирают, растения цветут и увядают. Кто-то плачет, а кто-то смеется, кто-то горюет, а кто-то – танцует. Кого-то ждут объятия, а кого-то – тяжелое расставание. Иногда мы побеждаем, а иногда терпим поражение. Порой нужно что-то разрушить, а порою – создать. Иногда лучше смолчать, а иногда – нужно сказать, что думаешь. Есть время любить, есть время ненавидеть. Кто-то развязывает войну, а кто-то приносит мир.

Пока я слушала мудрые его слова, перед моим внутренним взором пронеслись яркие воспоминания из моей жизни, я будто пролистала книгу своего прошлого. Мое счастливое детство, сменившееся безрадостными годами моего увядания, которое неизбежно должно было завершиться скорой моей смертью; те времена, когда я бродила по ячменным полям, помогая собирать урожай и устраивая празднества в честь щедрой матушки-природы, когда помогала разродиться овцам; те дни, когда мы с Робертом любили друг друга, танцевали и смеялись; то мгновение, когда я стала его лютиковой невестой; счастливые времена, когда мы нежились в волнах прибоя в Хемсби… Как мало мы пробыли вместе и как много – порознь! Сколько коротких дней мы смеялись от счастья и сколько долгих дней и ночей я проплакала в одиночестве!

Я вспомнила проведенные нами вместе ночи любви и бесконечные месяцы его отсутствия и безразличия, когда я боялась, что наша любовь умерла или превратилась в ненависть. В моей памяти навеки остались те дни, когда я молчала из страха перед гневом супруга и когда давала волю крику, рвущемуся из глубин моей души. Мне не забыть, как я оплакивала и хоронила своих родителей вместе с мечтами, которые лелеяли когда-то мы с Робертом и которым не суждено было сбыться. Я вспомнила, какую бесконечную ненависть испытывала к другой женщине, к королеве, забравшей у меня мужа, к той, кого он так сильно хотел, что решился убрать меня со своего пути. В моей душе навеки оставили след собственные отчаянные попытки вернуть его, собрать осколки нашей разбитой любви. Я никогда не забуду тех дней, когда я выкрасила свои волосы хной и танцевала перед ним в костюме русалки, пытаясь разбудить в его сердце былые чувства, но тем самым лишь оттолкнула его от себя. Помнила я и тот день, когда он попросил у меня развода и объявил мне войну. Бесконечные ссоры и обиженное молчание, ядовитые сны и кошмары, мучившие меня в Комптон-Верни, хрупкий мир и возродившиеся в моей душе надежды. Все это в один короткий миг пролетело у меня перед глазами.

Затем доктор Ди склонился над моей рукой, от души благословил меня и уехал. Я, прислонившись к дверному косяку, смотрела, как он уезжает в закат на своем сером ослике, после чего развернулась и медленно побрела по мрачным коридорам холодного и сырого поместья. В Англии немало достойных домов, так почему же Роберт отправил меня именно сюда? Наверняка у него есть друзья и должники, ищущие его благосклонности, которые живут в гораздо более приятных местах, где холод не пробирает до костей и где не пахнет затхлой водой.

Поднимаясь по лестнице, я вдруг увидела призрачного монаха на верхней ступеньке. Он стоял, сомкнув ладони в молитвенном жесте, с его пальцев свисали длинные четки с распятием, которое раскачивалось туда-сюда, как серебряный маятник. Хоть я и не видела его лица в черноте капюшона, но знала наверняка, что он смотрит на меня, ждет меня… От ужаса у меня волосы встали дыбом и побежали мурашки по коже.

Глава 29

Елизавета Вестминстерский дворец, Лондон, февраль 1560 года

Я как раз рассматривала роскошные вышитые шали, которые мне прислали из Лондона, чтобы я могла выбрать те, что придутся по вкусу, когда Кэт сообщила, что со мной хочет встретиться доктор Ди.

– Вот эта! – выдохнула я, взяв в руки чудесную желтую шаль с бахромой, вышитую яркими цветами, фруктами, птицами и животными. – Она ей точно понравится, я уверена! – Решительно кивнув, я бережно свернула выбранную шаль. – Немедля отправь ее леди Дадли, Кэт.

