– Сокровища Фаррингтонов? Признаться, я понятия не имею, о чем вы говорите.
– Да что вы? А как же хваленое расследование ФБР и ваше умение узнавать все про всех? – Иден взглянула на тумбочку у кровати. На нижней полке валялось несколько старых книг в мягких обложках. Она наклонилась, вытащила первую попавшуюся и бросила на кровать поближе к Макбрайду. «Пропавшие сокровища» – гласил заголовок, набранный крупными буквами. – Отсюда можно узнать красивую историю. Но раз уж вы агент ФБР, я расскажу вам секрет, о котором почти никто не знает. Даже членам старых семей Арундела неизвестно, что предок миссис Фаррингтон продал сокровища, чтобы уплатить долги и избежать потери этого дома. Чтобы сохранить лицо и свою гордость, он распустил слухи, что драгоценности были украдены. Так что сокровища, спрятанные в доме, всего лишь миф. А теперь, мистер Макбрайд, я ухожу к себе, чтобы начать изучение материала, необходимого для моей новой работы. Завтра вы покинете Арундел. Если после шести часов вечера вы все еще будете в городе, я отправлюсь к шерифу. Я помню его с тех пор, как он играл с моей дочкой в песочнице. Он прислушается к моим доводам. Я ясно выражаюсь?
– Вполне, – кивнул Джаред. Он с интересом разглядывал обложку книги, где рассказывалось о кладах, которые можно отыскать на территории Соединенных Штатов Америки. Одним из сокровищ, по мнению автора, является сапфировое ожерелье семьи Фаррингтон. – Я позвоню боссу и скажу, что мне пришлось уехать. Все к лучшему. – Джаред улыбнулся. – Спокойной ночи и до завтра.
Иден вернулась в свою спальню, села на постель и, сжав руками виски, попробовала выкинуть из головы все, что услышала от Макбрайда. Такой был прекрасный вечер, с досадой думала она, и так мерзко все закончилось. Надо же, ФБР интересуется ею, и агент этой могущественной организации обманом пробрался к ней в дом. Впрочем, можно ли верить этому человеку? Вдруг это всего лишь очередная ложь? Похоже, мистер Макбрайд даст сто очков вперед любому сказочнику.
А вдруг он просто ненормальный? Это могло бы объяснить все – и безумную шпионскую историю, и странные поступки.
Взять хотя бы его предположение, что она каким-то образом связана со шпионом. Да он просто не знает, что значит быть матерью-одиночкой. Ни на что постороннее совершенно нет времени.
Иден попыталась выкинуть из головы и Макбрайда, и все его фантазии. Завтра утром он покинет ее дом, а потом уедет из города, и на этом все закончится. Она вздохнула и подошла к шкафу в углу комнаты. Вот где настоящие сокровища, думала Иден. Гренвилл сказал, что именно в этом шкафу лежат книги по садоводству, старые наброски, ее альбомы. Иден распахнула створки шкафа. Она сразу же заметила, что книги сохранились не все, но все же больше половины. Улыбаясь книгам как старым друзьям, Иден взяла с полки один из томов. Вот на полях ее заметки. Боже, думала она, как давно это было. Мелисса тогда была совсем крошкой, и почти все летние дни мама с дочкой проводили в саду. Работа над каталогом продолжалась, только если шел дождь. Впрочем, для изучения истории семьи Фаррингтон были зимы, когда работы в саду приостанавливались.
Иден вернула книгу на полку и взяла другую. Детская книжка с картинками. Иден опустилась на кровать, ладонь ее бессознательно гладила обложку. Она прекрасно помнила, как покупала эту книжку для Мелиссы. Иден обвела глазами спальню. Лепнина на потолке была в безупречном состоянии, камин приведен в порядок, к нему вернулся первоначальный белый цвет. Глаза ее наполнились слезами, слезы потекли по щекам. «Миссис Фаррингтон любила меня, – думала Иден, – она не забывала обо мне даже после того, как я уехала и ей пришлось жить с этим ужасным человеком – ее сыном. Бедняжка миссис Фаррингтон, она не заслужила такой участи. Почему Господь не дал этой достойной женщине нормальной семьи и любящих детей, которые заботились бы о ней и лелеяли бы ее старость?»
Вытерев слезы, Иден поставила книгу в шкаф, пробежала взглядом по другим корешкам и задумалась, куда же делись остальные книги. Миссис Фаррингтон покупала все книги по Садоводству восемнадцатого века и по архитектуре Америки того же периода. Старая леди никогда не говорила об этом, но Иден полагала, что миссис Фаррингтон хотела бы видеть ее главой Исторического общества Арундела. Этот пост делал человека едва ли не самой уважаемой личностью в городе, хотя со стороны могло показаться, что это лишь чисто номинальное звание, не дающее особых привилегий. Но Иден, которая знала традиции этого города, понимала: глава Исторического общества избирается членами семей-основателей, и они проголосуют только за человека, который продемонстрирует не только глубокое знание истории Арундела, но и знакомство с техникой реставрации, тонкостями архитектуры, особенностями садоводства и т. д.
Иден вспомнила свое посещение Вильямсберга. Это было ее единственное путешествие за все время жизни в Арунделе. Организовала и оплатила его миссис Фаррингтон. Она же наняла трех девушек, которые посменно находились с Мелиссой все двадцать четыре часа в сутки. Иден со спокойной душой поехала на семинар по садоводству восемнадцатого века. В перерывах между занятиями она отправлялась бродить по городу, впитывая волшебную атмосферу восемнадцатого века, с любовью сохраненную в этом замечательном месте.
