– Ты разрываешь мне сердце! – Макбрайд закатил глаза и прижал ладонь к груди. – Но в целом ход твоих мыслей мне нравится. Чем скорее, тем лучше. – Он помолчал, переворачивая оладьи, потом вдруг серьезно спросил: – А ты понимаешь, что меня могут уволить из Бюро за то, что я ввел тебя в курс расследования?

Иден рассердилась:

– А чего хотело твое начальство? Иметь безответную жертву, которая позволит в себя стрелять, чтобы потом ее спасли наши сильные и молчаливые герои в штатском? Так что поделись все-таки со мной своими мыслями по поводу происходящего. Из-за чего, по-твоему, весь сыр-бор?

– Из-за этого дома, – не раздумывая ответил Макбрайд. – Не исключаю даже, что виной всему сапфиры. Насколько я понимаю, их никто не продавал, а в погоне за сокровищами люди не знают никаких границ.

– Наверное, нельзя ходить по городу, показывая всем фотографию Эпплгейта, и расспрашивать, что это за тип и не крутился ли он поблизости от Фаррингтон-Мэнора. Но может, стоит показать людям фотографию убитой женщины-агента и порасспрашивать о ней?

– Если не ошибаюсь, ты любишь руководить? – задумчиво спросил Макбрайд.

– Когда ты мать-одиночка, тебе волей-неволей приходится самой принимать решения и учиться командовать.

Несколько секунд Джаред разглядывал сидящую перед ним женщину, затем подхватил блюдо с оладьями и направился в сад. Иден удовлетворенно усмехнулась, а потом увидела свое отражение в дверце микроволновки и схватилась за голову – она забыла снять бигуди.

Часом позже Иден – уже без бигуди – взирала на груду книг и бумаг. Она сказала Макбрайду, что лучше всех местные сплетни знает Минни, с которой Иден наверняка сегодня увидится и не упустит возможности хорошенько порасспрашивать ее. Но прежде Иден нужно было пролистать кучу книг по садоводству и сделать кое-какие наброски.

– Столько работы, – пожаловалась она. – Мне не справиться с этим не то что за часы, за недели!

– Ну и прекрасно, – отозвался Макбрайд. – Пока ты работаешь, у меня будет время заняться кое-какими делами.

Он не стал ничего объяснять, просто помог ей перетащить книги из спальни в столовую, улыбнулся, увидев альбом двадцатилетней давности, и, убедившись, что у Иден есть все нужное для работы, ушел на второй этаж.

Листая страницы, она время от времени слышала, как он ходит наверху, и даже улавливала обрывки телефонных разговоров.

Иден брала в руки старые, много раз читанные книги и улыбалась им, как старым друзьям. Листая пожелтевшие страницы, она вспоминала то время, когда жила здесь с Мелиссой и миссис Фаррингтон. Иден отчетливо помнила, что, живя в поместье, никогда не думала о будущем. «Должно быть, это потому, что я была счастлива. Мне просто не нужно было желать большего». И не объявись тогда Алистер, она осталась бы в этом доме навсегда.

Иден откинулась на спинку кресла и прикрыла глаза. Ей казалось, что она ощущает присутствие в доме миссис Фаррингтон. Вот старая женщина сидит в кресле, держит на коленях Мелиссу и рассказывает девочке истории из жизни семьи Фаррингтон. Открыв глаза, Иден обвела взглядом комнату. Как все здесь привычно и дорого ей… даже картины Тиррелла Фаррингтона, написанные в конце XIX века. Пусть Тиррелл и не был талантливым художником, но он был столь же фанатичным членом своего клана, как и миссис Фаррингтон, и внес свой вклад в историю семьи. Здесь были портреты родственников, сделанные с натуры, и портреты предков, написанные по воспоминаниям и рассказам. Имелись также четыре полотна, на которых был изображен сам дом – с разных сторон и под разными углами. Иден нашла на одной из картин знакомые деревья, выглянула в окно и улыбнулась – вот же они стоят, только намного выше и стволы толще. Тиррелл прожил в поместье всю жизнь. Он так и не женился. Юнцом он ездил в Европу – тогда так было принято – завершать образование. Его путешествие длилось три года. Миссис Фаррингтон рассказывала, что матери Тиррелла пришлось симулировать сердечный приступ, а отцу – прекратить выплачивать сыну пособие, только тогда он смог расстаться с Парижем и вернуться домой. Душа его осталась во Франции, он так и не простил родным того, что они вынудили его вернуться. Всю свою жизнь Тиррелл посвятил живописи.

– Как дела?

– Неважно, – отозвалась Иден, рассеянно глядя на стоящего в дверях Джареда. – Чего ты хочешь? Двадцать лет назад я создала сад. Но это было один раз! А потом я занималась чем угодно, только не ландшафтным дизайном. Мне непросто вспомнить, что и как делается.

– Не прибедняйся – у тебя прекрасная память и острый ум. Я на собственном горьком опыте убедился, что мозгами ты работать умеешь. И еще, я слышал, ты получила степень, даже не бросая работы.

– Все-то ты знаешь, – буркнула Иден, недовольно глядя на ухмыляющегося Макбрайда. – И по какой именно специальности я получила свою ученую степень, мистер Всезнайка?

– Американская история. А вторым предметом была английская литература.

– На меня завели дело в ФБР? Это такая папка с бумажным ярлычком, на котором написано мое имя?

