Шум праздника и многоголосый гул они услышали задолго до того, как увидели лужайку с длинными столами, уставленными всевозможными яствами. Каждая хозяйка принесла сюда какое-то блюдо. Небольшой участок зеленой травы был выделен детям для игр. Элис заметно нервничала, слезая с повозки и поглядывая на группки оживленно болтающих женщин. Ей казалось, что здесь собрались все жители города.

– Боюсь… я этого не выдержу, – прошептала она. – Я не видела такой толпы со дня похорон Джо…

– Все будет хорошо, – заверил ее Натан и ободряюще пожал ей руку. – Просто помни, что ты ни перед кем не обязана отчитываться или отвечать на чьи-либо вопросы. Выше голову и расслабься. Сегодня мы будем веселиться.

Элис с сомнением посмотрела на него, но не стала возражать, и они вместе направились в самую гущу веселой толпы. Как Элис и ожидала, ее появление на празднике не осталось незамеченным. Каждый ее шаг сопровождался шепотом, который явно усиливался по мере того, как они с Натаном приближались к столам посередине лужайки. Элис, сжав кулаки, медленно продвигалась вперед, стараясь не обращать внимания на этот шепот и язвительные слова, летевшие ей вслед. И у нее хватило выдержки не обернуться. Подойдя к столу, она попросила Натана достать из корзины кастрюлю, которую они привезли с собой, и стала раскладывать, на блюла приготовленное ею тушеное мясо.

– Почему у тебя виноватый вид? – прошептал Натан. – Улыбнись и не заставляй этих старых ворон сплетничать и придумывать небылицы.

Слова Натана подействовали на Элис, как ушат холодной воды. Она мужественно вскинула голову, обвела взглядом толпу, расправила плечи и улыбнулась.

– Боже, как аппетитно выглядит все это! – восхищенно заявил Натан, подражая говору простого ковбоя. Он всегда разговаривал в такой манере, когда общался с горожанами. Краем глаза он заметил Марвел Диксон, старую ханжу, которую повстречал в Биксби в день приезда в магазинчике, куда он зашел расспросить про ферму Грэхемов. Старая дева ставила на стол большой пирог. – Ого-го! Вы только посмотрите на это чудо! Вы его испекли сами, мисс Диксон?

Марвел перестала возиться с салфеточкой под пирогом и, приятно удивленная искренним восторгом, звучавшим в голосе Натана, посмотрела на симпатичного молодого человека.

– Ну, разумеется, мистер Уэллс. Я всегда сама пеку шоколадные пироги. Это – мое коронное блюдо.

– Ну, мадам, – протянул Натан, подражая говору техасцев, – пирог выглядит так аппетитно, что у меня слюнки текут. Не знаю, дождусь ли я того момента, когда наконец смогу его попробовать. – И, повернувшись к Элис, Натан позвал: – Миссис Грэхем, подойдите сюда и взгляните на этот прекрасный шоколадный пирог, настоящий кулинарный шедевр, который испекла мисс Диксон.

У Элис не было ни малейшего желания беседовать с Марвел Диксон, но, поскольку Натан столь громогласно расхваливал ее пирог, миссис Грэхем не осталось ничего другого, как присоединиться к нему. Она бросила на него уничтожающий взгляд и, повернувшись к Марвел, приторно-сладко улыбнулась.

– Да, мистер Уэллс, – сказала Элис, – шоколадные пироги мисс Диксон знают все жители Биксби. В детстве, когда я брала уроки игры на фортепьяно у мисс Диксон и когда я хорошо занималась, моя учительница в награду угощала меня своим знаменитым пирогом. Вкус этого лакомства я запомнила на всю жизнь. Не так ли, мисс Диксон?

– О да, это так, – подтвердила Марвел. – Но если мне память не изменяет, ты не очень часто заслуживала награду.

– Это правда, – драматически вздохнула Элис. – Я не была способной ученицей. У меня нет слуха.

– Чепуха! – отрезала Марвел. – Если бы у тебя не было слуха, я бы не стала попусту тратить на тебя время. Ты была ужасной лентяйкой, Элис Карлайл, и игре на фортепьяно всегда предпочитала игры с детьми на улице. – Бросив суровый взгляд на Колина, она заявила: – Если девушка вместо работы предпочитает развлекаться, она в скором времени попадает в щекотливое положение.

Заметив, что глаза у Элис гневно сверкнули и она собирается ответить старой ведьме, Натан тут же вмешался:

– Слава богу, что мне не надо играть на фортепьяно, чтобы получить кусочек вашего пирога, мисс Диксон. Я абсолютно уверен, что мне не досталось бы ни крошки, и это было бы ужасно.

Натан всегда с легкостью очаровывал всех женщин, и с Марвел Диксон у него тоже не было проблем.

– Я оставлю для вас кусочек, мистер Уэллс, – расплылась в улыбке старая дева. – Но при условии, что вы обязательно скажете мне свое мнение об этом пироге. Я пеку его по старому рецепту моей бабушки, но с годами вкусы меняются, и молодежи может нравиться что-то совсем другое…

– С удовольствием, мэм, – откликнулся Натан и одарил ее своей неотразимой улыбкой, чем окончательно покорил старую каргу. – А теперь прошу извинить нас. Кое с кем здесь нам непременно нужно поговорить.

С этими словами он взял Элис под руку и увел ее от стола.