Иден закрыла дверцы шкафа и зевнула. Ей вдруг страшно захотелось спать, глаза буквально слипались, а движения утратили четкость. Она с трудом добралась до ванной комнаты, сполоснулась и надела ночную рубашку. Десять минут спустя Иден крепко спала, разметавшись по кровати, на которой почивали бесчисленные поколения Фаррингтонов.
Глава 7
– Успокойся, Билл, – в который уже раз повторил Джаред. – Прекрати орать, она тебя услышит. Да, я дал ей снотворное и надеюсь, оно поможет ей провести спокойную ночь. Мне жаль бедную женщину – она с трудом переварила информацию, которую я ей сообщил. Нет, у меня с головой все в порядке, и если ты на минутку замолчишь и прекратишь орать, я объясню, почему раскрыл перед ней карты. Ну, ты готов слушать?
Босс затих; Джаред перевел дыхание и пустился в объяснения:
– Здесь происходит что-то странное, но я не могу понять, что именно. У нас тут имеется адвокат, который ведет себя так, словно мисс Палмер – любовь всей его жизни, хотя они знакомы всего пару дней. И я ему не доверяю. Что-то настораживает в его настойчивости и спешке, с которой он проводит атаку. Думаю, ему что-то нужно от нашего объекта, и, ухаживая за ней, он преследует некую цель. Но наша мисс Палмер полностью купилась на его красивые слова и выразительные взгляды, она верит каждому его слову… Он даже рассказал ей историю о том, как был неверен своей жене, когда бедная женщина умирала от рака. Такое вот покаяние. Мисс Палмер слушала открыв рот и разве что слезу не пустила, а мне стоило большого труда сдержаться и не помешать ему вешать лапшу на уши нашему объекту.
Джаред сделал паузу, выслушал комментарий начальства и продолжал:
– Конечно, он мог просто влюбиться, потерять голову и теперь, возможно, ухаживает за ней с самыми честными намерениями. Только я в это не верю. Да и наш объект тоже оказался полон сюрпризов. Мисс Палмер совершенно не похожа на ту женщину, которую я представлял себе, основываясь на отчетах. Она не вздрагивает всякий раз, когда холостой мужчина проявляет к ней интерес, и не готова кинуться в объятия первого встречного. Иден Палмер оказалась на редкость здравомыслящей дамой, вот почему я и решил рассказать ей правду. К тому же она и сама поняла, что все мои истории выдуманы. Знаешь, я уверен, из дамочки вышел бы первоклассный агент.
Нет, я вовсе не влюбился, просто, взвесив все факты, решил положиться на свою интуицию, которая подсказывала мне, что эту женщину лучше привлечь к делу в качестве союзницы. Поэтому я рассказал ей про Эпплгейта. Кстати, пошли кого-нибудь проверить, не писал ли наш шпион книжек. Может, он хотел, чтобы мисс Палмер стала его редактором? Оказывается, хороший редактор на вес золота, имей это в виду, если решишь писать мемуары… Да, это ее идея. Как видишь, она весьма умна и сообразительна… я звоню тебе не для того, чтобы слушать, как ты на меня орешь! Я хочу, чтобы ты прислал сюда пару ребят. Дело в том, что мисс Палмер не пришла в восторг от перспективы быть объектом внимания ФБР и велела мне завтра же убраться из ее дома и вообще из города. Так что пришли сюда ребят, и пусть они немного пошумят, постреляют, чтобы она поняла, насколько все серьезно и что ей нужна защита… Да нет же, стрелять нужно в воздух, никаких жертв. Просто мне нужен предлог, чтобы остаться. Если она поверит, что ее жизни угрожает опасность, то будет более терпимо относиться к агенту ФБР, который торчит рядом в качестве телохранителя.
Некоторое время Джаред слушал – то морщась, то качая головой. Потом сказал:
– Да, понял, ты считаешь, я не должен был раскрываться перед объектом. И я помню, что операция планировалась как секретная, но, согласись, мне – человеку, который находится на месте событий, – виднее, как поступать. А теперь пришли сюда кого-нибудь из наших, и побыстрее. Мисс Палмер завтра встречается с Гренвиллом в десять утра, но я хочу, чтобы она пропустила встречу. Он продвигается к своей цели очень быстро и подобрался к ней слишком близко. Мне это не нравится. Слушай, мне пора идти. Я хочу залезть под душ и смыть наконец ту дрянь, которой намазал свои раны, чтобы они выглядели кровоточащими. А потом мне надо поспать хотя бы пару часов. И пришли сюда нормальных ребят, а не дуболомов, ясно? Завтра я позвоню и доложу, как идут дела. Да, и спасибо за понимание.
Улыбнувшись, Джаред закончил разговор, потом отключил телефон, чтобы босс не смог ему дозвониться, и сунул аппарат под матрас. Отбросив одеяло, он выбрался из кровати и первым делом снял перевязь с руки. Когда в больнице его спросили, нужна ли перевязь, он очень натурально застонал и ответил, что да. Затем Джаред скинул одежду и хотел привычно оставить ее валяться на полу, но потом подумал, подобрал вещи и повесил их на стул возле кровати.
"Первые впечатления" отзывы
Отзывы читателей о книге "Первые впечатления". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Первые впечатления" друзьям в соцсетях.