Роберт стал истинным сыном своего отца. Джон Дадли, граф Уорик, герцог Нортумберленд, гордился бы своим наследником, оказавшимся столь близко к трону, на котором сидела женщина, влюбленная в него по уши. Он всю жизнь грезил о том, чтобы стать «коронатором»[11] и даже основать собственную великую королевскую династию. Но Роберт был лишь его пятым сыном, и мне казалось, что ему не передались отцовская жестокость и стремление повелевать, я думала, что в его нраве сглажены все острые углы и, несмотря на честолюбие, унаследованное от влиятельного родителя, властолюбие ему чуждо. Я считала, что Роберту нужно только счастье, что его не влекут признание и слава, что он будет довольствоваться простой жизнью вместе со мной, породистыми лошадями и многочисленными наследниками наших стад, полей и яблочных садов. Я думала, что Роберт – не такой, как его отец.
Помню тот день, когда меня разыскал отец Роберта, носивший тогда титул графа Уорика…
Глава 4
Я работала в маслодельне, волосы мои были небрежно убраны под белый кружевной чепец, на мне было старенькое, выцветшее голубое платье, поверх которого я повязала фартук, рукава я закатала до локтей, а юбки высоко подобрала и заколола булавками, обнажив икры. Каменный пол под моими голыми стопами был приятно прохладным и гладким, как шелк; я смеялась и сплетничала с коровницами, работая у маслобойни наравне с девушками, как будто была одной из них, а не дочерью сэра Джона Робсарта.
Граф смерил меня презрительным взглядом, а затем покачал головой и вздохнул:
– Бедный Роберт!
Конечно, тогда я еще даже не подозревала, что это беспричинное сочувствие моему супругу станет преследовать меня до конца моих дней.
Будущий свекор попросил меня прогуляться с ним. Мы, испытывая неловкость, молчали, тишина разделяла нас, словно бархатный занавес в жаркий летний день, и я чувствовала себя так, будто шла по лугу с самим дьяволом, настолько ощутимо от него веяло жестокостью и могуществом. Но он был отцом моего любимого, а значит, мне очень нужно было произвести на него хорошее впечатление.
– Простите, сэр, вы застали меня врасплох, я не ждала сегодня гостей, – молвила я, краснея и запинаясь на каждом слове, чем наверняка лишь усилила его уверенность в том, что сын выбрал себе в жены девушку простую и необразованную.
Я на ходу одернула рукава и спрятала золотой локон, выбившийся из-под чепца, но все еще не решила, стоит ли остановиться и вынуть из подола булавки, чтобы юбки прикрыли наконец мои нагие икры и стопы. У меня была с собой пара удобных старых кожаных башмаков на деревянной подошве, но в спешке я оставила их у порога маслодельни.
– Я веду хозяйство в отцовском имении, и такому знатному гостю, как вы, может показаться, что я работаю больше, чем это приличествует мне, – извиняющимся тоном пояснила ему я, хотя ничуть этого не стыдилась.
Мне нравилось быть частью всего этого, нравилось помогать своим людям, а не наблюдать за ними со стороны, подражая придворным дамам, вечно спешащим на свежий воздух или не расстающимся с ароматическими шариками, которые пахнут апельсином и гвоздикой. Я же каждый раз заново переживала искренний восторг, наблюдая за рождением теленка, появлением из печи свежеиспеченного хлеба или же вытекающим из маслобойки маслом. Каждый раз эти события становились для меня маленьким чудом.
– Хоть и застенчива, но говоришь честно, открыто, – мрачно отозвался граф Уорик, после чего остановился и посмотрел мне в лицо. – Могу я тоже быть откровенным с тобой?
– Пожалуйста, сэр, – кивнула я. – Сочту это за честь. Если вам есть что сказать – говорите, больше всего на свете я не люблю сладкие речи, в которых долго приходится искать скрытый смысл.
– Едва ли ты решишь, что я оказал тебе честь, когда услышишь то, что я хочу сказать, – отрезал он. – Мне продолжать?
Я снова кивнула, правда, едва заметно.
– Хоть Роберт и пятый мой сын, он всегда был для меня особенным, так что я чуть ли не с рождения потакал его желаниям и позволял поступать так, как он хочет, пусть мне и казалось порой, что он совершает ошибки. А теперь он хочет взять в жены тебя, думать и говорить может лишь о тебе. И сейчас он готов совершить досадную ошибку, из-за которой проклянет мое великодушие в один прекрасный день, когда поймет, что твои чары деревенской простушки, грубая речь и весьма приземленные интересы не могут соперничать с образованностью и тонким умом благородных придворных дам – в чем я ни на миг не сомневаюсь. И тем не менее я намерен дать вам свое благословение. Я возлагал очень большие надежды на Роберта, но у меня есть и другие сыновья, так что если Роберт хочет взять в жены дочь простого сквайра и отказаться от великого будущего, – с этими словами он пожал плечами и наградил меня сочувственным и вместе с тем презрительным взглядом, – то пусть так и будет. Но я предупреждаю тебя, леди Эмми: именно тебя Роберт будет винить и тебя возненавидит за это, когда поймет, какую ошибку совершил, и пожалеет о содеянном. Ты все еще уверена, что хочешь выйти замуж за моего сына? Будет намного лучше, если ты станешь его любовницей, девочка моя, нежели женой, я готов поставить на это хоть все драгоценности королевской казны. И если ты готова согласиться на скромную роль его любовницы, то мы, Дадли, вознаградим тебя со всей щедростью – ни ты, ни ваши бастарды ни в чем не будете нуждаться, уверен, через время мы даже сможем найти тебе мужа, который будет для тебя гораздо более подходящей партией, чем наш Роберт.