– Натан Уэллесли, ты совершенно бессовестный тип, – выговаривала Элис Натану, пока они шли к группе молодых матерей с детьми, которые расположились под старым развесистым дубом. – Это просто неприлично так заигрывать с этой сушеной воблой.

– На что только не пойдешь ради спокойствия любимой, – ответил Натан, улыбаясь и кланяясь направо и налево.

Когда они приблизились к группе мамаш, сидящих под деревом, с одеяла поднялась и заспешила к ним навстречу молодая женщина с ребенком возраста Колина на руках.

– Элис, как я рада видеть тебя! – радостно воскликнула она. – Ой, вы только посмотрите на Колина! Как он вырос!

Элис улыбнулась, впервые за сегодняшнее утро испытав настоящее облегчение.

– Мистер Уэллс, познакомьтесь, это моя школьная подруга, Стелла Пенс, со своей дочуркой Ларой, – представила Элис Натану молодую женщину.

– Миссис Пенс, – учтиво склонился Натан, снимая шляпу. – Рад познакомиться. Я много раз встречался с вашим мужем.

Стелла покраснела от смущения. Билл Пенс был владельцем самого большого в Биксби салуна, который назывался «Гановер-Холл», и Элис могла не знать, что ее работник проводил там массу времени, флиртуя с девицами, особенно в первые недели после приезда в Биксби. Однажды Билл сказал Стелле, что Нат Уэллс давно не появлялся в салуне, но девицы до сих пор сохнут по нему. Теперь, увидев Натана своими глазами, Стелла перестала им удивляться.

– Элис, дорогая, – сказала Стелла, беря Элис за руку, – пойдем поболтаем. Я не видела тебя целую вечность.

Женщины отошли в тенек, поудобнее устроились на одеялах и усадили рядом малышей. Натан тут же отвернулся и обвел толпу внимательным взглядом. Он искал глазами Реда или Уилла, и ему показалось, что Уилл стоит возле танцевальной площадки, но не успел Натан сделать и пару шагов, как перед ним возникла Дейзи Флинн.

– О, красавчик Нат Уэллс! – пропела девица, повиснув у него на плече. – Где ты пропадал? Тебя так долго не было видно, что я уж было подумала, не уехал ли ты из нашего города.

Обреченно вздохнув, Натан повернулся к девушке.

– Привет, Дейзи, – улыбнулся он, следя за Уиллом, который тем временем присоединился к мужчинам, бросающим подковы. – Ты сегодня – настоящая красотка.

– Ой, спасибо! – притворно засмущалась Дейзи. – Тебе нравится мое новое платье? – Она отпустила плечо Натана и покружилась на месте. – Я сама сшила его.

– He может быть, – вежливо удивился Натан. Он не упускал из виду Уилла, но делал это так, что Дейзи пока ничего не замечала.

– Представь себе, – прощебетала она. – Все говорят, что я шью самые красивые в Биксби платья.

Натан бросил быстрый взгляд на яркое оранжево-черное платье.

– Да, очень красивое и такое яркое. Ну, мне пора, извини… – внезапно попрощался он.

От неожиданности Дейзи замолчала и уставилась на него широко раскрытыми глазами. Она не могла поверить, что он собирается оставить ее. Опять повиснув у него на плече, она заглянула Натану в глаза:

– Знаешь, Нат, я ведь до сих пор не простила тебя за то, что ты тогда убежал от меня.

– Извини, – повторил Натан. – Я тогда вспомнил об одном срочном деле…

– Должно быть, оно и вправду было очень срочное, раз ты без оглядки кинулся его выполнять…

Натан глянул на Дейзи, удивленный ее ядовитым тоном.

– Но теперь, когда мы снова вместе, я готова все забыть, – быстро добавила она.

– Ну спасибо, – откликнулся Натан, посматривая в сторону дерева, под которым сидела Элис. К группе молодых мам присоединилось еще несколько женщин, и все они оживленно беседовали. Однако искушенный глаз Натана вскоре отметил, что кое-кто из них пристально следит за ним и Дейзи. Нахмурившись, он попытался отцепить руку Дейзи от своего плеча.

– Извините, мисс Дейзи, – вежливо проговорил Натан, – но мне действительно пора идти. Меня ждет один человек, с которым мы условились встретиться здесь.

– Ну что ж, – обиженно поджала губки Дейзи. – Если тебе действительно надо…

– Да, – заверил ее Натан, быстро отстраняясь и собираясь уходить.

– Но ты придешь вечером на танцы? – с надеждой в голосе спросила Дейзи.

– Вряд ли, – покачал головой Натан. – По вечерам у меня всегда много дел на ферме у миссис Грэхем. Ну, ты понимаешь, скотина, и все такое…

– Уф! – Дейзи топнула ногой. – Это ужасно, что эта женщина не отстает от тебя даже по воскресеньям.

Натан предусмотрительно отступил от Дейзи еще шага на два и сказал:

– Так всегда бывает, когда нанимаешься на работу. От тебя и требуется одна только работа, работа, работа…

– Если на следующей неделе будешь в городе, заходи. Я угощу тебя мясным рулетом и пирогом. Сейчас много ревеня, а я пеку самые вкусные пироги с ревенем. Все так говорят.

– Обязательно зайду, – пообещал Натан. – Я знаю, что у тебя получаются замечательные пироги… И кофе… И мясные рулеты… Пальчики оближешь. Я постараюсь как следует проголодаться, чтобы всего попробовать. Но сейчас – прощай!