И это несмотря на повязку, закрывающую грубые, как у Франкенштейна, швы от биопсии.

Беда в том, что сейчас Джоунс не хотел на нее смотреть. Он был напуган и зол, и в душе у него не осталось места ни для чего кроме страдания и ненависти к самому себе.

– Я должен был умереть много лет назад, – сказал Джоунс присевшей рядом с ним Молли. – Пожалуй, мне даже полагалось умереть, но я был слишком эгоистичен, чтобы это понять.

– Если тебе полагалось умереть, – заметила Молли, – ты бы умер. При условии, что в жизни вообще есть место такому понятию как полагалось. Скажем, есть. Так когда тебе полагалось умереть?

– Когда подхватил инфекцию, – ответил Джоунс. – Я почти умер.

Молли кивнула, вспомнив. Впервые она увидела напоминание о случившемся – новый шрам в его обширной коллекции – в их брачную ночь. Неровная и все еще красная линия резко выделялась на спине, хотя ранили его уже давно.

Собственно, пырнули ножом.

Он рассказал, что заработал этот шрам по пути в Африку. Годами ранее. Сразу после того как Молли уехала из Индонезии, если быть точным. После того как ее подстрелили, а его избили до полусмерти. После того как они оба исковеркали свои жизни и отношения взаимным недоверием.

Джоунс сел на корабль, направлявшийся на восток, намереваясь сделать все от него зависящее, чтобы отыскать ее, а затем броситься ниц и вымолить прощение.

Но люди Чая выследили его. Разыскали Джоунса и едва не убили, всадив нож ему в спину, пока он яростно сопротивлялся.

Истекающий кровью Джоунс сполз с того грузового судна в Шри-Ланке, и едва вновь не умер от ножевой раны, когда в нее угодила инфекция. Именно тогда он понял, что Чай не успокоится, пока не покончит с ним.

Он не мог прятаться, мог только бежать. Джоунс сказал, что понимал: если бы продолжил путь в Африку, то привел бы мерзавца прямиком к Молли и подверг ее ужасной опасности.

И в тот момент Джоунс поклялся, что больше не совершит подобной ошибки.

Молли знала, что сейчас он припомнил ту клятву.

– Тебе не полагалось умереть, – сказала она ему. – Хватит упрекать себя. Ты ни в чем не виноват.

– Ага, как же. Тебе меня не переубедить. Проклятье, Мол. У меня такое чувство, что я тебя убил. Так или иначе. Если пройдешь это испытание, что ж, дерьмо!.. Тогда настанет время бороться с раком. Вот только если я выживу, то где окажусь? Из тюрьмы нелегко будет тебя поддерживать. – Его голос дрогнул. – Не приедь я в Кению, ты бы не забеременела и волновалась бы о своем здоровье, а не о благополучии этого гребаного сатанинского отродья внутри тебя!

– Ничего себе, – ахнула Молли. – Довольно грубо.

– Боже, прости, – прошептал Джоунс. – Думаешь, он меня слышал? Черт, пожалуй, лучше мне… Из меня вышел бы паршивый отец.

– Нет, – опровергла она, сознательно пропустив мимо ушей капитулирующее время глагола, и сосредоточившись на том, что Джоунс впервые признал жизнь – их ребенка, – которую она вынашивала, как человека.– Вряд ли у него уже есть уши. А если и есть, над его английским еще стоит поработать. Я имела в виду, что это было грубо по отношению к тебе. Ведь если я вынашиваю «гребаное сатанинское отродье», то кто тогда ты?

Джоунс повернулся и посмотрел на нее.

– Ты голая, – констатировал он, словно только это заметил.

– Так оно и наступает, – подчеркнуто вздохнула Молли. – Начало конца. На первых порах: «Ого, да ты голая». – В ее голосе прозвучало непомерное волнение. – А после нескольких месяцев брака оборачиваешься и слышишь: «Ты что, голая? Опять?»

Джоунс наконец улыбнулся:

– Я не то имел в виду. Просто… Мол, я до смерти напуган.

– Но это не значит, что мы должны взять и просто сдаться, – мягко сказала Молли.

И тогда это случилось. Снова. Ребенок. Шевеление.

Молли взяла руку мужа и прижала к своему животу.

– Чувствуешь?

– Не знаю, – выдохнул Джоунс. Он испытующе посмотрел на нее, словно зрительный контакт мог помочь ему ощутить то, что чувствовала она.

– Это… трепетание. Словно что-то едва… порхает внутри меня. Будто мой обед исполняет коротенький танец счастья.

– Это? – спросил Джоунс.

– Да, – улыбнулась Молли. – Разве не удивительно?

– Боже, – со слезами на глазах выдавил Джоунс. – Святой боже. Это…

– Наш малыш, – закончила Молли.

– Боже, это невероятно.

– Внутри меня есть кое-кто живой, Грейди. Кое-кто, кого не было бы, если бы ты не любил меня, а я не любила тебя. Это удивительно. Потрясающе. Мы его создали. Не ты, не я – мы. Подумай об этом. Если уж мы смогли сотворить нечто подобное, то сможем справиться с бытовыми неприятностями, с которыми столкнулись.

Джоунс засмеялся.

– Бытовые неприятности? Пережить танковую атаку? Победить рак? Боже, я люблю тебя.