– Скорее, это похоже на ящик, набитый бумагами, – заметил Джаред.

Иден застонала.

– Да ладно, все не так уж плохо. – Макбрайд взял стул и уселся напротив расстроенной Иден. – Кстати, я тут кое-куда позвонил и кое-что выяснил. Тебе это интересно?

– Смотря о чем речь, – осторожно ответила она. – Плохие новости?

– Вовсе нет, – бодро отозвался Макбрайд. – На мой взгляд, даже наоборот.

– Ты раскопал что-то плохое о Гренвилле? – с подозрением спросила Иден. – Макбрайд, ты же обещал мне помочь…

– А ты знаешь, что Макбрайд – это не мое настоящее имя?

– Да мне плевать! Зачем мне твое настоящее имя? Выкладывай, что ты узнал… если это не касается Минни Норфлит. О ней я ничего не стану слушать.

Сделав вид, что не заметил шпильки, Джаред сказал:

– Это касается Тесс Брустер, того агента, которая погибла здесь.

– Ты ее знал?

– Да, – коротко ответил Джаред, и Иден поняла, что он не хочет говорить об этом. – Она снимала дом, который находится немного дальше по дороге.

– Дом надсмотрщика, – быстро сказала Иден – Я знаю, где это. Этот дом когда-то относился к Фаррингтон-Мэнору, но был продан много лет назад. Миссис Фаррингтон рассказывала, что одно время он был практически разрушен и там чуть ли не козы прыгали по развалинам, но потом… – Глаза ее округлились, и она замолчала.

– Точно, – подхватил Джаред, – потом его купил один из Гренвиллов, и теперь дом принадлежит твоему красавчику.

– Прекрасно, – решительно сказала Иден, игнорируя сарказм Макбрайда. – Я расспрошу Брэда о женщине, снимавшей дом. И о том, что с ней случилось.

– Думаешь, он тебе расскажет?

– О, конечно, нет. Ведь это он убил вашего агента и теперь пытается замести следы. Ты иногда бываешь ужасно противным, ты знаешь об этом?

– Ты первая женщина, которая мне это говорит, – хмыкнул Джаред, рассматривая изображение садов в одной из книг Иден. – Мне очень понравилась твоя вчерашняя речь, – помолчав, сказал он. – И то, как ты заставила этих людей уговаривать тебя заняться их садами. А как выглядит сад в стиле восемнадцатого века?

– Обязательно должна быть выдержана соразмерность всех элементов сада. И еще там должны быть садовые постройки.

– Ах, так вот что за развалины рассеяны по всей Северной Каролине!

Иден подняла глаза от книги и уставилась на Джареда.

– И что должен означать сей взгляд? – поинтересовался тот, видя, что она о чем-то задумалась.

– Мне пришло в голову, что некоторые из тех построек можно было бы перенести в «Королеву Анну». Надо будет обсудить это в Историческом обществе Арундела и в Обществе реставраторов Северной Каролины. Постройки можно восстановить. Это будет прекрасно – они ведь подлинные!

– Расскажи еще об этом. – Джаред махнул рукой в сторону книг и альбомов. Он выглядел действительно заинтересованным, и Иден принялась его просвещать:

– Мы обычно сажаем растения большими участками. То есть человек посадит для себя, скажем, дюжину кустов помидоров. И уж он проследит, чтобы рядом и между помидорами ничего больше не росло. Все будет чисто и аккуратно. Но люди колониальных времен жили по-другому просто потому, что их мир был другим. Опасным прежде всего. Им приходилось жить тесно, сплачиваясь, чтобы защититься. И при этом нужда в выращивании продуктов питания была куда острее, чем сейчас.

– Огороды в городе?

– Вроде того. В Вильямсберге каждый дом имеет участок в пол-акра, и ты не представляешь, сколько всего они умудрялись выращивать на таких небольших пространствах. Использовался буквально каждый клочок. – Иден убедилась, что слушатель по-прежнему внимает с почтительным интересом, и продолжила: – Современный человек обычно организует так называемый многофункциональный сад: деревья отдельно, овощи отдельно, у ограды или вдоль дорожки цветы, в углу – травы. Но в колониальные времена люди смешивали разные растения, и сегодня мы вновь открываем этот стиль и находим в нем определенную прелесть и даже некоторые преимущества. При этом растения подбирались таким образом, чтобы в процессе роста они помогали друг другу.

– Это как?

– Некоторым растениям нравится расти рядом. Кроме того, есть такая теория: если на ваш урожай напали гусеницы или жуки – посадите рядом то, что им понравится больше, чем ваши тыквы. Если ты выращиваешь кошачью мяту, то ее стеблями мульчируешь огород, чтобы отпугнуть долгоносиков. Валериана заставляет червей бороздить верхний слой почвы, что значительно улучшает ее свойства. А уж бархатцы нужно сажать везде – насекомые ненавидят их запах.

– И ты еще говорила, что все забыла, – укорил ее Макбрайд, на которого небольшая лекция явно произвела впечатление.

– Ну, кое-что я еще помню, хотя за последние двадцать лет появилось много новых работ по садоводству. Правда, все новое – это хорошо забытое старое. Ведь что ни говори, а наши предки знали, что делали, и умели понимать природу. – Иден вдруг растеряла весь свой энтузиазм и с тоской посмотрела на кипу книг. – Как я буду делать сады для «Королевы Анны»? Садовник колониальной эпохи смог бы разместить четыре сада на половине акра.