Ноэль застонал, его пальцы обхватили мои бедра, он опустил меня вниз – вниз, навстречу жестким толчкам. Когда мы получили удовлетворение, наши имена сплелись в воздухе между нами так же надежно, как наши тела. Ноэль притянул меня в свои объятия. Недоверчивая улыбка изогнула мои губы.
Ноэль и Тресса. Тресса и Ноэль.
Я подвела его много лет назад. Ждала слишком долго. А он не дождался. И все-таки мы с ним оказались здесь, и единственное объяснение этому – судьба.
Я прижалась к нему под бочок, не желая его отпускать. Я приехала сюда с тончайшей ниточкой надежды, и больше ни с чем. А в итоге обрела веру, которую невозможно купить, – иногда люди дожидаются. Иногда жизнь похожа на кино.
Иногда любви и в самом деле достаточно.
Марк Перини
Во имя науки
Научно-исследовательское путешествие
Дата: 10 августа
Материалы: испанско-английский словарь «Мерриам-Уэбстер».
Эксперимент: исследование химических и биологических реакций, которые проявляет бета Homo sapiens при встрече с альфа-самкой.
Наши глаза встретились. Под полновесной тяжестью ее взгляда в моем животе что-то затрепетало. Бабочки. Тепло поползло вверх откуда-то из центра моего тела – нечто, чего я прежде не ощущал, учитывая, что провел последние шесть часов на исследующем китов судне в заливе Гольфо-Нуэво. Не знаю, сколько прошло времени до того, как Бобби ткнул меня локтем в бок и сказал:
– Ты забыл слова, старик? Скажи, что у нас зарезервировано.
Черт. Сколько времени я на нее смотрел? Я такой болван. Переведя взгляд на ноги и собравшись с силами, чтобы улыбнуться, я пробормотал заученные слова:
– Tengo una reservación para veinte personas[4].
– Todos estan aqui?[5]– спросила она, и в ее тоне угадывалось нетерпение.
Путеводитель меня подвел.
– Si?[6]
– Bueno, sigueme a su mesa[7]. – Она просто стояла со стопкой меню в руках и, кажется, готова была возвести глаза к потолку.
Ну и?
– Простите, на самом деле я не говорю по-испански. Просто запомнил это выражение из путеводителя…
– Que?[8] – спросила она, явно растерявшись.
Потрясающее начало.
Я пожал плечами и поднял ладони к потолку, показывая, что сдаюсь. Она улыбнулась и негромко хихикнула. «Отлично. Теперь она делает из меня посмешище».
Когда все четырнадцать студентов и двое учителей расселись за длинным столом и изо всех сил старались сделать заказ, Бобби положил мне руку на плечо.
– Эй, старик, ведь всегда есть завтрашний день. Может, за ночь ты слегка позанимаешься и выучишь что-нибудь суперобходительное по-испански, чтобы сказать в следующий раз. Ну знаешь, какое-нибудь дерьмо в стиле Энрике Иглесиаса.
Он повернулся к Саре, своей девушке, и улыбнулся ей. В ответ она послала ему воздушный поцелуй, он поймал его и спрятал в карман, пока она хихикала с подружками. Я издал преувеличенно сдавленный звук. Бобби никогда не относился к людям, умеющим публично выражать привязанность. Может, дело в новой местности?
Пока мистер Тио повторял правила, что он делает каждый вечер после нашего прибытия, заканчивая свою речь угрозой «отправить всех домой следующим же рейсом», если мы нарушим комендантский час лагеря (десять вечера), Бобби делился со мной свежими новостями.
– Сара мне тут сказала, что Джуэлз положила на тебя глаз, и все знают, что ты на нее здорово запал. Так давай! Что может быть круче перепихона за границей?
Ага, как будто это так просто! Да, конечно. Парни вроде меня не возвращаются из южно-американской экспедиции с настоящими историями, которыми можно поделиться. Мы возвращаемся с кучей исследовательских данных и чуть расширившимся запасом испанских слов. Может, еще с парочкой новых ругательств.
Когда все уселись вокруг стола со всей этой поразительной едой, стало особенно заметно, как все возбуждены приездом в Аргентину. Патагония – наша вторая остановка за время двухнедельного путешествия, но именно тут мы наконец сможем провести и протестировать эксперименты, над которыми работали почти год. Я был одержим этим экспериментом, как ненормальный.
Ну, то есть пока сногсшибательная аргентинская хостесс меня не отвлекла. Бобби прав, мы проведем здесь целую неделю. Интересно, когда ее следующая смена?
Дата: 11 августа
Материалы: сковорода, продукты, костер, походная кулинарная книга.
Эксперимент: изучение молекулярной кулинарии из расходных материалов с целью в положительную или отрицательную сторону доказать утверждение, что самцы Homo sapiens действительно в несоразмерно меньшей степени склонны к успеху в домашних делах.
На следующий день я проснулся исключительно рано, закоченев от холода. Лицо и одежду покрывала свежая корка льда. Последние несколько ночей на улице стоял настоящий мороз, и все мы платили ему свою дань. Уже не говоря о том, что сон в палатках сам по себе не прибавляет комфорта. И в довершение всего моя команда была вынуждена вставать раньше всех, чтобы приготовить завтрак. Вчера мы вытянули короткую соломинку, так что следующие два дня дежурим по завтракам. Прошагав четверть мили, чтобы набрать топлива и разжечь костер, я поклялся, что больше никогда не буду жаловаться на переваренные мамой яйца.
