У Дельфины появилась надежда. Глядя на решительный вид и грозную фигуру Фергюса, она подумала, что тот легко справится с Уиллом Келли.
Оставив карету недалеко от Флит-стрит, они пошли пешком, спускаясь вниз к реке. Там было самое дно города: притоны, бордели, здесь укрывались преступники всех мастей — вот куда скатился Уилл Келли. Это место называлось Мэйден-Ярд и имело дурную славу. Само название стало нарицательным. Дым из каминных труб стелился понизу густым туманом. Дельфина с трудом различала идущего рядом Стивена. Они шли какими-то закоулками, грязными и зловонными, за Фергюсом, понятия не имея, где находятся.
Наконец они добрались до Мэйден-Ярда, его самых грязных притонов. Дома стояли темные, горело лишь несколько огней в окнах. Посередине улицы была прорыта громадная сточная канава, с нечистотами, от которой исходил жуткий смрад. Фергюс указал на бордель в самом конце улицы, на углу, дом показался несколько чище других.
Он угрожающе процедил:
— Если Келли там, мы поймаем его на месте преступления.
Дельфина жалась к Стивену, ее тело сотрясала дрожь, а сердце готово было выскочить из груди, она слышала его стук. Мог он видеть их из окна? Может быть, сейчас он уже убегает через черный ход, забрав с собой Мэйзи?
— Ждать нельзя, — Фергюс как будто услышал ее мысли, — надо идти.
И он двинулся вперед, за ним Стивен с Дельфиной. Фергюс двигался бесшумно, с легкостью необыкновенной для такого огромного человека.
Они быстро нашли Уилла Келли. Он сидел один в салоне, обставленном с претензией на убогую роскошь, где спертый воздух был пропитан запахом табака и дешевой парфюмерии. Перед ним на столе стояла бутылка джина, он пил и непрерывно подливал себе в стакан. Когда они вошли, он воззрился на них так, как будто увидел привидение, и стал подниматься из-за стола.
— Какого дьявола…
Фергюс, горевший чувством мести, не говоря ни слова, схватил его за горло. От неожиданности Келли пошатнулся, и, хотя был сам большой и крепкий мужчина, на стороне Фергюса было явное преимущество и в росте и в силе. Выпучив глаза, он прохрипел:
— Проклятый Фергюс, я так и знал, что ты на меня наведешь.
Фергюс уже занес громадный кулак для удара, но его остановил Стивен. Сначала Фергюс не понял и уже раскрыл рот, чтобы запротестовать, но увидел блеск пистолета в руке лорда, который тот направил на Келли. Фергюс отступил.
— Где девочка, ублюдок? — спросил Стивен. — Если ты обидел ее, клянусь, пожалеешь, что родился на свет.
— Она там, где вы никогда ее не найдете, — прошипел Келли, но, когда дуло уперлось ему в грудь, все-таки страх взял верх над его наглой бравадой. — Ладно, ваша взяла, — прорычал он, — она наверху.
Стивен велел Фергюсу пойти отыскать констеблей, сказать им, что лорд Фитцуоринг ждет немедленной помощи в Мэйден-Ярд.
Неохотно Фергюс покинул их, кажется, ему не терпелось самому и немедленно расправиться с Уиллом Келли.
Дельфина, не в силах больше ждать, начала взбираться по узкой, еле освещенной лестнице наверх. Свернув в длинный коридор, она заглядывала в комнаты, одну за другой, и видела в каждой раздетых и полуодетых женщин, которые работали на Келли. Наконец, когда она уже отчаялась, нашла Мэйзи в самой последней комнате — маленькой холодной каморке. Та лежала на кровати лицом к стене, свернувшись, подтянув колени к груди, и выглядела маленькой и беззащитной.
— Мэйзи?!
Девочка с испуганным видом села, но, увидев Дельфину, с радостным криком соскочила с кровати, подбежав, обхватила ее руками и крепко прижалась.
— Вы нашли меня, — всхлипывала она, пока Дельфина гладила ее и успокаивала. — Прошу, не отпускайте меня. Не отдавайте меня ему.
— Он тебя не получит никогда, клянусь. — Она наклонилась и заглянула Мэйзи в глаза. — Он что-нибудь сделал с тобой?
— Нет. Но я очень испугалась.
Дельфина вздохнула с громадным облегчением:
— О, Боже, благодарю тебя. А теперь пойдем, я отвезу тебя домой.
Они спустились вниз, где Стивен все еще держал Келли на прицеле, тот стоял теперь лицом к стене, боясь шевельнуться, потому что в глазах Фитцуоринга увидел, что тот без колебаний всадит в него пулю, если он вздумает бежать.
— Как Мэйзи? — спросил Стивен, и его лицо потемнело. — Если он посмел сделать с ней…
— Нет. Нет, — поспешно сказала Дельфина, — она просто очень напугана.
В это время вошел Фергюс в сопровождении двух констеблей. Стивен опустил пистолет и сдал Келли властям. Полицейские тут же застегнули на нем наручники, предъявив обвинения в похищении малолетней и в подозрении на убийство ее матери.
Когда его увели, Стивен наклонился, поцеловал руку Дельфине, потом щеку.
— Я горжусь тобой, Дельфина. Большинство женщин впали бы в истерику даже от одной мысли войти в такой район, как этот.
— Это нам не помогло бы. Я боялась одного, что он причинит ей вред и мы не успеем. — Она посмотрела на Фергюса: — Благодарю вас, Фергюс. Хорошо, что вы с констеблями прибыли вовремя.
