Индия склонилась над своим спутником, все еще сжимая в руках забытую скорлупу кокоса.

— Слава Богу! — выдохнула она и, отбросив ненужную скорлупу, схватила Джека за плечо. — Спускайте лестницу, скорее!

Джек оглянулся. «Барракуда» по-прежнему продолжала преследовать беглецов; борясь с нарастающим ветром и перехлестывающей через борт водой, корабль яростно пробивался к ним.

— Проклятие! — снова чертыхнулся Джек и кинулся к веревочной лестнице, спущенной с борта «Морского ястреба».

Преодолев почти две трети подъема, Джек вдруг остановился, и, хотя он продолжал крепко сжимать в руках веревочные перекладины, сил для подъема уже не было. Все завертелось у него перед глазами, в животе что-то сжалось, к горлу подступила тошнота. Он безвольно повис над водой, раскачиваясь на ветру вместе с лестницей.

— Держись, не выпускай лестницу! — раздался совсем рядом возглас Пату; ухватив Джека за плечо, юноша втащил его на палубу. — А я уж боялся, что подданные ее величества окажутся здесь раньше, чем вы.

Джек оперся о поручень и задышал тяжело и часто, пытаясь справиться с очередным приступом дурноты.

Индия проворно вскарабкалась следом по веревочной лестнице.

— Ты же говорил, что Грэнджер будет искать нас на Ракайа.

— Я ошибся. — Джек сглотнул через силу и, сделав несколько нетвердых шагов по палубе, взялся за штурвал, а Пату тем временем сматывал лестницу, с тревогой поглядывая на огромные паруса стремительно приближающегося судна.

— «Морской ястреб» — быстроходная яхта, но с английским корветом ей все равно тягаться бесполезно, — деланно-небрежным тоном заметил он.

— Зато мы можем пройти там, куда этой махине путь заказан.

При этих словах Индия вскочила как ужаленная.

— О чем это вы? — спросила она.

— Поднимай стаксель,[18] — приказал Джек, обращаясь к Пату, затем резко крутанул штурвал, и яхта послушно легла на левый борт. — Это добавит нам пару узлов скорости. Может, и оторвемся.

— Так куда же мы направляемся? — не отставала Индия.

Джек на короткий миг оторвал взгляд от надвигающейся «Барракуды».

— К Тропе Господа.

Услышав это, Пату застыл на месте, чуть не забыв закрепить канат паруса.

— Должно быть, удар цветочным горшком по голове не прошел для тебя бесследно и ты совсем в уме повредился…

Индия озадаченно переводила взгляд с Пату на Джека.

— Что за Тропа? Опять какой-нибудь ужас?

— Вон там, видите? — Пату кивнул на желто-зеленые пятна над водой.

Держась за перила, чтобы не упасть, Индия пробралась к носу яхты и, прищурившись, стала всматриваться в даль.

— Да это же риф! Мы непременно разобьемся.

— Это не один риф, а целая цепь, в которой есть атоллы и просто торчащие из воды глыбы. Цепь простирается миль на двадцать пять, поэтому ее и назвали Тропой. Мы спрячемся за ней как за стеной, и «Барракуда» нас не достанет — она слишком громоздкая.

— Хм, — подал голос Пату. — Зачем им нас ловить, если мы сами разобьемся о рифы? Грэнджеру останется только подождать, пока нас сожрут акулы…

Но Индия уже забыла о рифах — не мигая она смотрела на три треугольных плавника, рассекающих бирюзовые волны у правого борта.

— Это дельфины? — упавшим голосом пролепетала она. — Пожалуйста, скажите, что это дельфины.

Джек улыбнулся какой-то залихватской улыбкой и ловким поворотом штурвала направил яхту в узкий зазор между рифами.

— Это акулы, — ответил он, и тут же опасные рифы замелькали по сторонам…


Глава 26


Стоя на носу корабля, Алекс Престон внимательно наблюдал за происходящим. Он видел и то, как ветер наполнил паруса «Морского ястреба», а потом легко понес его по волнам, и то, с каким мастерством Райдер управлялся с каноэ и как ловко провел его через коварные течения. Затем Райдер упал, не дотянув совсем немного, а мисс Макнайт справилась с поврежденным утлым суденышком и благополучно добралась до условленного места, где их поджидал маленький лживый полинезиец Пату.

— Почему? — спросил Алекс, когда Саймон подошел и встал рядом с ним. Внимание капитана тоже было приковано к поросшим пальмами и кустарником небольшим островам, раскинувшимся прямо перед ними. — Почему такая порядочная, благовоспитанная дама, как Индия Макнайт, помогает такому мерзавцу, как Райдер?

Капитан обернулся и бросил на Алекса загадочный взгляд.

— По-моему, она абсолютно уверена в его невиновности.

— Но как это возможно?

Саймон Грэнджер поднял подзорную трубу.

— Ты видел ее тогда, на берегу в Ла-Рошели?

— Да, — неуверенно ответил Алекс, не понимая, что за странный вопрос задает капитан.

— И тебе не показалось, что она стала совсем другой? Это уже не та рафинированная леди, которую мы встретили в Рабауле.

Алекс издал короткий смешок.

