И это несмотря на повязку, закрывающую грубые, как у Франкенштейна, швы от биопсии.
Беда в том, что сейчас Джоунс не хотел на нее смотреть. Он был напуган и зол, и в душе у него не осталось места ни для чего кроме страдания и ненависти к самому себе.
– Я должен был умереть много лет назад, – сказал Джоунс присевшей рядом с ним Молли. – Пожалуй, мне даже полагалось умереть, но я был слишком эгоистичен, чтобы это понять.
– Если тебе полагалось умереть, – заметила Молли, – ты бы умер. При условии, что в жизни вообще есть место такому понятию как полагалось. Скажем, есть. Так когда тебе полагалось умереть?
– Когда подхватил инфекцию, – ответил Джоунс. – Я почти умер.
Молли кивнула, вспомнив. Впервые она увидела напоминание о случившемся – новый шрам в его обширной коллекции – в их брачную ночь. Неровная и все еще красная линия резко выделялась на спине, хотя ранили его уже давно.
Собственно, пырнули ножом.
Он рассказал, что заработал этот шрам по пути в Африку. Годами ранее. Сразу после того как Молли уехала из Индонезии, если быть точным. После того как ее подстрелили, а его избили до полусмерти. После того как они оба исковеркали свои жизни и отношения взаимным недоверием.
Джоунс сел на корабль, направлявшийся на восток, намереваясь сделать все от него зависящее, чтобы отыскать ее, а затем броситься ниц и вымолить прощение.
Но люди Чая выследили его. Разыскали Джоунса и едва не убили, всадив нож ему в спину, пока он яростно сопротивлялся.
Истекающий кровью Джоунс сполз с того грузового судна в Шри-Ланке, и едва вновь не умер от ножевой раны, когда в нее угодила инфекция. Именно тогда он понял, что Чай не успокоится, пока не покончит с ним.
Он не мог прятаться, мог только бежать. Джоунс сказал, что понимал: если бы продолжил путь в Африку, то привел бы мерзавца прямиком к Молли и подверг ее ужасной опасности.
И в тот момент Джоунс поклялся, что больше не совершит подобной ошибки.
Молли знала, что сейчас он припомнил ту клятву.
– Тебе не полагалось умереть, – сказала она ему. – Хватит упрекать себя. Ты ни в чем не виноват.
– Ага, как же. Тебе меня не переубедить. Проклятье, Мол. У меня такое чувство, что я тебя убил. Так или иначе. Если пройдешь это испытание, что ж, дерьмо!.. Тогда настанет время бороться с раком. Вот только если я выживу, то где окажусь? Из тюрьмы нелегко будет тебя поддерживать. – Его голос дрогнул. – Не приедь я в Кению, ты бы не забеременела и волновалась бы о своем здоровье, а не о благополучии этого гребаного сатанинского отродья внутри тебя!
– Ничего себе, – ахнула Молли. – Довольно грубо.
– Боже, прости, – прошептал Джоунс. – Думаешь, он меня слышал? Черт, пожалуй, лучше мне… Из меня вышел бы паршивый отец.
– Нет, – опровергла она, сознательно пропустив мимо ушей капитулирующее время глагола, и сосредоточившись на том, что Джоунс впервые признал жизнь – их ребенка, – которую она вынашивала, как человека.– Вряд ли у него уже есть уши. А если и есть, над его английским еще стоит поработать. Я имела в виду, что это было грубо по отношению к тебе. Ведь если я вынашиваю «гребаное сатанинское отродье», то кто тогда ты?
Джоунс повернулся и посмотрел на нее.
– Ты голая, – констатировал он, словно только это заметил.
– Так оно и наступает, – подчеркнуто вздохнула Молли. – Начало конца. На первых порах: «Ого, да ты голая». – В ее голосе прозвучало непомерное волнение. – А после нескольких месяцев брака оборачиваешься и слышишь: «Ты что, голая? Опять?»
Джоунс наконец улыбнулся:
– Я не то имел в виду. Просто… Мол, я до смерти напуган.
– Но это не значит, что мы должны взять и просто сдаться, – мягко сказала Молли.
И тогда это случилось. Снова. Ребенок. Шевеление.
Молли взяла руку мужа и прижала к своему животу.
– Чувствуешь?
– Не знаю, – выдохнул Джоунс. Он испытующе посмотрел на нее, словно зрительный контакт мог помочь ему ощутить то, что чувствовала она.
– Это… трепетание. Словно что-то едва… порхает внутри меня. Будто мой обед исполняет коротенький танец счастья.
– Это? – спросил Джоунс.
– Да, – улыбнулась Молли. – Разве не удивительно?
– Боже, – со слезами на глазах выдавил Джоунс. – Святой боже. Это…
– Наш малыш, – закончила Молли.
– Боже, это невероятно.
– Внутри меня есть кое-кто живой, Грейди. Кое-кто, кого не было бы, если бы ты не любил меня, а я не любила тебя. Это удивительно. Потрясающе. Мы его создали. Не ты, не я – мы. Подумай об этом. Если уж мы смогли сотворить нечто подобное, то сможем справиться с бытовыми неприятностями, с которыми столкнулись.
Джоунс засмеялся.
– Бытовые неприятности? Пережить танковую атаку? Победить рак? Боже, я люблю тебя.
– Хорошо. Запомни эту мысль. И давай-ка найдем Макса, – предложила Молли. –
Посмотрим, придумал ли он что-нибудь, чтобы вытащить нас отсюда живыми.
