– Ты спрашиваешь, как бы я себя чувствовал? Наверное, мне было бы так же худо, как тебе сейчас, если бы женщина, которую я люблю, собиралась уйти из моей жизни.
– Я никогда не говорил, что люблю ее, – вскинулся Филип, хотя в голосе его и звучала неуверенность.
– А почему бы и нет?
– Не смеши, Анри. У меня была уйма женщин, но ни одной я не говорил, что люблю ее. Для меня все они одним миром мазаны.
– Ясно. – Анри позволил себе не скрывать легкой иронической улыбки, тем обнаруживая свое отношение к словам брата. – Выходит, если ты ни во что не ставил тех, других дам, то не можешь теперь признаться, что любишь Анну? Удивительное благородство!
Филип нахмурился, однако замечание брата неожиданно возбудило в нем интерес.
– А с чего ты вообще взял, что я люблю ее?
– Это вопрос из вопросов, – сказал Анри. – В том-то и дело, что я не могу знать, любишь ты ее или нет. Только ты один можешь решить это. Я могу только предполагать. Мы с тобой достаточно зрелые люди. Оба немало пережили и постигли, но до сих пор ни ты, ни я не признались в любви ни одной женщине. Поэтому, если таких, как мы, посещает большое чувство, к нему должно относиться серьезно и трепетно.
Анри встал и зашагал по кабинету с тем уверенным видом, с каким выступал в зале суда, когда становился центральной фигурой процесса.
– Я наблюдал за тобой сегодня утром и видел, как нарастает твоя меланхолия. Дурное настроение, раздражительность, неприятие всех – понятно, что ты крайне взволнован. Даже учитывая то, что вспыльчивость для тебя норма, – не преминул подколоть брата Анри.
Филип, нахмурившись, что говорило о сосредоточенности, вникал в каждое слово брата.
– Так мог чувствовать себя человек, – продолжал Анри, – страдающий от лихорадки или несварения желудка. Но ты же в прекрасной форме, как скаковая лошадь. Я и стал искать другую причину. А искать далеко не пришлось – достаточно было посмотреть на твою соседку. И я заключил, что эта женщина является объектом твоего упоения, равно как и причиной презренного малодушия. Я рискую еще больше разгневать тебя, но не могу не спросить… прав я или нет?
Несколько минут Филип сидел неподвижно. Наконец он поднес руку к лицу и задумчиво потер подбородок. Из его ноздрей вырвалось короткое покаянное сопение.
– Когда она спросила меня, люблю ли я ее, я ответил, что не знаю, – сказал он с усмешкой.
– Ну это как раз в твоем духе, – с высокомерным видом констатировал Анри.
– Но я действительно люблю ее, Анри. Я никогда не думал, что способен полюбить кого-то, как ее. И даже не представлял, что можно разделить свою жизнь, всю жизнь, с одним человеком. Я рассчитывал было до конца дней иметь много женщин и… оставаться одиноким. Рассчитывая получать от них удовольствие, когда мне нужно, и не давать ничего постоянного взамен. Анна привела меня в изумление. Она все во мне перевернула.
Анри понимающе кивнул.
– Любовь творит чудеса. Я, конечно, не имею личного опыта, но так говорят.
Филип вдруг вскочил с кресла и закричал:
– Время! Еще нет двенадцати? Я должен остановить ее!
– У тебя тридцать минут, Филип, – напомнил Анри. – Но Анна должна отплыть. Оставаться здесь ей опасно, и ты не должен ее задерживать. Это будет чистейшей воды глупостью.
Филип пристукнул кулаком о ладонь, осененный блестящей мыслью, – это был ключ к единственно разумному решению проблемы. Он схватил Анри за руку, заставив его поднять глаза. Братья умели с детства говорить друг с другом взглядами.
– Кофейные зерна в Сан-Себастьяне могут подождать. Пусть полежат в бочках еще несколько дней. Я полагаю, за это время они не испортятся.
– Не испортятся, – согласился Анри с улыбкой, отразившей полное понимание. – Я сам уважаю крепкий кофе.
– Но у меня нет с собой одежды…
– Посмотри в карете, под кучерским сиденьем. Я собрал для тебя чемоданчик. На всякий случай.
Филип засмеялся.
– Ты оказал мне неоценимую услугу, Анри! Но меня беспокоит моя тупоголовость. Долго же я соображал! Если бы ты не завел этого прочищающего мозги разговора, так бы и остался идиотом.
– У тебя мало времени, Филип. Будешь стоять и распинаться передо мной, пропустишь свой корабль – и не видать тебе Бостона!
Филип хлопнул брата по спине, порывисто притянул к себе и крепко обнял.
– Увидимся через несколько недель! – крикнул он, выбегая из конторы. Его торопливые шаги гулким эхом прокатились по лестнице.
Глава 13
Солнце садилось в ярко-розовые мазки, сгущавшиеся у горизонта, когда «Морской ястреб», следуя своим курсом, входил в устье Миссисипи. Отсюда через большой канал открывался выход в Мексиканский залив.
Анна уже около часа стояла на палубе, подставив ветру лицо, свободные от гребешков и шпилек волосы. Предвечерний бриз сдувал со лба и шевелил на спине длинные пряди, путая их и сбивая в беспорядочную медвяную копну. За долгий семичасовой переход Анна истосковалась по простору. С тех пор как корабль покинул Новый Орлеан, она почти все время провела в каюте, не желая видеть, как удаляется берег и теряются в дымке очертания города, ведь вместе с ними таяли, все более призрачными становились ее мечты и надежды.
