На следующее после встречи с Сильвиной утро, узнав от кучера, где тот высадил молодую леди с раненой собачкой, маркиз пришел к Дрок-Коттеджу.

К его глубокому изумлению, он увидел, что ставни домика закрыты, а двери заперты.

Поскольку коттедж стоял на отшибе, немного в стороне от деревни, не у кого было узнать, куда делись его обитатели.

Маркиз оказался в довольно затруднительном положении: пришлось объяснять управляющему, что ему нужны сведения не только о владелице коттеджа, но и о молодой леди, которая там гостила.

Сильвина сказала, что они больше не увидятся, но он ни на минуту не поверил, что это действительно так.

Маркизу еще не случалось проявлять интерес к женщине без того, чтобы она не показала ему совершенно недвусмысленно, что ей приятно его внимание, а уж чтобы она исчезла…

Возможно, впервые в своей жизни записного сердцееда, чья притягательность для женщин была столь знаменита, что он почти поверил в нее сам, маркиз столкнулся с женщиной, которая исчезла, не поддавшись его чарам.

Цинизм, овладевавший им все сильнее с того случая в его жизни, когда его постигло жестокое разочарование, стал настолько привычным, что он уже сомневался, существуют ли в действительности невинность и безыскусность.

Он смотрел на Сильвину в тот день в лесу и потом, когда они сидели в маленьком греческом храме, заинтригованный ее красотой, но в то же время в каком-то дальнем уголке его мозга сохранилось сомнение, была ли она действительно совершенно и абсолютно естественной.

«Может ли женщина, — спрашивал он себя, — быть такой безыскусной, неиспорченной, нетронутой светом, какой представляется Сильвина».

Маркиз привык к женщинам, которые уверяли его в своей безусловной любви и преданности, но душами они были вполне земными и никогда не забывали о светском обществе.

Они постоянно были начеку: никто не должен был видеть, что они нарушают приличия, и, как ни раскованны они были, находясь наедине, всегда тщательно следили за тем, чтобы в глазах общества их репутация оставалась незапятнанной.

«Я люблю тебя! Люблю тебя!»

Как часто приходилось ему слышать эти слова из уст женщин и знать, что вся их страсть мгновенно погаснет при скрипе ступеньки.

Маркиз был не таким человеком, чтобы отказываться от благосклонности женщины, но нередко думал про себя: кто он — охотник или добыча? В его жизни еще не было такого преследования женщины, чтобы он не предвидел его результата: он всегда знал, что получит то, чего добивается.

— Ты невероятно, просто дьявольски популярен у представительниц прекрасного пола, — сказал ему как-то один из друзей. — Ты для них — просто Казанова, и при первой же встрече они принимают решение отдаться тебе. Нам всем приходится бороться за то, что само падает тебе в руки как переспелый персик.

Тогда маркиз посмеялся зависти, звучавшей в словах товарища, но потом подумал про себя, что именно в этом и заключается недостаток его отношений с прелестными, желанными женщинами, украшавшими то общество, в котором он вращался.

Они были как переспелые персики! Ему даже не надо было протягивать руку: они были уже у его ног, ожидая, что их проглотят, предваряя его желание, прежде чем оно успевало зародиться.

И вот впервые он встретил совершенно иную девушку… Иную ли? — спрашивал он себя, зная, что во что бы то ни стало должен снова найти Сильвину и выяснить правду.

Она сказала ему, что его — маркиза Алтона — считают упорным. Что ж, в этом она была несомненно права!

Если он хотел чего-то, — а ему так редко действительно хотелось чего-то, что нелегко было получить! — никакие трудности и препятствия не останавливали его в его стремлении добиться желаемого.

Но в этом случае он словно натолкнулся на каменную стену.

Как, скажите на милость, в этом кишащем людьми лабиринте — Лондоне — начать поиски девушки по имени Сильвина в сопровождении прислуги, которую зовут Бесси Трэнт?

Как мог он быть так глуп, спрашивал он себя, что не заставил ее назвать свою фамилию?

Но, ругая себя, он все же чувствовал, что, как бы настойчив он тогда ни был, ему бы не удалось узнать большего, чем он узнал.

Что так пугало ее? Какой человек заставлял мрачнеть ее лицо, а глаза наполняться страхом, подобного которому он еще не видел на лице женщины?

Это должен быть мужчина — но кто он? Где его можно отыскать? Где можно попытаться навести справки?

Маркиз беспокойно расхаживал взад и вперед; глаза его оставались слепы к великолепию его библиотеки: многоцветью кожаных переплетов, выстроившихся рядами от пола до самого потолка, лучам солнца, горящим на позолоте резной мебели и в старинных зеркалах, появившихся в доме в эпоху царствования королевы Анны.

Вместо этого он слышал тихое пенье ветра в кронах деревьев, видел повернутое к себе личико маленького эльфа, слышал тихий прерывистый голос, называвший его «сэром Юстином».

Маркиз был уверен, что не сможет успокоиться, пока не узнает, где Сильвина, и не проверит, действительно ли она так очаровательна, как показалось ему в те часы, которые они провели наедине.