– Может… присядем на минутку? – попросил Джоунс. – Я только хочу…
Он вновь хотел почувствовать чудо: их ребенка, шевелящегося внутри Молли.
И тогда Молли поняла, что, если у них родится девочка, она назовет ее Надеждой.
Конечно же, с согласия отца малышки.
Глава 24
Джина ушам своим не верила.
– Грейди и Молли в одной комнате, наедине? Мне стоит беспокоиться? – спросила она.
Макс покачал головой.
– Не думаю, что он смог бы это сделать. Скорей всего пытался понять, если бы до этого дошло, хватило бы духу у меня.
– Убьешь мою жену для меня, а? – Джина помотала головой. – Безумие.
– Вовсе нет, – глядя из окна в бинокль, опровергнул Макс.
Спустя короткое время солнце взобралось на небо. Уже сейчас стояла неимоверная жара, и становилось только жарче.
– Он пережил нечто ужасное, – продолжил Макс, по-прежнему не глядя на Джину. – По- настоящему невыносимое. Грейди немного рассказывал об этом, и… Я не уверен, но, сдается мне, ему гораздо больнее видеть, как мучают других, чем терпеть пытки самому.
Думаю, его тюремщики знали об этом и использовали против него. Я слышал несколько леденящих кровь рассказов о тюрьме, в которой он сидел. Рассказов о мужчинах, которых принуждали смотреть, как их жен и детей регулярно насиловали, а после убивали. – Макс посмотрел на Джину. – В некотором смысле я могу понять.
Джина потянулась к нему, и он взял ее за руку. И тут затрещала рация.
– Грейди Морант, – произнес голос сквозь помехи. – Как мило с твоей стороны проделать весь этот путь, чтобы вновь поболтать со мной.
Макс зажал кнопку.
– Полковник Субандрио?
– Узнал меня, жалкий кусок дерьма?
Отборная брань все сыпалась и сыпалась. Джина состроила Максу гримасу, попытавшись сделать вид, что потрясена вычурно-скверной руганью полковника, а не тем, что отчетливо слышит голос человека, собиравшегося ее убить. Мучительно. На глазах у Макса.
– Слышишь звук? – продолжил полковник. – Его издает приближающийся танк, готовый разнести вас на куски.
– Я ничего не слышу, – произнесла Джина. – Он блефует?
– Прислушайся, – ответил Макс. – Такой низкий гул.
О боже, и правда танк.
– Хочу заметить, – сказала Джина, – я лучше выберу пытки. Пока мы живы, есть шанс, что живыми и останемся. Если ты…
Макс поцеловал ее.
– Знаю. И тут я на твоей стороне. А теперь тсс. Дай переговорить с парнем. – Макс зажал кнопку. – Сэр, меня зовут Макс Багат. Я американский гражданин и руководитель отдела ФБР. Мы никогда не встречались, но начальство сообщило мне, что вы прибудете сюда, дабы обсудить ситуацию, сложившуюся вокруг Херу Нусантара и Грейди Моранта. Сейчас, сэр, я попрошу вас подождать, поскольку получаю входящую радиотелеграмму от президента Брайанта. – Макс прервал связь.
Ух ты.
– Лгунишка, лгунишка, горящие штанишки, – продекламировала Джина.
– Кстати, о штанишках, – заметил Макс. – Мне нужны мои. Даже если они еще мокрые.
Ты их не принесешь? И погляди, не найдутся ли у Эмилио пиджак и рубашка, которые будут мне впору. И еще галстук без гавайских танцовщиц. Сейчас, пожалуйста.
Джина спешно покинула комнату, и, спустившись в коридор, услышала, как Макс громко зовет Джоунса и Молли.
Джулз был новым героем дня.
Очевидно, обнаружение трупа Эмилио Тесты означало праздник в доме доктора Эрналии. Ее братья прибуксировали во двор и уже начали «раздевать» разбитую машину Эмилио, чтобы распродать ее на запчасти. Это был заключительный акт мести давнему и ненавистному врагу.
– Мне необходимо добраться до телефона, – повторил Джулз. – И не помешало бы одеться.
Док сказала что-то трем братьям, все еще находившимся в доме, и те принялись стаскивать с себя одежду.
– Эй, вы, притормозите, – проговорил Джулз.
Но девушка уже останавливала их, а после забрала у младшего брата рубашку с гавайским рисунком, а у усатого – черные штаны. Доктор подала знак, и третий брат разрезал их ножом, чтобы Джулзу не пришлось натягивать штаны на гипс. Пока усатый ходил в другую комнату за парой костылей, доктор с младшим братом помогли Джулзу надеть рубашку и закрепили на нем штаны.
– Братья полагают, что ближайший телефон находится в порту, в полицейском участке, – проинформировала она Джулза. – А еще мы считаем, что, если телефон не работает, ты мог бы взять напрокат гидроплан и отправиться в Сое или Купанг. Брат Дакса советует остерегаться Дили. Рекси подбросит тебя до города на своей «мини».
Боже, голова Джулза по-прежнему раскалывалась. Он встал-то с трудом, что уж говорить о балансировании на костылях. Но Джулз и так потерял слишком много времени, валяясь без сознания. Он направился к двери, но тут вернулись два брата. Они спорили о чем-то и держали…
"Переломный момент" отзывы
Отзывы читателей о книге "Переломный момент". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Переломный момент" друзьям в соцсетях.