Сваха вздохнула и опустила бокал, разглядывая кружащую по комнате толпу.

– Я была слишком уверена в себе, – пробормотала она, – но теперь начинаю осознавать, что толком не понимаю ни себя, ни других.

– Прозвучало совсем на тебя не похоже.

Белинда состроила гримасу.

– Не похоже, верно. – Сделала еще глоток из бокала и снова поморщилась. – Только подумать, все это время, с тех пор как Маргрейв отправился в Африку, я считала, что ты несчастлива и пытаешься уверить общество в обратном.

– Ну да, похоже, мне никто и не верит, когда я говорю правду. Никому и в голову не приходит, что женщина может быть счастлива без мужчины.

– А ты счастлива?

– Ну конечно! А кто бы, имея огромный доход, абсолютное признание в свете, роскошный дом на Гросвенор-сквер, несколько шикарных загородных поместий и свободу не поступал так, как хочется, зная, что муж не вмешается?

– А герцог? Он тоже доволен?

– Надеюсь. – Эди с озорством усмехнулась. – Мы не переписываемся. Но будь он несчастлив, блуждая по Африке, его мать наверняка бы мне сообщила. Разумеется, в своем утонченном, типично британском стиле. Нет, мы с Маргрейвом оба счастливы. Для нас идеальным рецептом семейного благополучия стала жизнь на разных континентах.

– О, Эди, но ведь я хотела для тебя совсем не этого.

– Ты такая милая. – Герцогиня коротко обняла ее за плечи. – Но я-то хотела именно этого. И ты единственная, кто может понять, как чудесно быть независимой женщиной со средствами.

– Возможно, – согласилась Белинда. – Но я такую жизнь не выбирала.

– Зато я выбрала. – Эди улыбнулась и отпила шампанского. – Ну вот. Смотри, как я все для тебя упростила. Тебе только и нужно, что найти для Трабриджа женщину вроде меня.

– Все совсем не так просто.

– Дорогая Белинда, тебе так кажется только потому, что ты знаешь, чего хочет Трабридж, но тебе это не нравится. Ведь в душе ты такой романтик!

Белинда решительно возразила:

– Совсем я не романтик!

– Глупости. Конечно, романтик! И обожаешь все романтичное. Почему, по-твоему, ты стала брачным посредником? И более того, почему, по-твоему, ты так увлеклась обаятельным, красивым Федерстоном, а потом ожидала, что он исправится?

– Да, но когда я выходила за него, то была глупой девчонкой, а с тех пор я очень изменилась…

Она осеклась: словно издевкой вернулось воспоминание о поцелуях Трабриджа. Губы защипало, а щеки запылали, словно в насмешку над глупым предположением, будто сейчас она умнее, чем во время свадьбы с Чарльзом Федерстоном. Застонав от стыда, Белинда закрыла лицо руками.

– Ты здорова? – спросила Эди. – Что случилось?

Вместо ответа Белинда только покачала головой. Она не подняла глаза, не сомневаясь, что лицо у нее пунцовое, как пион, и мысленно прокляла Трабриджа за то, что он разбудил в ней физическое желание и романтические представления, от которых она вроде бы избавилась сто лет назад. Белинда не хочет этого чувствовать. Все это зыбко, как замок из песка! Трабридж – человек, который ей не нравится, которого Белинда не уважает. И она знает, что безумно, постыдно и просто глупо испытывать хоть какие-то чувства к подобному мужчине!


Белинда выждала десять дней, прежде чем послать Трабриджу приглашение на очередную встречу. В течение этих десяти дней она пыталась подавить воспоминания о его губах, прижимающихся к ее рту, и желание, вспыхнувшее от его прикосновений. И хотя не особенно преуспела, но понимала, что больше не может откладывать это дело.

То, что Белинда сначала отказалась от него, как от самого недостойного из клиентов, и тем не менее сочла его поцелуй столь пьянящим, само по себе было словно насмешкой судьбы, но Белинда решила не раздумывать об этом. Ей стало ясно, что негодяи по-прежнему обладают для нее непостижимой привлекательностью, но она должна непременно справиться с собой.

Белинда удвоила усилия по поиску подходящих кандидаток для Трабриджа, и чем ужаснее они казались, тем более ему подходили. Во всяком случае, ей нравилось так думать. Она подготовила для него календарь светских мероприятий, на которых Трабридж будет пересекаться с этими юными леди как можно чаще. Белинда снова и снова повторяла те его слова и фразы, которые находила особенно возмутительными. Она перестала думать о его хороших качествах, если они вообще имеются. И всякий раз как вспоминала его поцелуй и снова ощущала ту опьяняющую, жаркую волну желания, она ее немедленно подавляла.

По истечении десяти дней Белинда чувствовала, что снова в состоянии полностью владеть собой и готова пригласить Трабриджа. Когда он явился, леди Федерстон не сомневалась, что останется такой же равнодушной к его чарам, как во время первой встречи.

И тут маркиз вошел в дверь и уничтожил результаты всех ее стараний. Широкоплечая фигура в дверном проеме напомнила о силе его объятий. При взгляде на его рот губы запылали, а в животе заплясали языки пламени. Он уже успел снять перчатки, и один вид его голых рук разбудил воспоминания о том, как эти ладони обхватывали ее ягодицы, приподнимали ее в воздух и прижимали ее бедра к его…

– Вы хотели меня видеть?