«Несомненно, — думал он, — когда я наконец найду ее, то буду разочарован. Наверняка она окажется дочкой какого-нибудь обрюзгшего торговца, или, может быть, незаконнорожденной дочкой какого-нибудь аристократа, не пожелавшего жениться на ее матери».

Но его собственный цинизм был ему ненавистен.

Во всех ее чертах видно было благородство: в гордой посадке головы, в высоком своде маленьких ножек, тонких белых пальчиках и нежном музыкальном голосе.

К тому же она была образованна: немного найдется женщин, учивших греческий. И столь же мало женщин могли бы говорить так, как она: поэтичные обороты каждой фразы свидетельствовали о развитом уме.

В течение того времени, что они провели вместе, она наверняка должна была упомянуть о чем-то, что подсказало бы ему, если не кто она, то хотя бы где ее можно искать.

«Какой смысл, — спрашивал себя маркиз, — в моих попытках разоблачить наполеоновских шпионов и выкурить вражеских агентов, зная только, что они где-то в Англии, если я не могу найти в Лондоне девушку, которая интересует меня лично?»

С внезапным гневом он швырнул на стол письмо управляющего.

— Этот человек глуп! — произнес он, сознавая несправедливость собственных слов.

Управляющий наверняка сделал все, что мог, но женщины, «ни с кем не знавшиеся», не оставили следов. К тому же Роза Трэнт мертва.

Он искал Бесси, а она жила в деревушке Алтон-Грин в течение трех недель. Откуда Сильвина появилась у нее?

— Она путешествовала, — сказал он себе. — Она говорила о венском лесе. Может быть, ее отец был военным? Это вполне возможно.

Подойдя к окну, маркиз взглянул на залитый лучами солнца небольшой, обнесенный стенами сад, лежавший позади дома.

Там цвели два маленьких рододендрона. Их розовые цветы напомнили ему об алом великолепии этих растений вокруг греческого храма.

Он мысленно увидел Сильвину, застывшую на их фоне, ее мягкий сияющий взгляд и протянутые к прекрасным цветам руки.

— Проклятье! — произнес маркиз. — Я найду ее, чего бы мне это ни стоило!

Глава 5

Маркиз взглянул на кипу корреспонденции, которую положил перед ним его секретарь.

Огромный письменный стол был уже завален самыми разнообразными бумагами, и Юстин Алтон раздраженно подумал: если такое количество работы накопилось всего за месяц его пребывания в министерстве иностранных дел, то что же будет к концу года?

— Опять письма, мистер Лоусон? — осведомился он угрожающе.

— Боюсь, что да, милорд, — ответил тот.

Мистер Лоусон был незаметный, усердный пожилой человек, проработавший на государственной службе всю свою жизнь.

Когда он впервые появился у маркиза в качестве секретаря, тот заметил в нем скрытое неодобрение, и причина его была Алтону понятна: опытный служащий встречает с негодованием, если не с презрением, новичка, о котором слышал только, что будуары светских дам ему привычнее мрачных коридоров министерства иностранных дел.

Однако мистер Лоусон очень быстро изменил свое мнение о маркизе. Он увидел, что тот обладает острым умом, умеет быстро принимать решения, вызывающие восхищение безошибочностью и своеобразным изяществом. Алтону свойственно было также умение решать самые запутанные вопросы: стоило ему начать ими заниматься, как они оказывались не такими уж сложными и легко разрешимыми.

Кладя перед маркизом гору корреспонденции, мистер Лоусон почтительно сказал:

— Я взял на себя смелость, милорд, отложить те письма, которые счел недостойными внимания вашей светлости. Я убежден, что многие из них — это явные попытки отплатить за прежние обиды обвинениями в шпионаже, которые в большинстве случаев представляются совершенно необоснованными.

— Я абсолютно уверен, что вы и с остальными вполне могли бы справиться сами, — ответил маркиз.

Он быстро просмотрел массу бумаг, замечая неграмотные, часто неудобочитаемые каракули, и отметил про себя, что в большинстве случаев они подписаны женщинами.

— Если вы доверите мне это, милорд, то я буду рад представлять вашему вниманию только те письма, которые сочту вне моей компетенции.

В глазах маркиза блеснул смех.

— И вы готовы признать, что такие вопросы все же существуют?

Мистер Лоусон смущенно улыбнулся. Он всегда терялся, не зная, как он должен реагировать, когда маркиз над ним подшучивал.

Отодвинув письма в сторону, тот сказал:

— Если хотите знать мое мнение, то мы теряем массу драгоценного времени, занимаясь этими смехотворными доносами. Если у Наполеона и правда есть в Англии ценные осведомители, то их будет не так легко обнаружить: имея дело с простолюдинами, они не будут делать столь очевидных ошибок, какие приписываются всем этим подозрительным личностям.

— В этом я целиком согласен с вашей светлостью, — отозвался мистер Лоусон. — Право, создается впечатление, что вся нация охвачена эпидемией шпиономании. Это хуже средневековой охоты на ведьм.