— Если это случится, вам следует поблагодарить госпожу Алию за то, что возвысила вас, — отозвалась Найлек. — Раньше вы были лишь жалкими рабынями, теперь же стали служанками любимой наложницы халифа.
— Она обязательно станет его женой, уж это точно, — вторила Хала. — Нам и в самом деле повезло. Она кажется такой же доброй, как госпожа Алия.
— Похоже, что так, — согласилась Найлек. — В ней нет ни злобы, ни подлости.
Женщины стали убирать остатки еды и наводить порядок.
Постепенно сгустились сумерки. Найлек отослала рабынь спать, а сама села рядом с ложем Ронуин.
Она ничуть не удивилась, когда в комнату вошел халиф в свободном белом одеянии. Найлек безмолвно склонилась перед повелителем и в следующее мгновение исчезла.
Рашид аль-Ахмет смотрел на новую наложницу, и сердце его отчего-то сжималось. Она всего два дня в его дворце, он страстно желал ее, но его чувства были глубже обычной похоти. Ему нравились противоречия в этой женщине, ее отвага и уязвимость. Он бы хотел завладеть ею. Целиком. Сразу видно, она неизменно будет утаивать от него какую-то часть себя самой, и в этом скрыт явный вызов.
Халиф разделся и лег рядом. Ронуин крепко спала. Она лежала на боку, но он осторожно перевернул ее на спину, чтобы получше рассмотреть. Провел кончиками пальцев по груди, и она что-то пробормотала. Халиф улыбнулся. Прошлой ночью он только начал исследовать глубины ее страсти.
Он накрыл ладонью ее живот, наклонился и принялся целовать долгими жадными поцелуями. Ронуин вздохнула и лениво потянулась. С каждым мгновением поцелуи становились все требовательнее. Ронуин протестующе застонала, не желая просыпаться, но настойчивые пальцы проникли в лоно, а подушечка большого принялась потирать сокровище ее женственности. Он играл с ней, пока напряжение не стало почта болезненным. Ронуин затрепетала, когда оно наконец взорвалось, а халиф все продолжал возбуждать ее, доводя до экстаза. Ресницы Ронуин дрогнули.
— Посмотри на меня, моя обожаемая сучка! — прорычал халиф прямо в ее вспухшие от поцелуев губы.
Изумрудные глаза широко распахнулись.
— Как угодно повелителю, — прошептала она.
Пальцы пробрались еще глубже, и Ронуин восторженно вскрикнула. Халиф сверкнул белозубой улыбкой.
— Начинаешь познавать страсть? — поддразнил он, продолжая терзать пульсирующий бутон плоти.
— Да, — выдохнула она. — О, пожалуйста…
— Что же ты хочешь?
Его язык неустанно обводил ее соски.
— Пожалуйста, — повторила она.
— Скажи, что тебе нужно, моя прелестная Hyp, — настаивал халиф.
— Тебя! — всхлипнула она.
Халиф тихо рассмеялся и, перекатившись на спину, поднял Ронуин и стал медленно опускать на свою вздыбленную плоть. Она самозабвенно откинула голову, и Рашид сжал ее груди. Ронуин не знала, что делать, и хотя ощущала внутри горячий, подрагивающий стержень, боялась шевельнуться.
— Скачи на мне, моя прелесть. Обопрись на ложе. Вот так, бесценная. Ах, что за наслаждение ты даришь мне!
Ронуин сумела найти нужный ритм, но уже через несколько минут халиф осторожно перевернул ее на спину и вонзился в ее сладостные глубины, наблюдая, как меняется ее прелестное лицо. К его удивлению, они достигли пика вместе, и крики наслаждения смешались.
Наконец Рашид аль-Ахмет громко засмеялся:
— Какой изумительной женщиной ты становишься, моя красавица!
Щеки Ронуин пылали. Она вела себя разнузданно, почти распутно… и это ей нравилось.
— Никогда не думала, что ты…
— Ты будешь поражена, узнав, на что мы способны вместе в постели, — перебил он. — И я рад заметить — ты способная ученица. — Наклонившись, он снова поцеловал ее, проведя пальцем по вспухшим губам. — Тебе нравятся твои покои?
— Еще бы! Особенно сад с поразительным видом на горы, повелитель.
— Прекрасно! — кивнул он. — Ты голодна? Я — очень.
Не ел с утра.
— Сейчас прикажу служанкам принести ужин, господин.
А пока мы едим, ты расскажешь, как прошел день?
Темно-синие глаза одобрительно блеснули. Весь дворец сплетничал о том, что он собирается сделать Hyp своей женой, но до этого момента ничего не было решено. Только глупцом управляют порывы плоти. Он радовался, что сумел пробудить ее к страсти, но именно забота о его благополучии и интерес к делам стали той каплей, что перевесила чашу весов в ее пользу. Она станет его женой, поскольку, подобно Алие, оказалась не только умной, но и самоотверженной. Hyp совсем не похожа на те создания, что сейчас гниют в земле. Двух жен более чем достаточно для халифа Синнебара. Завтра он поговорит с имамом.
— Да, Hyp, — кивнул он, — я поделюсь с тобой событиями этого дня.
Глава 11
— Ну, де Боло, — осведомился принц Эдуард, — как по-твоему, ты достаточно окреп, чтобы ехать с нами, или вернешься в Англию? Я не осудил бы тебя за это, особенно при нынешних обстоятельствах.
— Отправлюсь с вами, мой сюзерен, — ответил Эдвард, — но сначала я должен разыскать жену и сэра Фулка. Их, несомненно, держат где-то поблизости и отдадут за выкуп.