Звук его голоса вырвал Белинду из воспоминаний. Она глубоко вдохнула, собираясь с духом.

– Да, хотела. – Белинда взглянула на дворецкого, все еще стоявшего у двери. – Чай, Джервис, будьте так любезны.

Когда дворецкий вышел, она повернулась к Трабриджу.

– Присядем?

Белинда показала на большой круглый стол, где уже лежали ее ежедневник, книга записи клиентов и чернильный прибор. Она искренне радовалась, что стол достаточно велик и образует между ними надежную преграду. Но то, что преграда ей необходима, доказывало – десять дней слишком короткий срок.

Разумеется, если Николас догадается об этом унизительном факте, это потешит его тщеславие, но быстрый взгляд в зеркало, висевшее на стене, сообщил, что выглядит Белинда как обычно. Устраиваясь за столом, она благодарила небеса за то, что ее чувства не отражаются на лице. Указав Трабриджу на стул напротив, Белинда взяла перо и открыла ежедневник.

– Моя приятельница, герцогиня Маргрейв, устраивает загородный прием в своем доме в Норфолке. Она была достаточно добра, чтобы пригласить меня, и предложила привезти с собой вас. Прием состоится через шесть дней и завершится в следующий четверг. Он будет большой, и герцогиня заверила, что на нем будут присутствовать несколько молодых леди, которые могут оказаться подходящими для вас.

– Подходящими с моей точки зрения? – уточнил он сухо. – Или с вашей?

В этот момент Белинда почувствовала острую необходимость поскорее найти ему невесту.

– Чем с большим количеством молодых леди вы знакомитесь, тем выше шансы, что вы встретите кого-нибудь… – Она замолчала, чувствуя, как пылает кожа, но усилием воли заставила себя продолжить: – Кто вас привлечет.

Николас не ответил, и Белинда вынудила себя посмотреть на него, но успела увидеть только изогнувшийся в улыбке рот и торопливо опустила глаза. Невозможно испытывать равнодушие, когда видишь его губы. Ни одна женщина не сможет, особенно после того как ее поцелуют так, как сделал это он.

– Поскольку вы никогда не встречались с герцогиней, – продолжала Белинда, в отчаянии пытаясь держать себя в руках, – думаю, будет лучше, если мы отправимся в Норфолк раньше других гостей. Так я смогу представить вас до того, как прибудут остальные. Я посмотрю расписание поездов до Клифтона, посоветуюсь с герцогиней и сообщу вам, каким поездом мы поедем. Надеюсь, вас это устраивает?

Не дожидаясь ответа, Белинда сделала пометку в ежедневнике, словно он ответил утвердительно.

– А пока вам следует появляться в театре и опере. Вы остановились в доме лорда Коньерса, если я не ошибаюсь?

– Да, верно.

– Превосходно. У лорда Коньерса отличная репутация в обществе, и у него есть ложа в Ковент-Гардене. Если вас будут видеть там с ним, это поможет улучшить мнение общества о вас. Чем больше вас видят в респектабельных местах в компании уважаемых людей, тем быстрее общество забудет о том случае с Элизабет Мэйфилд. Как по-вашему, вы сумеете посетить какие-нибудь мероприятия на грядущей неделе?

– Это зависит от того, сможете ли и вы их посещать.

Белинда застыла, нацелившись пером в чернильницу.

– Это не вполне разумно.

– Вполне вероятно, но опера понравится мне больше, если вы тоже будете там.

От этих слов Белинда ощутила блаженство, и ей внезапно показалось необходимым выглядеть деловитой и озабоченной. Она окунула перо в чернила, стряхнула лишние и написала еще несколько строчек в ежедневнике – строчек совершенно бессмысленных. Оставалось только надеяться, что Трабридж не обладает талантом читать написанное вверх ногами.

– Если вы пойдете со мной, тоже получите больше удовольствия, – заявил Трабридж, ничуть не смутившись повисшим молчанием. – Я гораздо интереснее, чем валькирии Вагнера и Фигаро Россини.

– Это не вполне разумно, – повторила Белинда, яростно царапая в ежедневнике. Не очень понимая, его она в этом убеждает или себя, Белинда решила сменить тему. – Еще нам нужно поговорить про Аскот. Как вам известно, неделя скачек начинается вскоре после того, как мы вернемся из Норфолка, а в календаре светских событий эта неделя очень важна. Поскольку большинству юных американских леди не удается получить приглашение на королевскую трибуну, предлагаю в виде утешения для них устроить ленч. Надеюсь, вы придете?

– Полагаю, что вам непременно придется посетить свой собственный ленч, поэтому да. Я приду.

– Превосходно, – сказала Белинда, сделав вид, что не услышала его замечания. – В промежутке между загородным приемом у герцогини и скачками в Аскоте состоится бал у леди Уэдерфорд. Надеюсь, вы хорошо знакомы с ее сыном?

– С Понго? Да, мы вместе учились в школе. Но…

– Хорошо. Думаю, я смогу уговорить ее прислать вам приглашение.

Белинда снова окунула перо в чернила, но, прежде чем успела записать хоть слово о бале, Трабридж подался вперед и накрыл ее руку своей. Его ладонь была горячей. Пальцы Белинды крепко сжали перо.