Черт побери, да где же она?

Джек стоял в тени «Ликов Футапу» и крутил головой во все стороны. Его взгляд скользил по бело-розовым скалам, по продуваемым ветром открытым просторам, по ярко-синему небу и зубчатой стене зеленых джунглей, простиравшихся до самого моря. Хоть бы какой след или клочок клетчатой юбки. Куда же, в конце концов, она подевалась?

Следы босоногих островитян свернули в другую сторону еще у горячих источников, но Джека это не успокоило: его очень нервировал подозрительный запах, хотя, конечно, это мог быть чей-то вполне безобидный обед. Он прочесал в поисках шотландской ослицы все окрестные заросли, однако и о собственной шкуре тоже забыть не мог: ему совсем не улыбалась идея бесславно закончить свою жизнь в котле с супом.

Остановившись у обрыва, Джек внимательно оглядел под скалой бухту: надо быть осторожным, чтобы кто-нибудь из зорких матросов Грэнджера не разглядел его здесь, на голой вершине. Болтаться на рее английского корабля ничуть не лучшая перспектива, чем быть сваренным в супе. Джек лег на живот и подполз к самому краю пропасти. На «Морском ястребе» остались всего два матроса и офицер, в то время как знакомая фигура, высокая и прямая, стояла на носу лодки. Щедро смазанные маслом ружья зловеще поблескивали у матросов в руках.

Итак, это был Саймон собственной персоной. Что ж, Джек и прежде ничуть не сомневался, что он придет.

Когда-то они были как братья — Джек и этот человек, посланный схватить и повесить преступника. Познакомились они еще в бытность гардемаринами, а потом оба были назначены на корабль к вздорному и сварливому капитану по имени Горацио Гладстон. Поначалу они просто не выносили друг друга: их характеры, взгляды, их прошлое — не найти было более непохожих людей. Саймон, выходец из старинного уважаемого гэмпширского семейства, вырос в мире аккуратных изгородей, зеленых полей, на которых выбивались из сил местные фермеры и откуда каждый стремился уехать в Итон, Харроу или Винчестер. А вот Джек родился на дикой австралийской земле, его детские воспоминания связаны с бескрайними просторами, стадами овец и мустангов и шумными веселыми праздниками местных племен. Его семья многого бы добилась, если бы ее представители не были так вспыльчивы и праздны, и еще так горды своими корнями — лондонскими карманниками и ирландскими проститутками, высланными в Австралию много лет назад. Антипатия между Джеком и Саймоном возникла мгновенно, однако она не помешала им однажды поклясться в вечной дружбе.

Словно почувствовав что-то, Саймон поднял голову, и его внимательный взгляд скользнул по скалистым вершинам. Джек пригнулся, опустил голову и слегка подался назад. Он всем существом ощущал, как жжет его голые плечи солнце и как сильно бухает сердце в груди. Если поторопиться, можно еще вернуться к развилке и скрыться от преследователей в северной части острова. Они, конечно, попытаются его догнать, но у Джека есть немалое преимущество перед ними — он много лет прожил в джунглях, а Саймон был и остается человеком моря.

Лениво кружащая над головой морская птица внезапно привлекла внимание Джека, и тут он заметил, что на кромке вулканического кратера стоит женщина в широкой клетчатой юбке, с альбомом в руках. Ее внимание было приковано к чему-то, чего Джеку было не разглядеть. «Что, ради всего святого, она там делает? — подумал он, моментально развеселившись. — Ей давно пора возвращаться в бухту».

Придерживая рукой мачете, чтобы тот не бился о камни, Джек скатился со скалы и осторожно выпрямился. Он хотел было уйти и оставить мисс Индию Макнайт заботам Саймона и его людей, как вдруг его внимание привлек обнаженный черный зад, сильно перепачканный грязью, а затем и его обладатель, который крадучись приближался к Индии.


Глава 7


Плохое зрение — серьезный недостаток для путешественника, впрочем, как и для писателя, особенно если у него достанет мужества пробраться к самому краю вулкана. «Или если достанет безрассудства, — подумала Индия. — Разве это не безрассудство — так страшно погибнуть во цвете лет, свалившись в кратер вулкана?»

С трудом удерживая равновесие и прижимая альбом к животу, она стала осторожно пробираться к заветной цели. Неподалеку, прямо у самого края бурлящей и грохочущей преисподней, Индия заметила выступ скалы, на вид довольно ненадежный. «Должно быть, отсюда, с этого самого уступа, в прежние времена скидывали людей в кратер, — подумала она, пьянея от возбуждения. — Интересно, уступ природный или его специально здесь для этого выдолбили?» Впрочем, с такого расстояния она все равно ничего не могла разглядеть, а дальше идти становилось опасно. На ум ей пришла запоздалая мысль о подзорной трубе Джека Райдера, и она решила в будущем обязательно купить себе такую же, а пока даже неумолимое тиканье часов, неустанно напоминавшее о времени, не смогло оторвать Индию от этого завораживающего зрелища. Она решила быстренько зарисовать это место. Всего несколько штрихов. Она успеет. Только одна минута, ей нужна всего одна минута…

— Какого черта вы здесь делаете?