— Мне не пришлось далеко идти за ними. И если повезет, они надолго теперь упрячут его, он больше не побеспокоит Мэйзи. И больше не обидит ни одной молодой девушки. — Он посмотрел на Мэйзи, которая жалась к Дельфине. — Как она?
— Только ужасно напугана, но, слава богу, мы нашли ее вовремя.
— Тогда все в порядке. — Он кашлянул, скрывая, что растроган. — Мне надо возвращаться к миссис Кокс. Она устроит скандал, если увидит, что я покинул свой пост.
— Но если вы объясните ей, она наверняка поймет. Миссис Кокс всегда питала слабость к Мег. И вряд ли хотела бы, чтобы с ее дочерью, маленькой Мэйзи, случилось несчастье. Её там все оберегали.
Поблагодарив Фергюса, Стивен вложил в его ладонь некоторую сумму. Они вернулись к карете и направились обратно в Мейфэр. Сначала ехали молча, Дельфина прижимала к себе девочку, вперив в окошко кареты невидящий взгляд. Он видел, как осунулось и побледнело ее красивое лицо, под глазами пролегли тени. После великолепного бала они предвкушали восхитительную ночь вдвоем, а вместо этого окунулись в настоящий ночной кошмар. Но постепенно Дельфина успокоилась, и, когда они стали вспоминать, как удалось вырвать Мэйзи у Уилла Келли, она оживилась, напряжение спадало. Стивен про себя восхищался ее самоотверженностью — Дельфина никогда не думала прежде всего о себе и, отложив собственные дела и заботы, бежала выручать тех, кто попал в беду, на помощь тем, кто в ней нуждался. Независимость ее духа, интеллект, твердость, но одновременно при этом мягкость, ранимость — она была воплощением всего, что он мечтал увидеть в женщине. Дельфина была женственна, но далеко не беспомощна, горда, но без заносчивости, могла постоять за себя, но не агрессивна. И сделал вывод: он безнадежно и глубоко влюблен.
Ни капли света не проникало сквозь темные бархатные шторы в большой супружеской спальне, где двое, мужчина и женщина, медленно снимали с себя одежду. Стивен подошел и опытными пальцами расстегнул застежку на спине ее платья, потом высвободил плечи от тесных рукавов, спустил лиф медленно с плеч, и платье упало к ногам. Она сама сбросила с ног туфли, прежде чем перешагнуть через него. Сняв нижнее белье, она легла в постель, глядя на мужа. Он успел сбросить с себя всю одежду и стоял обнаженный рядом с постелью, любуясь ее наготой, матовым блеском кожи в свете ночника.
Потом оперся на колено, склонился над постелью, глядя с восхищением на ее прекрасное лицо, полураскрытые как будто в ожидании поцелуя губы, и вожделение захлестывало, подстегиваемое долгим ожиданием этого момента, он не силах был больше себя сдерживать.
Она протянула руку и убрала с его лица прядь, падавшую на глаза, взгляд был прикован к его губам. Она жаждала поцелуя и хотела Стивена давно и так же сильно, как он ее. Перебирая волнистые черные пряди, мягко притянула к себе его голову и легко поцеловала в губы, потом ее губы скользнули по его щеке, шее, он чувствовал их прикосновения, нежные, как крылья бабочки, и снова вернулись к его губам.
Он поцеловал ее в нежную шею, потом спустился ниже и жадно прильнул к сливочного цвета груди, чуть покусывая соски. Издав стон, она выгнула тело дугой, подгоняя, требуя продолжения ласки; одновременно он гладил ее бедра, продолжая сладкую пытку, и вновь услышал ее полуобморочный стон, похожий на мольбу.
— О, Стивен, прошу тебя… — А сама сжимала его мускулистую спину, приподнимаясь навстречу и чувствуя, как лихорадочный огонь пожирает тело. — Я не выдержу… Я сейчас потеряю сознание…
Он уложил ее и заглянул в огромные глаза, полные неги и ожидания.
— Ты хочешь, чтобы я перестал? — пробормотал он и покрыл поцелуями ее живот, спускаясь все ниже, раздвигая бедра.
— Не смей, — прошептала она, приподнимая голову и глядя на него с благоговейным страхом. Потом бессильно упала обратно на подушки, полностью в его власти, и в этот момент окончательно поняла, как сильно любит его и как мечтала об этой ночи после двух долгих лет ожидания.
Ее чувства требовали выхода, и, не в силах сдерживать их, она сама нашла его губы, страстно прильнула к ним, теряя последние остатки рассудка, Казалось, она и ее тело были созданы для него одного, единственного мужчины на свете, и только он мог ей дать такое наслаждение.
Не разнимая рук и губ, они перекатились, меняя положение; в неярком свете ее волосы свесились золотым водопадом. Глядя ему в глаза, она провела рукой по его мускулистому втянутому животу и услышала что-то вроде рычания, и он сильными руками провел по стройной гибкой спине, прижимая ее к себе, но Дельфина вырвалась из тисков и осыпала поцелуями, жадными и быстрыми, его грудь, слыша, как гулко и сильно колотится его сердце. Потом спустилась ниже, целуя живот, еще ниже, к его чреслам, пока он прижимал ее голову к себе.
Потом легко, как перышко, перевернул ее, уложил под себя, поместился между ее раздвинутых ног, слыша ее умоляющий лепет, но медлил, не входя, а только прикасаясь своим членом самого чувствительного места, сводя ее с ума этой лаской.
"Падение мисс Кэмерон" отзывы
Отзывы читателей о книге "Падение мисс Кэмерон". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Падение мисс Кэмерон" друзьям в соцсетях.