– Хорошо. Запомни эту мысль. И давай-ка найдем Макса, – предложила Молли. –

Посмотрим, придумал ли он что-нибудь, чтобы вытащить нас отсюда живыми.

– Может… присядем на минутку? – попросил Джоунс. – Я только хочу…

Он вновь хотел почувствовать чудо: их ребенка, шевелящегося внутри Молли.

И тогда Молли поняла, что, если у них родится девочка, она назовет ее Надеждой.

Конечно же, с согласия отца малышки.


Глава 24


Джина ушам своим не верила.

– Грейди и Молли в одной комнате, наедине? Мне стоит беспокоиться? – спросила она.

Макс покачал головой.

– Не думаю, что он смог бы это сделать. Скорей всего пытался понять, если бы до этого дошло, хватило бы духу у меня.

– Убьешь мою жену для меня, а? – Джина помотала головой. – Безумие.

– Вовсе нет, – глядя из окна в бинокль, опровергнул Макс.

Спустя короткое время солнце взобралось на небо. Уже сейчас стояла неимоверная жара, и становилось только жарче.

– Он пережил нечто ужасное, – продолжил Макс, по-прежнему не глядя на Джину. – По- настоящему невыносимое. Грейди немного рассказывал об этом, и… Я не уверен, но, сдается мне, ему гораздо больнее видеть, как мучают других, чем терпеть пытки самому.

Думаю, его тюремщики знали об этом и использовали против него. Я слышал несколько леденящих кровь рассказов о тюрьме, в которой он сидел. Рассказов о мужчинах, которых принуждали смотреть, как их жен и детей регулярно насиловали, а после убивали. – Макс посмотрел на Джину. – В некотором смысле я могу понять.

Джина потянулась к нему, и он взял ее за руку. И тут затрещала рация.

– Грейди Морант, – произнес голос сквозь помехи. – Как мило с твоей стороны проделать весь этот путь, чтобы вновь поболтать со мной.

Макс зажал кнопку.

– Полковник Субандрио?

– Узнал меня, жалкий кусок дерьма?

Отборная брань все сыпалась и сыпалась. Джина состроила Максу гримасу, попытавшись сделать вид, что потрясена вычурно-скверной руганью полковника, а не тем, что отчетливо слышит голос человека, собиравшегося ее убить. Мучительно. На глазах у Макса.

– Слышишь звук? – продолжил полковник. – Его издает приближающийся танк, готовый разнести вас на куски.

– Я ничего не слышу, – произнесла Джина. – Он блефует?

– Прислушайся, – ответил Макс. – Такой низкий гул.

О боже, и правда танк.

– Хочу заметить, – сказала Джина, – я лучше выберу пытки. Пока мы живы, есть шанс, что живыми и останемся. Если ты…

Макс поцеловал ее.

– Знаю. И тут я на твоей стороне. А теперь тсс. Дай переговорить с парнем. – Макс зажал кнопку. – Сэр, меня зовут Макс Багат. Я американский гражданин и руководитель отдела ФБР. Мы никогда не встречались, но начальство сообщило мне, что вы прибудете сюда, дабы обсудить ситуацию, сложившуюся вокруг Херу Нусантара и Грейди Моранта. Сейчас, сэр, я попрошу вас подождать, поскольку получаю входящую радиотелеграмму от президента Брайанта. – Макс прервал связь.

Ух ты.

– Лгунишка, лгунишка, горящие штанишки, – продекламировала Джина.

– Кстати, о штанишках, – заметил Макс. – Мне нужны мои. Даже если они еще мокрые.

Ты их не принесешь? И погляди, не найдутся ли у Эмилио пиджак и рубашка, которые будут мне впору. И еще галстук без гавайских танцовщиц. Сейчас, пожалуйста.

Джина спешно покинула комнату, и, спустившись в коридор, услышала, как Макс громко зовет Джоунса и Молли.


Джулз был новым героем дня.

Очевидно, обнаружение трупа Эмилио Тесты означало праздник в доме доктора Эрналии. Ее братья прибуксировали во двор и уже начали «раздевать» разбитую машину Эмилио, чтобы распродать ее на запчасти. Это был заключительный акт мести давнему и ненавистному врагу.

– Мне необходимо добраться до телефона, – повторил Джулз. – И не помешало бы одеться.

Док сказала что-то трем братьям, все еще находившимся в доме, и те принялись стаскивать с себя одежду.

– Эй, вы, притормозите, – проговорил Джулз.

Но девушка уже останавливала их, а после забрала у младшего брата рубашку с гавайским рисунком, а у усатого – черные штаны. Доктор подала знак, и третий брат разрезал их ножом, чтобы Джулзу не пришлось натягивать штаны на гипс. Пока усатый ходил в другую комнату за парой костылей, доктор с младшим братом помогли Джулзу надеть рубашку и закрепили на нем штаны.

– Братья полагают, что ближайший телефон находится в порту, в полицейском участке, – проинформировала она Джулза. – А еще мы считаем, что, если телефон не работает, ты мог бы взять напрокат гидроплан и отправиться в Сое или Купанг. Брат Дакса советует остерегаться Дили. Рекси подбросит тебя до города на своей «мини».

Боже, голова Джулза по-прежнему раскалывалась. Он встал-то с трудом, что уж говорить о балансировании на костылях. Но Джулз и так потерял слишком много времени, валяясь без сознания. Он направился к двери, но тут вернулись два брата. Они спорили о чем-то и держали…