Грубый голос с характерным австралийским акцентом прозвучал так близко и так неожиданно, что Индия чуть было не задохнулась. Она покачнулась, поскользнувшись на маленьких камешках, и, чтобы сохранить равновесие, стала нелепо размахивать руками и совершать немыслимые маневры всем телом. В последний момент она все же успела на лету поймать записную книжку и подняла глаза на Джека. На этот раз его наряд можно было даже назвать приличным: расстегнутая рубаха ниспадала с его смуглой груди, рукава были закатаны так, что из-под них виднелись загорелые крепкие руки. На нем были полосатые брюки из грубой ткани, и — бог ты мой! — он был обут.

Индия все еще не избавилась от охватившего ее возбуждения и с опаской наблюдала, как он решительно пробирается к ней по скалистому склону вулкана.

— Вы самый грубый и никчемный…

— Заткнитесь и немедленно слезайте оттуда, или, клянусь Богом, я оставлю вас им на съедение!

— Им? — пропищала Индия и не узнала свой собственный голос. Она посмотрела ему в глаза, и у нее перехватило дыхание.

— Я видел троих островитян — они следили за вами. — Джек помолчал, затем положил руку на мачете, и на его мокром от пота лице появилось странное подобие улыбки. — Готов биться об заклад, их здесь полно.

Индия прислушалась. Она стояла совершенно неподвижно и вглядывалась в темные заросли леса вокруг.

— Нет, не смотрите туда — просто спускайтесь. Ну давайте же.

Торопливо спрятав блокнот в рюкзак, Индия стала торопливо спускаться по крутому склону горы. Последние несколько шагов она просто проехала по гладкому камню как по льду и уперлась Джеку в бок, после чего он ухватил ее за предплечье.

— Идти надо быстро, но не слишком, — произнес он тихим спокойным голосом, — чтобы аборигены не догадались, что мы чем-то напуганы.

— Напуганы? Впрочем, так оно и есть — она так напугана, что у нее зуб на зуб не попадает и кровь стынет в жилах. И все же Индия взяла себя в руки и пошла рядом с ним, изображая спокойное достоинство.

— Обязательно так больно сжимать мою руку? — выговорила она немного погодя, поскольку Джек и не думал ослабить хватку. Они уже миновали голый каменистый участок, полный ядовитых паров, и теперь спускались по дорожке к пляжу. — Я понимаю, мы попали в серьезный переплет, но если бы вы мне раньше все объяснили…

— Молчите лучше и поберегите дыхание. Не исключено, что нам еще придется побегать.

Индия последовала его совету. Ее длинные ноги легко приспособились к размашистым шагам Джека, благо юбка была достаточно широкая, но скорость, с которой он двигался, очень ее изматывала.

После голой, выжженной солнцем каменистой вершины они вновь оказались в густой тени леса. Высокие лавровые и буковые деревья, ползучие лианы, широкие пальмовые листья скрывали от них мерцающую вдалеке гладь моря, свежий морской ветер дул с берега. Тень и прохладный воздух возымели свое действие — жара спала, и тяжелый запах влажной земли уже не был столь удушающим.

Спускаясь по крутому скалистому склону, они миновали бурлящий термальный источник с мерзким запахом, затем прошли мимо горячих ключей. Вокруг простирался первобытный лес, казавшийся пустым и тихим; лишь редкие шорохи невидимых глазу существ, пробегавших в траве, и громкие, жалобнее крики попугая нарушали тишину.

— Они все еще за нами гонятся? — наконец спросила Индия, не в силах больше выносить неопределенность.

Джек даже не замедлил шаг, лишь одарил ее насмешливым взглядом.

— Желаете остановиться и убедиться?

И вновь молчание. Идти становилось все опаснее, поскольку ноги постоянно цеплялись за пласты горных пород. С трудом одолевая крутой спуск и грязь под ногами, Индия поскользнулась и, потеряв равновесие, стала судорожно размахивать руками. Если бы не мертвая хватка Джека, продолжавшего поддерживать ее, она обязательно плюхнулась бы прямо в грязь, и хотя он чуть не вывихнул ей плечо, она все же была ему благодарна.

Схватившись за его широкую рубаху, Индия попыталась удержать равновесие, дыхание ее стало прерывистым. Удержав ее за вторую руку, Джек, нахмурившись, внимательно взглянул на нее.

— Ну как, вы в порядке?

Она решительно кивнула.

— Да. Спасибо. Я просто постою минутку и отдышусь. Мне…

И тут раздался звук выстрела. Он эхом прокатился по джунглям. Стреляли из ружья. Пуля пролетела у самого лица Индии, и она испуганно взвизгнула.

— Проклятие! — чертыхнулся Джек, прячась вместе с Индией за большим валуном и прижимаясь к покрытой мхом скале.

Сердце замерло у Индии в груди.

— Никакие это не каннибалы, — сдавленным от ужаса голосом прошептала она. — Тогда кто же…

— Прекрати палить, придурок! — послышался резкий, смутно знакомый голос. Где же она его слышала? Точно, это тот англичанин, разговаривавший с ней на пристани в гавани Рабаул. — Ты можешь задеть мисс Макнайт!