Айвстон взглянул на нее с высоты своего внушительного роста, нахмурившись от удивления. Он окинул взглядом гостиную, улыбнулся девушке и мягко произнес:

— Может быть, пройдем в оранжерею?

Амелия твердо ответила:

— Почему бы и нет?


Глава 17


Вся комната следила, как лорд Айвстон проследовал за Амелией через бальный зал, подозрительно пустую гостиную и прошел в оранжерею. Там все было по-прежнему: в воздухе разливался аромат роз, люстры отбрасывали мерцающий свет, отражающийся от темного стекла, а из-за стены доносилась музыка.

Айвстон оставил двери открытыми, поскольку запирать их не было нужды. Его младшие братья, словно по молчаливой команде, встали по обеим сторонам проема. Девушке оставалось предположить, что это делается ради защиты ее репутации. По крайней мере в обществе Джорджа и Джозайи Блейксли они не оставались наедине.

Волосы Айвстона были необычайно светлыми в отличие от темно-русой шевелюры Крэнли, Она не могла не заметить разницы, поскольку совсем недавно находилась с его братом в этой же самой комнате. Можно даже сказать, что она вынуждена сравнивать их. Ну что ж, это ведь так естественно.

Интересно, где сейчас Крэнли?

А почему ее это интересует? Он настороженно наблюдал, как она выходила из зала вместе с Айвстоном, что Амелии отнюдь не нравилось.

Но где же все-таки Крэнли? Он не пытался последовать за любимым братом, что, впрочем, довольно удивительно. Нисколько не ревнует ее?

— У вас был ко мне вопрос, леди Амелия? — вежливо поинтересовался Айвстон.

Он был таким приятным, мягким молодым человеком, хотя немного тихим и замкнутым. Наличие таких черт действовало успокаивающе. Конечно, ей будет хорошо в браке с ним.

— Разумеется, лорд Айвстон, — она потуже затянула шаль, стараясь держаться подальше от розовых кустов, — вы правы. Сначала я должна сказать, как благородно с вашей стороны оказать мне такую честь. Я уверена, что я обязана этому вашим безупречным манерам и чудесному характеру.

— Леди Амелия, прошу извинить меня. — Он склонил голову и робко улыбнулся. — Мне кажется, что мой брат уже оказал вам… честь. — Это шутка? Игра слов? Неужели Айвстон пытается быть остроумным? — Что до моего чудесного характера, знаете ли вы меня достаточно хорошо, чтобы судить о нем?

Должно быть, она невольно обидела его. Не очень-то приятное начало. И это вместо того, чтобы очаровать этого мужчину. Лучше всего будет говорить напрямик и надеяться на лучшее. Несомненно, в случае с Кэлборном это оказалось правильным, раз герцог до сих пор не вышел из игры.

Из игры? Ну и словечко! Она становится вульгарной, словно какая-нибудь провинциальная актриса.

— Конечно, нет, лорд Айвстон, — ответила она, в упор посмотрев на него, — но я бы хотела узнать вас поближе. Ведь на то и собеседование, не правда ли?

— Прошу вас, леди Амелия. — Айвстон прислонился к единственной в оранжерее стене, соединяющей комнату с домом. Маркиз воплощал собой небрежную элегантность.

Он был совсем не похож на своего брата. И вел себя совершенно иначе. На его месте Крэнли уже прижал бы ее к этой стене и целовал, не давая перевести дыхания.

Амелия вздохнула и вспомнила о собеседовании.

— Вы интересуетесь садоводством, лорд Айвстон? — спросила она.

— Я наслаждаюсь его результатами, леди Амелия.

— Вам нравятся розы?

— Нравятся, если только не рвут красивые платья.

— Вы любите бывать в городе во время сезона?

— Я люблю Хайд-Хаус, леди Амелия, и мне доставляет удовольствие общество друзей, где бы они ни находились.

Амелия снова тяжело вздохнула. Все шло не слишком хорошо. Совсем как официальный обмен мнениями. И совсем не так, как она себе представляла. Было гораздо легче, когда рядом была София, бравшая на себя большую часть разговора. Что ж, она ведь нарочно не пригласила ее в оранжерею. Справится сама!

Она выпрямила спину.

— Вы находите меня привлекательной, лорд Айвстон?

Он оторвался от стены. Это показалось девушке большим достижением.

— Вы очень красивы, леди Амелия, это неоспоримый факт. Никто не станет отрицать его.

Проклятие, это был не совсем тот ответ, которого она ждала. Этот джентльмен был таким мягким, уступчивым. Не такое уж хорошее качество!

— Лорд Айвстон, вы отвечаете слишком уклончиво.

— Вы прелестны, леди Амелия, — негромко произнес он, глядя на нее сияющими голубыми глазами. — Уверен, вам неоднократно говорили об этом.

Если вспомнить его брата, то так и было. Но она не принимала его в расчет.

— Сейчас меня интересует лишь ваше мнение, — с улыбкой сказала она. — Остальных пока оставим в покое.

— Но мне кажется, я говорю вполне откровенно. Разве не в этом цель собеседования? Вам ведь нужен муж.

Улыбка на лице девушки увяла, а щеки вспыхнули от смущения. Она надеялась, что в темноте Айвстон не заметит этого.

