Присоединившись к заседающим, Шерри сразу разобралась, о чем шла речь: они планировали провести на следующий день, после обеда, пикетирование фабрики по обработке фруктов в Лейкленде. Эта фабрика регулярно получала цитрусовые от нескольких мелких плантаторов, известных своим безобразным отношением к рабочим-иммигрантам: законы для них не существовали. Майк уже несколько раз призывал руководство фабрики к тому, чтобы оно отказалось принимать фрукты у этих производителей, но безрезультатно. Теперь Майк решил перейти к делу. То есть прежде всего связаться со средствами массовой информации, а потом повести к стенам фабрики демонстрантов с плакатами и транспарантами. Демонстранты также будут разбрасывать листовки, призывающие рабочих фабрики к участию в движении протеста. Майк надеялся, что к месту демонстрации подъедут репортеры с телевидения или из газет.

— Ты не хуже меня знаешь обстановку на этой фабрике, — заметил седой мужчина в очках, — автостоянка для персонала находится на ее территории, значит, чтобы раздать рабочим листовки, нам придется как бы проникнуть в частное владение. Ведь, проезжая в машине мимо нас, никто не остановится, чтобы взять листовку.

— Оскар прав, — поддержала его коренастая женщина, которую Шерри уже видела на других собраниях. — Тебя почти наверняка арестуют, вот увидишь.

Майк только пожал плечами:

— Ну что ж, не впервой. — Видимо, он не услышал ничего нового.

Стенографируя выступления с опущенными глазами, Шерри думала о том, как это трудно — любить такого человека. Даже если отвлечься от его отношения к женщинам, напоминающего игру в «салочки» — прикоснулся и убежал, — та, которая его полюбит, будет в вечной тревоге за него — из-за его привычки влезать в самые трудные, опасные ситуации.

Хладнокровие Майка было явно не по вкусу седовласому мужчине.

— Кто с тобой поедет? — допытывался он. — Обычные твои люди?

Судя по ответу Майка, список был коротким: Эктор, Фрэнк Суарес, брат механика Джерри, сестра Майка Сандра, если сможет уйти с работы.

— Как всегда, я постараюсь держать Сандру вне опасности, — пояснил Майк, — в данном случае за воротами фабрики. Если администрация вызовет полицию и нас заберут, Сандра сможет за нас поручиться.

Наступило короткое молчание — видимо, члены правления обдумывали его слова. Потом седовласый подвел итог:

— Ну что ж, Мигуэлито, делай как знаешь. Ты ведь всегда поступаешь именно так.

Остальные члены правления быстро с ним согласились.

Когда они пожимали руку Майку и расходились, он кивком головы попросил Шерри задержаться.

— Как чувствует себя бабушка? — спросил он с неподдельной заботой, кладя свою красивую загорелую руку Шерри на плечо. — Надеюсь, она сегодня будет лучше смотреть за вашим парнишкой.

Шерри могла бы возразить против этого жеста, но не стала. Нельзя было счесть это фамильярностью, впрочем, от прикосновения его руки мурашки пробежали по ее спине, а щеки покрылись румянцем. Она успела заметить, однако, что Майк Руис прикасался ко всем, с кем разговаривал. Да и слова были настолько добрыми, что вызвали у Шерри лишь чувство вины и жалости к себе.

Девушке не хотелось сознаваться в том, что Лилиан уже не сможет ухаживать за Джейми, как раньше. Вчера, когда Майк заходил к ним, бабушка не была способна ни на что, и он, конечно, это заметил. А у Шерри нет денег, чтобы кого-то нанять. Где же выход?

Проблема заставляла Шерри еще острее чувствовать свое одиночество. С тех пор как родился ребенок, а Лайза умерла спустя всего лишь два месяца после родов, никто не пожалел Шерри и не сказал: «Какая ноша свалилась на твои плечи!» Как-то само собой подразумевалось, что Шерри ее выдержит. Никто не выразил сочувствия по поводу забот и тревог, выпавших на ее долю.

Первые слова сочувствия она услышала от отца, бросившего этого ребенка, — какая горькая ирония! Осознай он свою ответственность, она не билась бы как рыба об лед. А ведь именно у него придется искать помощи: фигурально выражаясь — положить ему голову на грудь и рыдать так, что промокнет его рубашка. Тоже парадокс.

— По правде говоря, — сказала Шерри, — бабуля чувствует себя так же. Я знаю, что ей не следует засыпать, когда она остается с Джейми, — это опасно... и понимаю, что она совсем не сможет за ним смотреть, когда он начнет ходить и бегать. Но я не могу оплачивать няню. Или отдать его в платные ясли. В общем, я... просто не знаю... что делать.

Всем сердцем жалея девушку, Майк снова подумал: а кто же отец? Почему он не предлагает алименты? Может, она не обратилась в суд, чтобы получить их легально? Непробивная особа, насколько он успел заметить. Она борется в одиночку, значит, на это есть серьезная причина.

— Давайте посоветуемся, — предложил Майк, слегка пожав ей руку. — Вы хоть и работаете у нас меньше недели, проявили себя ценным работником. И если мы начнем думать вместе, может, и найдем какой-то выход.