Она склонилась к перилам и, запрокинув голову, рассматривала высокие мачты. Лишь два паруса, главный и расположенный ниже марсель, принимали на себя воздушные потоки, остальные были свернуты и плотно притянуты к реям. Этого вполне хватало, чтобы корабль извилистым фарватером достаточно быстро продвигался к заливу.
Пока она пыталась вытеснить из памяти последние минуты, проведенные с Филипом Бришаром, экипаж занимался своим делом. Капитан Фицхью отрывисто отдавал команды матросам. В тот день Анна значительно расширила свои познания в морском деле. Она видела, как убирают паруса, и узнала, что их снова поднимут, как только корабль выйдет в открытые воды. Запомнила специфически морские выражения – «шкотовый угол», «брать на гитовы», «вязать леера», «продергивать веревки через фалы» и еще много чего. И на этом серо-зеленом пути от дельты до моря познакомилась с новой для нее стороной жизни Филипа.
– Извините, мисс Конолли, – услышала она за спиной голос Кевина О’Тула.
Она повернулась и вопросительно подняла брови.
– Капитан приглашает вас на ужин, – сказал юноша, – и надеется вечером видеть вас у себя.
Анна вяло кивнула, выражая свое согласие, хотя, по правде сказать, совсем не хотела есть. Может быть, у нее начиналась морская болезнь? Нет, здравый смысл подсказывал, что отсутствие аппетита никоим образом не связано с легкой качкой. Это было скорее проявлением совсем другого недуга… из разряда сердечных. Однако Анна не хотела показаться невежливой в глазах кого бы то ни было, так как вся команда «Морского ястреба», как могла, старалась создать ей комфорт.
– Конечно, Кевин, я приду, – сказала она с притворной улыбкой. – Передай мою благодарность капитану Фицхью. Я с удовольствием поужинаю в его компании.
– Он будет ждать вас в своей каюте, – повторил Кевин и добавил: – К восьми. Это только через час, мисс.
Анна уже приготовилась снова кивнуть, как вдруг до нее дошел смысл слов юноши.
– В его каюте?! – переспросила она чужим, визгливым голосом. – Но ленч был в общей столовой. Почему он устраивает ужин у себя?
– Это неудивительно, мисс. Вечером капитан предпочитает принимать пищу отдельно. У него роскошная каюта. Намного больше, чем наша столовая. Вы сами убедитесь. Он просил передать, чтобы вы ничего такого не усматривали в его приглашении. Наш капитан – настоящий джентльмен, мисс. Я готов поручиться за него.
У юноши был такой серьезный вид, что Анна осеклась, сказав:
– Передайте капитану, что я приду ровно в восемь.
Она ушла с палубы, когда солнце в окружении золотисто-розового ореола опустилось за видимый край поймы. Со вздохом сожаления Анна отправилась в свою каюту готовиться к ужину. Есть ей по-прежнему не хотелось, так же как и вести светские разговоры.
Открыв компактный гардероб, она вынула первое, что попалось на глаза. Это оказалось розовое платье с глубоким вырезом и пышной юбкой, то самое, в котором она была на ужине в первый день пребывания во Френчмэн-Пойнт. Она положила платье на койку и подошла к тумбе пристенного умывальника. Налила в тазик воды и принялась за туалет. Но глаза ее не отрывались от платья – и память вернула ее в тот вечер, вечер, проведенный с Филипом. Анна вспоминала, как они сидели друг против друга за обеденным столом, как позже гуляли в саду и стояли на каменной дорожке под фонарем. Она вздрогнула, явственно ощутив, как он кладет ладонь на ее обнаженную руку и быстрым страстным поцелуем делает ее почти бездыханной, распалив в ней желание, вдохнув мечту о ночи в его объятиях.
Анна натянула платье на плечи. «Глупая! – сказала она своему изображению в крошечном зеркале. – Забудь о том вечере. Сегодня не будет ничего похожего – ни сада, ни свечей, ни Филипа Бришара, но, к несчастью, еще останутся мечты». Анна взяла щетку и провела по волосам, решив в последнюю минуту, что не будет делать ни косы, ни пучка.
– Я отдаю вас во власть ветра, – сказала она, сбрасывая с плеч концы волос. – Пусть природа распоряжается вами, как хочет, так же своевольно, как и моей судьбой!
Анна набросила на плечи вязаную шаль, которую ей дала в дорогу Моника, и прошла в дверь, подобрав фалды юбки. Палуба почти целиком погрузилась во тьму. Скудное освещение от боковых керосиновых ламп позволяло видеть лишь проход вдоль правого борта. Анна по памяти направилась туда, где, как она знала, находилась каюта капитана. У нее над головой в черном как смоль небе, закрывая полную луну, медленно проплывали пепельные облака; бриз трепал ей волосы и бросал в лицо водяную пыль. Отводя со лба спутанные пряди одной рукой, другой она безуспешно пыталась удержать на темени густую массу волос. Прежде чем войти в капитанскую каюту, Анна остановилась, овеваемая морской прохладой, которая освежала лицо и немного взбадривала ее. У Бернарда Фицхью должен быть хоть сколько-нибудь полноценный партнер в беседе за ужином. Сделав глубокий вдох, наполняя легкие чистым воздухом, Анна тихонько постучалась в каюту.
"Песня реки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Песня реки". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Песня реки" друзьям в соцсетях.