— Ну разумеется, — произнесла она. — А разве вам не нужна жена?

Вот. Наконец-то все точки над i расставлены.

Айвстон наконец подошел ближе к ней. Она не двинулась, не чувствуя необходимости отдаляться от него. Как же отличалось поведение Айвстона от манеры его родного брата! Небо и земля!

— Полагаю, леди Амелия, вопрос в том, тот ли я муж, который вам нужен. — Он подошел очень близко к ней. Она не почувствовала ничего. — И та ли вы жена, которая нужна мне, — очень тихо закончил он.

— Послушайте… — Девушка внезапно замолчала.

— Ответьте мне откровенно, прошу вас, — прошептал он, затем взял ее руки в свои и поднял, чтобы коснуться кончиков ее пальцев губами. — Нужен ли вам я?

Скорее всего нет.

Но она не хотела, не могла признаться в этом. Ей не нужен был никто другой. Амелия хотела, чтобы Крэнли целовал ее, прикасался к ней. При виде его она теряла голову.

— Я недостаточно знаю вас для того, чтобы правдиво ответить на этот вопрос, лорд Айвстон, — произнесла она наконец.

Что еще она могла сказать? Она действительно хотела выйти замуж. За два года Крэнли так и не сделал ей предложения. И никто другой. Она все равно выйдет замуж, причем очень удачно, и пусть этот грубиян страдает, видя это. Амелия будет счастлива, а он будет мучиться от ревности. Вот и все, чего она хотела.

— Тогда узнайте меня лучше, — нежно произнес Айвстон, склоняясь к девушке и мягко целуя ее в губы.

Слишком бережно, слишком осторожно! С самого начала это стало отбыванием повинности, которая, к счастью, быстро закончится. Он поднял голову и улыбнулся ей. Она улыбнулась в ответ. А потом рассмеялась. Айвстон удивленно посмотрел на нее.

И в это мгновение вошел Крэнли, резко оттолкнув братьев.

— Кажется, лорд Крэнли совсем не рад, не правда ли? — проговорила София.

— А с чего бы ему веселиться? — фыркнула леди Джордан. — Ему совсем не нравится, что Айвстона женят. Это только что случилось с Генри!

София свысока посмотрела на Мэри — ведь та была такой миниатюрной!

— Полагаю, для вас было бы прискорбно, если бы за две недели обе ваши племянницы были скомпрометированы и выданы замуж за сыновей Хайда. В таком случае вряд ли Мелверли близко подпустят вас к Элинор. Один раз такое может произойти даже с самой усердной компаньонкой, но дважды… Перебор!

Брови Мэри сошлись от напряжения. Поскольку она все еще была не вполне трезва, то думать ей было нелегко.

— Полагаю, это было бы странно, — заключила она.

— Разумеется, для всех присутствующих очевидно, что вы не имеете никакого отношения к происходящему, но поскольку Олдрет и Мелверли никогда не вникают в дела подобного рода… — София пожала плечами.

— Я бы никогда не согласилась на это, — проворчала Мэри, — и сделала это лишь из-за вашего брата, а теперь он куда-то исчез.

Немногие знали об этом, но София, разумеется, была прекрасно осведомлена обо всех деталях того романа, который имел место между ее братом Джоном и леди Джордан и о котором оба вспоминали с нежностью. Вернее сказать, что так думал Джон, а Мэри, чья жизнь не изобиловала радостями, считала иначе. Конечно, на этот счет ходило немало сплетен, однако для них имелись все основания, в чем не приходилось сомневаться.

— Он лишь сопровождает мальчиков. Вы должны понимать, что пребывание в городе мешает их занятиям. Джон скоро вернется, не сомневайтесь.

— Да, но когда? — проворчала Мэри.

В самом деле, леди Джордан с трудом выносила Софию из-за давних расхождений во взглядах, но к ее брату питала глубочайшую привязанность, даже страсть. Жизнь полна подобных противоречий, виной которым стечение обстоятельств. Джон же находил эту ситуацию весьма приятной.

— Осталось не так уж долго ждать, — искренне ответила София, — но ведь вы продолжите присматривать за леди Амелией? Это ей не повредит, а скорее всего приведет к прекрасному браку. Я совершенно в этом уверена.

— Вы всегда все знаете наперед, София. Это говорит о вашем самомнении.

— Странно, а я так совершенно не считаю, — с улыбкой ответила София. — Уверена, что леди Амелия согласилась бы со мной. Она так умело управляется с мужчинами, что те просто выстраиваются в очередь. Думаю, что это весьма полезно для нее и делает честь ее отцу.

— При чем тут Олдрет? Вы совсем его не знаете, раз говорите так.

— Возможно, — мягко ответила София. — В таком случае у нас есть еще неделя.

— Думаете, Джон вернется за это время?

Это была обычная сделка, и они обе понимали это.

— Возможно, — повторила София.

Мэри кивнула, а что ей оставалось делать?

— Вы только что сговорились о чем-то, леди Далби. Любопытно, о чем? — спросил лорд Руан.

Он подошел к Софии, поскольку Мэри как раз побрела в направлении дамской комнаты. Было совершенно очевидно, что он не бродил по залу бесцельно, а всегда оказывался именно там, где хотел находиться, и действовал целеустремленно. Неудивительно, что сейчас он оказался рядом с Софией.