Стремясь как можно дальше отодвинуть необходимость начать готовить, я попытался собрать кухонное оборудование и треножник для котелка с помощью исключительно испанских инструкций. Услышав, как я матерюсь себе под нос, Джуэлз вышла из палатки, чтобы помочь.
– Помощь нужна, ученый? Неужели мир кулинарии захватил тебя врасплох? – Она откровенно меня дразнила, увидев раскиданную вокруг кучу черного железа.
– Как вообще можно с этим справиться без картинок? Особенно людям, которые не говорят по-испански?
– Отодвинься-ка. – Она взяла кусок чего-то неопределенной формы и быстро соединила его с другим, не менее странным куском. – Мы с родителями все время ходили в походы в Монток. Бери котелок, сейчас будем варить овсянку.
И действительно, она в два счета собрала подставку для котелка, и уже вскоре вода закипела.
– Люк, почему бы тебе не сменить меня и не помешать кашу? Хочу, чтобы ты взял ее под личный контроль и испытал чувство завершенности.
– Я бы с радостью, просто не хочу нести ответственность, если кто-нибудь отравится и умрет.
– Я считаю, что ты просто Марта Стюарт[9] в процессе становления, – крикнула она, удаляясь.
Мы в самом деле флиртовали друг с другом? На моем лице расплылась улыбка, и внезапно я вообразил, как готовлю завтрак с хостесс из ресторана. Она в моей рубашке порхает по кухне в поисках каких-нибудь аргентинских вкусностей. Только в моей рубашке. Пока я пытаюсь сосредоточиться на предложении по тематике исследования, которое сейчас разрабатываю, она описывает вокруг меня круги, взъерошивает мне волосы, поет и танцует, притягивает меня к себе…
– Люк! Люк!!! У тебя горит овсянка! – Джуэлз подбежала, сдернула котелок с огня и принялась обмахивать его кухонной варежкой.
– Черт. Извини. Я задумался об исследовании… забыл, чем занимаюсь. – В лучшем вранье всегда есть доля правды, так?
– Все в порядке. Только внизу подгорело. Наверное, до Марты Стюарт ты еще чуть-чуть не дотягиваешь.
Сегодняшний кулинарный шедевр состоял из подгоревшей овсянки, кусочков яблок и жевательного изюма с кусками коробок из-под сока. По крайней мере, обеда в ресторане все будем ждать с нетерпением, особенно я. Мы до конца поездки разделились на небольшие группы. Джуэлз в моей команде, и мне бы следовало впасть в настоящее возбуждение. Она знойная штучка. Я всегда так думал. Но почему-то стоило мне узнать, что я ей нравлюсь, и это произвело на меня противоположный эффект. Конечно, это повышает уверенность в себе, но одновременно приносит разочарование. Вроде как охота закончена, получите свой приз. Может быть, так думать глупо. Еще одна причина для противоречивых чувств. Надо будет потом спросить у Бобби.
Убрав за собой после завтрака, мы похватали свое снаряжение и приготовились к очередному набегу на холодное море.
– Брат, ты не видел мою вторую пару длинных кальсон? – спросил я, безнадежно роясь в нашей заваленной вещами палатке.
– Они тебе не потребуются. Сегодня мы работаем в воде.
– Что? Она же почти замерзла, чувак!
– Кого волнует холод? Мы плаваем с китами и проводим эксперименты! Это же потрясно! – воскликнул Бобби.
– Сегодня? Откуда ты знаешь?
– Я тебе уже говорил – уважай старших.
– Мудрый мастер Будда… заткнись на хрен! – Я швырнул фляжку в его сторону, но здорово промахнулся, что в принципе невозможно в двухместной палатке. Полное дерьмо.
Дата: 10 августа
Материалы: акваланг, подводная акустическая система «Даравок», закольцованная mp3-запись крика тревоги матери-китихи.
Эксперимент: исследование того, как бета Homo sapiens может проявить альфа-характеристики в случае эмоционального принуждения.
Все мы в разной степени раздетости собрались вокруг капитана «Сан-Фернандо», нашего рыболовного судна, превращенного в исследовательское. Мы отказались от рассчитанного на холодную погоду снаряжения в пользу черных гидрокостюмов «мокрого» типа (сверху надевается гидрокомбинезон «сухого» типа неоновых оттенков в стиле восьмидесятых в комплекте с перепончатыми перчатками и ластами). Полуголый народ, дожидающийся тронной речи на смеси испанского и английского, скакал на одной ножке, а мороз щипал каждый обнаженный кусочек кожи. Краем глаза я заметил, как Джуэлз пытается застегнуть молнию на своем «сухом» костюме. Я много лет занимался с родителями дайвингом и знал пару-другую фокусов насчет того, как натягивать спандекс, поэтому поспешил к ней на помощь.
Ведь так и поступают товарищи по команде, верно? И я вовсе не пытался разглядеть то, что может или не может быть под ее костюмом. Разумеется, нет.
– Кажется, эта молния сломана, – сказала Джуэлз, повернувшись ко мне спиной. Мне хватило пары секунд, чтобы ее застегнуть. – Спасибо, Люк.
"Первый раз — 2" отзывы
Отзывы читателей о книге "Первый раз — 2". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Первый раз — 2" друзьям в соцсетях.