— Конечно, не та. Ее три дня продержали в заложницах, да еще в диких джунглях. Такое испытание кого угодно доконает.

— Нет, я совсем не об этом… — Грэнджер резко замолчал, не договорив, потом злобно выругался себе под нос. — Вот дьявол. Он не шутит. Джек и в самом деле решил идти Тропой Господа и оставить нас с носом.

Алекс подался вперед и схватился за перила.

— Но… но это невозможно. Это же настоящее кладбище кораблей!

Легкая ухмылка тронула губы капитана.

— Вот как? Тогда постойте здесь — и сами увидите развязку.

Так они и стояли вдвоем, капитан и его первый помощник, не отрывая глаз от маленькой яхты, играючи огибавшей атоллы и острые рифы. Алекс еще долго не мог прийти в себя, а Саймон лишь через некоторое время, словно очнувшись, стал отдавать приказы. Корвет готовился продолжить погоню. Испуганные фрегаты[19] вспорхнули с рей и взвились высоко в небо, теплые ветры наполнили паруса. Окруженные атоллами рифы, величественные и прекрасные, коварные и смертоносные, уже поджидали своих жертв.

Все ожидали приказа сниматься с якоря, как вдруг Алекс, наконец придя в себя, воскликнул:

— Не станете же вы и в самом деле преследовать их, сэр!

Грэнджер направил подзорную трубу в сторону «Морского ястреба».

— Почему бы нет? — спросил он, не отрываясь от своего занятия.

— Потому что… потому что это корвет, а не лодка!

— Мне это отлично известно, мистер Престон.

— Но… — Алекс схватился руками за перила и с силой сжал их. — Мы могли бы отправиться на Ракайа и подождать Райдера там. Зачем так рисковать?

Саймон Грэнджер опустил подзорную трубу, продолжая спокойно наблюдать за маневрами яхты.

— А если он вообще не поплывет на Ракайа?

От этих слов Алексу стало не по себе. Он понимал, что скажут в адмиралтействе — и это мнение, несомненно, поддержит его семья, — если «Барракуда» откажется от преследования и пойдет к острову Ракайа. Там решат, что Грэнджер нарочно позволил своему давнему другу уйти от правосудия, а он, Алекс Престон, все прошляпил. Смешно валяться на горячем песочке и ждать, пока Райдер снова спрячется. Тогда его еще несколько лет не выманишь из норы.

С тяжелым сердцем взирал Алекс на бушующие волны, бьющиеся о рифы.

— А если мы случайно пропорем дно корабля? Как отреагируют на это в адмиралтействе, сэр?

К величайшему удивлению Алекса, капитан расхохотался.

— Какая разница, что подумают или скажут в адмиралтействе, если мы будем покоиться на дне моря? Ну а если повреждения будут небольшими, мы вернемся в Ла-Рошель и починим корабль, а потом станем искать Джека на Ракайа.

* * *

Яхта, становясь в крутой бейдевинд,[20] осторожно проходила самые трудные и узкие места. Повсюду, словно розовые бутоны на гигантской клумбе, были разбросаны крошечные песчаные островки, а справа белели смертоносные тени рифов.

— Бог ты мой! — воскликнул Пату, чуть не свалившись с мачты, откуда он высматривал мели. Глаза его округлились от удивления. — Они идут за нами!

— Что за черт? Этого не может быть! — Не выпуская штурвала из рук, Джек обернулся. — Проклятие!

«Барракуда» не отставала. Эта неповоротливая посудина вспорола один из островков, так что брызги полетели во все стороны, а нос ее высоко задрался, однако она по-прежнему продвигалась вперед на приспущенных парусах. «Барракуда» — большой трехмачтовый военный корабль — была меньше обычного фрегата, но все же больше брига. У нее даже был паровой двигатель, но им, похоже, редко пользовались. Уголь стоил недешево, к тому же достать его посреди Тихого океана было совсем не просто. Капитаны месяцами выбивали топливо, но в адмиралтействе не очень-то любили раскошеливаться, даже если речь шла о поимке преступника, виновного в смерти кузена самого премьер-министра.

* * *

Индия подошла ближе к Джеку: ее темные волосы разметались, щеки раскраснелись от утреннего бриза, взгляд то и дело перемещался из одной точки пространства в другую. Она шумно вздохнула, и Джек заметил, как приоткрылись ее губы.

— Похоже, Саймону позарез нужно тебя поймать.

— Еще бы! Как-никак на карту поставлена его карьера.

Индия взглянула на него, и на лице ее отразилось крайнее беспокойство.

— Ты ужасно выглядишь, — тревожно произнесла она. Джек невесело рассмеялся, и тут же сильная боль словно кольцом сдавила ему грудь. «Хорошо хоть голова в порядке, — подумал он, — по крайней мере сейчас».

— Они нас догонят?

— Если Саймон будет выкидывать такие номера, вряд ли, — ответил Джек и, запрокинув голову, посмотрел на Пату. — Вы когда-нибудь ходили под парусами? — неожиданно спросил он.

— Ну да. А что?

— Можно попробовать оторваться от преследования, но мне понадобится ваша помощь: Пату один не справится.

Индия окинула взглядом снасти.