Он вел себя настолько благородно, что ей было трудно справиться со своими чувствами. Она колебалась, закусив губу. Какое-то время спустя появился механик Джерри Суарес (она увидела его в окно) и с помощью тягача потащил ее машину в ремонт — Шерри не пришлось даже пальцем шевельнуть.

— Он хоть сказал, сколько будет стоить ремонт? — спросила Шерри.

Майк широко улыбнулся:

— Запросил двадцать долларов плюс кое-какой хлам, накопленный моим отцом в сарае. Если вам трудно отдать деньги сразу — выплачивайте постепенно.

Лихорадочно подсчитав, что эти деньги она кое-как сможет вырвать из бюджета, Шерри ответила, что цена ее устраивает.

А что за хлам?

С большой неохотой Майк пояснил, что это не совсем уж хлам, а доски, совсем новые, полученные Майком в качестве платы за адвокатскую помощь.

Невероятно, подумала Шерри. Наглец, бросивший своего ребенка, разбивший сердце любовницы, ведет себя как деревенский доктор, берущий плату натурой с бедняков, не имеющих денег.

— Я не могу позволить вам оплачивать мои долги, — запротестовала Шерри.

Он отмахнулся от ее слов.

— Это же временно! И потом — Джерри строит игровой домик для своего сынишки, а мой отец давно уже ворчит, что эти доски занимают весь его сарай. Так что всем хорошо.

Теперь в душе у Шерри воцарилась еще большая сумятица, чем раньше. Вопреки ее ожиданиям Майк не только неотразимый мужчина, но еще и просто хороший человек. Или кажется таким... Он готов поддержать любого, попавшего в беду. Должность адвоката, такую выгодную, он обратил на помощь сельхозрабочим, основав для них свой союз.


На следующее утро Шерри приехала на работу раньше босса. Едва открыв дверь, она услышала, как верещит его личный телефон.

— Союз сельхозрабочих Флориды, — ответила Шерри, едва переведя дыхание. — Доброе утро.

— Привет, Шерри, — отозвалась Сандра Руис; у нее, как и у брата, был мягкий, приятный голос. — Боюсь, у меня плохие новости. Я не могу сегодня ехать в Лейкленд и присоединиться к вашему пикетированию, у нас на работе возникло серьезное дело. Передайте Майку мои извинения, идет?

— Обязательно, — сказала Шерри, размышляя, кто же возьмет на поруки Майка и его друзей, если их арестуют.

— А может, вы поедете туда вместо меня? — спросила Сандра, словно подслушав ее мысли.

Шерри не стала давать обещаний, пробормотав что-то насчет того, что кто-то должен остаться в офисе. Но мысли ее понеслись вскачь, как только она положила трубку. Ведь я хочу поехать, думала она. Не ради того, чтобы помочь ему лично или околачиваться рядом с ним, а просто чтобы участвовать в благородном деле. Опять же, я хочу видеть Майка в трудной ситуации. Это очень поможет его оценить.

Когда Майк вошел в контору, вид у Шерри был серьезный — идеальная секретарша, занятая своим делом без излишней суеты. Передав сообщение Сандры и убедившись, что оно Майка повергло в раздумье, Шерри выпалила:

— Если хотите, я ее заменю.

— Вы... вы, Шерри?

Это застало его врасплох. Пронзая ее своими черными выразительными глазами, он думал: что ею движет? Каждый раз, когда он пытается понять, могут ли они значить друг для друга больше, чем сослуживцы, она воздвигает между ними невидимый барьер. Это особенно ярко проявилось в тот день, когда он отвез ее домой, напросился в гости и познакомился с ее бабушкой. Шерри была вся на нервах, держала его на расстоянии. И хотя между ними явно пробегал ток, который она тоже чувствовала — он мог поклясться, — Шерри его подчеркнуто отвергала.

А теперь она вызвалась помочь, притом в ситуации, которая уж точно заставит их сблизиться. В чем же дело?

Девушку не смутил этот испытующий взгляд.

— А почему бы и нет? — спросила она. — Приведите хоть один довод против. Вам ведь действительно понадобится помощь.

— Один довод против, говорите вы? А как насчет Джейми? Кого-то из нас наверняка арестуют. Не можем же мы допустить, чтобы ребенок плакал, пока его мать будет сидеть в каталажке.

Когда Шерри на что-то решалась, ей не так легко было противоречить. Даже притягательность Майка, вызывающая опасное, какое-то животное влечение к нему, не остановила Шерри. В ней проснулась отвага, схожая с желанием спуститься на парашюте в тыл врага, согласно полученному заданию. Он подумает, что я за ним бегаю, — ну и пусть! На это есть причина: я должна узнать его получше.

— Вы сказали вчера на летучке, что Сандра должна остаться за территорией фабрики и, если придется, взять вас на поруки. Это сделаю я.

Она меня прижала к стенке, подумал Майк. Да я и хочу видеть ее рядом, если уж на то пошло. Может, она и не в моем вкусе, эта худенькая, скрытная, самостоятельная шатенка. Но меня к ней тянет, этого не станешь отрицать.

Сознание, что она будет рядом, наполнило его душу теплотой и нежностью.