– Спасибо за заботу, сэр, – сухо ответила я. – Но я люблю Роберта, а он любит меня, так что какое бы будущее ни уготовила нам судьба, для нас, законных мужа и жены, оно станет общим, и только смерть сможет разлучить нас! – поклялась я уверенно и гордо. – Простите, что не оправдала ваших ожиданий, что не оказалась, по вашему мнению, подходящей партией для вашего сына, достойной носить имя Дадли. Но Роберт любит меня и думает, что я достойна стать его супругой, равно как и матерью наших законнорожденных детей. Для меня этого вполне достаточно, и не важно, случится это с вашего благословения или же без него. А теперь, если позволите, мне нужно вернуться в маслодельню.
Я развернулась и с высоко поднятой головой, не менее горделиво, чем упомянутые им благородные знатные дамы, отправилась к коровницам, чтобы помочь им разлить свежее молоко по большим, но неглубоким чашам, в которых ему предстояло превратиться в чудесный сыр, еще одно маленькое божественное откровение.
Я ни на миг не выказала страха, но внутри у меня все кипело и клокотало – ведь я знала наверняка, и задолго до того, как портной закончил мое подвенечное платье, что не ношу под сердцем ребенка Роберта. Впрочем, он и не спрашивал. Возможно, это не имело для него никакого значения? Или он просто достаточно хорошо разбирался в особенностях женского тела, чтобы быть уверенным в том, что семя его не пустило корней в моей утробе? Но я так и не заставила себя заговорить с ним на эту тему. Я опасалась, что, если он узнает об этом, узы, связавшие нас, ослабнут, он заново все обдумает и бросит меня, а я этого попросту не переживу. Теперь, когда уже слишком поздно что-либо менять, я понимаю, что в этом и заключалась главная моя ошибка. Нужно было быть честной с ним и надеяться на лучшее, доверившись Богу и судьбе.
«И только смерть сможет разлучить нас!» Я была так уверена в себе в свои семнадцать лет! До сих пор диву даюсь, откуда взялась та моя смелость. Та Эми, какой я была тогда и какой сейчас снова хотела стать, осталась в прошлом. А ведь мне так нужны ее твердость, храбрость и сила… Я произнесла тогда эти слова, ничуть не сомневаясь в своей правоте. Каждый звук, срывавшийся с моих губ, казался мне честным и справедливым, словно триумфальный звон церковных колоколов в моем сердце. Я верила Роберту и искренне полагала, что любовные узы, соединившие нас, останутся нерушимыми до тех пор, пока волею Божьей не отправится на небеса один из нас.
Глава 5
Впервые я увидела Елизавету Тюдор в день своей свадьбы.
Четвертое июня 1550 года – самый счастливый день в моей жизни. Мы решили пожениться на пестрящих клевером и маргаритками лугах в Сайдерстоуне, среди обласканных легким ветерком лютиков, которые станут свидетелями наших клятв, и колокольчиков, звенящих нам на счастье.
Несмотря на непритязательный вид скромного поместья, прибыл молодой король Эдуард вместе со своим двором, чтобы присутствовать при нашем венчании. Мы подготовили для них скамейки и столы, на которых выставили для гостей свежее молоко, знаменитый отцовский сидр и множество блюд с яблоками, прославившими наши праздники жатвы на всю страну. Над всеми этими угощениями возвышался огромный ароматный яблочный торт с орехами, изюмом, украшенный тонкими дольками яблок, покрытый волнами сливочного крема, присыпанного корицей и красными, золотыми и зелеными марципанами. А один умелец, прибывший к нам прямо из королевской кухни, оказался настоящим волшебником и изготовил тончайшее сладкое кружево, которым мы украсили торт и которое в точности походило на золотую ажурную вязь моего платья. Сахарное кружево – до чего же чудесная задумка! Я и представить не могла, что такое возможно!
Я хотела, чтобы никто не ушел от нас с пустыми руками. Ни одна живая душа не должна была остаться ни с чем в тот день. Мне хотелось поделиться счастьем со всеми, и для каждого я приготовила хоть какую-то безделушку в подарок, что-то, что вызовет улыбку на лице побывавшего на нашей свадьбе гостя. Хотя простые люди и сидели отдельно от наших знатных и благородных гостей, и на их столах мы поставили по жареному поросенку с яблоком во рту, яблочный сидр, заварной крем и пироги. А мой отец лично раздал всем по новенькому сверкающему пенни в крошечном зеленом бархатном мешочке. «Цвета глаз моей Эми!» – повторял он гордо, вручая гостям подарки. И каждый, независимо от своего статуса и происхождения, получал веточку золотого розмарина, перевязанную голубой шелковой лентой, и новенькую булавку, которую я лично вручала гостям, вытаскивая ее из специальной подушечки для иголок, выполненной в форме граната, символа плодородия. Мужчины, согласно обычаю, прикалывали эти веточки к шляпам, а женщины закрепляли их на рукавах или лифах платьев.
"Пламенная роза Тюдоров" отзывы
Отзывы читателей о книге "Пламенная роза Тюдоров". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Пламенная роза Тюдоров" друзьям в соцсетях.