— Возможно, — кивнул принц, — но я в этом сомневаюсь, ведь пока никто не потребовал денег, а после того, как твоя жена храбро повела в бой рыцарей, на нас ни разу не напали. Какая отважная женщина! Мне хотелось бы, чтобы она и сэр Фулк вернулись к нам.
— Я последую за вами через неделю, повелитель, если не сумею найти Ронуин. Но скорее всего я ее привезу, — сдержанно ответствовал де Боло, раздраженный словами принца.
— Буду молить Бога за всех вас, друг мой, но если через неделю не отыщешь следов, прекращай поиски. Ее, вероятно, уже успели продать в рабство или изнасиловали и убили на месте. Печально, что мы не получили никаких известий, но если ты не пустишься в погоню, честь твоя будет задета, и я это понимаю. Я и сам бы поступил так на твоем месте. Что ж, ты знаешь дорогу в Акру, — вздохнул принц, похлопав Эдварда по плечу.
— Прошу вас об одолжении, повелитель. Не возьмет ли ваша добрая жена служанку Ронуин в свой обоз — хотя бы на время, пока не найдется ее хозяйка? Сам я не смогу уберечь Энит от грубых вояк, а она хорошая девушка и обручена с одним из моих людей.
— Разумеется, — согласился принц Эдуард. — Пусть соберет вещи, и я сам провожу ее к Элинор.
Узнав о своей участи, Энит начала плакать.
— Пожалуйста, господин, позвольте мне остаться и ждать возвращения хозяйки.
— Нет, Энит, это невозможно, — покачал головой де Боло. — Ты встретишься с ней в Акре, а пока послужи принцессе. Моя миссия трудна и опасна, и мне не нужны лишние тревоги. А теперь собери вещи и отправляйся с принцем Эдуардом.
— Как прикажете, господин, — шмыгнула носом девушка и, захватив узелок, понуро последовала за принцем.
— Одной заботой меньше, — пробормотал Эдвард. Он все еще был слаб, но уже мог передвигаться. Утром он с двумя рыцарями отправится за пленниками. Ронуин… Его валлийская дикарка. Он не знал, убьет ее при встрече или зацелует. А Фулк! Где были его мозги, когда он позволил жене господина ввязаться в бой?! Нужно отдать должное Фулку — он хотя бы помчался в погоню!
Де Боло понимал, насколько отличается Ронуин от других женщин своим воспитанием и характером, и это ему не нравилось. Ее воинственность превозмогла осторожность и здравый смысл, и поэтому ее так легко захватили. Но почему же не убили на месте? Нужно узнать подробности того боя.
Эдвард позвал сэра Хьюго и велел поискать кого-нибудь из участников схватки. Тот вернулся с угрюмым и каким-то взъерошенным рыцарем, сэром Артуром Сэквиллом.
— Я слышал, в бою участвовала женщина, — сказал он, недоверчиво покачав головой, — но представить не могу ничего подобного. Говоришь, твоя жена?
— Именно, — кивнул Эдвард. — Дочь ап-Граффида, принца Уэльского.
— Великолепное создание! — восхищенно воскликнул сэр Артур. — Ворвалась в самую гущу и яростно призвала нас к бою. Впервые я ощутил, что крестовый поход — дело благочестивое и священное. Словно сами ангелы были на ее стороне.
— Ты видел, как ее захватили? Почему они увезли ее, а не убили на месте? — допытывался Эдвард.
— Она убила предводителя мусульман. Думаю, они, пытаясь защитить его, окружили твою жену. Разумеется, никто не понял, что перед ними женщина. Но они заманили ее в кольцо и стали уводить все дальше. Один только рыцарь последовал за ними, но его имени я не знаю.
— Сэр Фулк, — пояснил Эдвард. — Он мой человек и не должен был позволять Ронуин подобной глупости. Знаю, что переубедить ее было крайне трудно, почти невозможно. Кем был тот, кого она убила?
— Понятия не имею, лорд де Боло. Судя по одежде, человек знатный. Вряд ли я чем-то еще могу вам помочь, — пожал плечами сэр Артур.
— А куда они поскакали?
— К горам, — уверенно ответил рыцарь. — Это совершенно точно. Только не понимаю, почему именно туда. За горами ведь ничего нет.
— Должно быть, все-таки есть, иначе они поехали бы другим путем, — заметил Эдвард.
— Возможно, кочевники и их стада, но ничего больше, — возразил сэр Артур и, подумав, добавил:
— Лорд де Боло, они рано или поздно узнали, что рыцарь, так яростно сражавшийся с ними, на самом деле женщина. Вы сами понимаете, что ее ожидало. Трагическая потеря, но боюсь, вам придется с ней смириться. А если ваша супруга каким-то чудом выжила, захотите ли вы принять ее, после того как другие мужчины забавлялись с ней? Простите за откровенность, де Боло, но для вас она умерла. Помоги, Господи, бедняжке. Простите, что ничем не могу помочь вам.
Он поклонился Эдварду и вышел из шатра.
— Будьте готовы, мы выезжаем на рассвете, — приказал Эдвард рыцарям. — Накормите коней и запаситесь водой.
— Он сошел с ума, — убежденно заявил сэр Хьюго своему товарищу. — Сэр Артур прав: госпожа де Боло давно мертва или опозорена.
— Ты ведь знал ее, — отозвался сэр Роберт. — Будь она твоей женой, неужели не попытался бы спасти ее? Я бы пошел за ней на край света.
"Память любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Память любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Память любви" друзьям в соцсетях.