– И вправду милая вещица, – вздохнула нянюшка, качая седой головой. – Отправлю, конечно, но я до сих пор не понимаю, зачем ты это делаешь, птичка моя. Зачем ты отправляешь ей все эти вещи? С тех пор как мы узнали, что бедная леди больна, не проходит и недели, чтобы ты не отослала ей подарка. Все эти вещи такие дорогие, особенно то цветастое кресло, сомневаюсь, что во всех твоих дворцах найдется кресло удобнее его. Но более всего меня удивляет то, что отправляешь ты эти дары от имени лорда Роберта, а не от своего!

– Если я отправлю хоть что-то от себя, она испугается, – пояснила я. – Из страха она ничего не примет из моих рук и не порадуется этим вещам. Если леди Дадли и впрямь суждено умереть, то пускай она хоть перед смертью обретет покой, Кэт, пускай хоть сейчас почувствует, что о ней кто-то заботится. Я хочу сделать для нее хотя бы это. Роберт едва ли смог бы облегчить ее страдания – если он решит навестить бедную женщину, то от нее не укроется его нетерпение, он не сможет скрыть своих чувств и тем самым лишь ускорит ее конец. Он отлично управляется с лошадьми, но вот собственные чувства, увы, ему неподвластны. Я знаю его, Кэт, хоть меня и зовут королевой-девственницей, но я не так невинна, как многим кажется. Я отлично разбираюсь в мужчинах, особенно в тщеславных и честолюбивых. Так что гораздо благоразумнее будет ему оставаться здесь, подальше от нее. Весь Лондон судачит по поводу того, что он жаждет ее смерти, и я не удивлюсь, если слухи дошли и до нее. И мои подарки – единственное, что может сохранить ее веру в собственного супруга. Коль скоро он шлет ей такие дары, возможно, она решит, что, несмотря на его столь длительное отсутствие, в котором она, разумеется, станет винить меня, он по-прежнему помнит о ней. А теперь проводи доктора Ди в мой летний сад, Кэт, я переговорю с ним там, – велела я и, закутавшись в собольи меха, присланные шведским принцем, отправилась на встречу с самым мудрым и образованным человеком в моем королевстве.

Я улыбнулась, когда доктор Ди почтительно прильнул к моей руке. Говоря о нем, люди обычно представляют человека зловещего и таинственного, этакого колдуна в мантии, расшитой загадочными символами. Для завершения страшного образа воображение услужливо дорисовывает нашему мудрецу отпечаток копыта самого дьявола на челе – знак неопровержимого доказательства того, что он собственноручно вписал свое имя в большую черную книгу проклятых душ. Как же все удивляются, когда этот скромный седовласый ученый предстает перед ними в простой черной мантии! Оказывается, доктор Джон Ди, составляющий гороскопы, общающийся с ангелами и демонами, видящий будущее в колдовском черном зеркале и изучающий алхимию наряду с прочими, более традиционными науками вроде математики и астрономии, – самый обычный человек! Но при этом он – воистину выдающийся ученый муж, кладезь знаний, жаждущий познать все сущее. Он из тех людей, которые готовы потратить на книгу последний грош, даже если потом нечего будет есть. Но что более важно для той миссии, с какой я отправила его в Оксфорд, он был добр и внушал людям доверие. Потому я и выбрала именно его для разговора с Эми. Разумеется, она слышала о нем не самые лестные отзывы, но я нисколечко не сомневалась, что он с легкостью заручится ее доверием и сумеет наставить Эми на путь истинный.

– Вы встретились с леди Дадли? – спросила я, пряча руки в соболью муфту, когда мы со звездочетом прогуливались по дорожке.

– Да, ваше величество, – грустно кивнул он.

В голосе его прозвучала такая печаль, что я остановилась и пристально посмотрела ему в глаза:

– Расскажите мне все без утайки.

Слушая его, я будто оказалась в той самой комнате, где Эми открылась доктору Ди. Я словно наяву видела, как она съежилась в углу, будто кролик перед голодным удавом, я чувствовала ее страх, проживала ее эмоции, и от ее переживаний у меня на глазах выступили слезы. После рассказа доктора я была так зла, что встреться мне в тот вечер Роберт, не знаю, что бы я с ним сделала. Пережив правление своей бедной безумной сестры, я узнала, что такое бояться отпить из отравленной чаши, пасть жертвой кинжала или шелковой удавки наемника. Так что подозрения и страхи Эми мне были вполне понятны. Я знала, отчего она не ведает покоя. Я, как и она, любила, но не могла никому доверять, и мне все было известно о предательстве и распутстве мужчин, которым ни в коем случае нельзя было уступать.