Дельфина обрадовалась, увидев в гостиной и тетю Селию, та редко появлялась в этом доме и пришла исключительно затем, чтобы повидаться с племянницей и познакомиться с ее красавцем-мужем.
— Лорд Кэмерон, — своим звучным командным голосом произнес Стивен, улыбаясь сразу всем присутствующим. — Леди Кэмерон. — Почтительно наклонил голову в сторону тети Селии, прежде чем обратить всю мощь своего шарма на близнецов, галантно поцеловав каждой руку.
— Мы рады видеть вас вновь, лорд Фитцуоринг, — глядя на своего великолепного зятя, заговорила леди Кэмерон, про себя с удовольствием отметив его безупречные манеры и прекрасную выправку. Разумеется, он не мог не произвести впечатления на женщин — уверенный в себе, с властными чертами лица и к тому же необыкновенно красивый. — Столько всего произошло после нашей первой встречи, и теперь у нас появился наконец шанс увидеть свою очаровательную внучку.
— Согласен, леди Кэмерон, она очаровательна и уже командует мною, а я охотно подчиняюсь.
Леди Кэмерон с облегчением поняла, что зять не держит на них зла и не собирается вспоминать, как его насильно женили на Дельфине, с любезной улыбкой она указала на софу, где уже сидела Дельфина:
— Прошу вас. Устраивайтесь удобнее и расскажите нам об Испании и тех местах, где побывали за то время, что мы вас не видели.
— Мама, — вмешалась Дельфина, пока Стивен усаживался, заметив, что он сел слишком близко, вероятно желая продемонстрировать перед родителями их прекрасные отношения, — ты так говоришь, как будто Стивен был в кругосветном путешествии, а не на войне. У него не было времени для разглядывания достопримечательностей.
Стивен улыбнулся теще:
— И тем не менее могу сказать, что Испания необыкновенно красивая страна, — хотя летом там настоящее пекло, мы не привыкли к такой жаре в Англии.
Улучив момент, когда леди Кэмерон занялась обязанностями хозяйки, разливая чай, а близнецы по ее просьбе разносили чашки всем присутствующим, Дельфина тихонько сказала:
— Я могу подвинуться, если тебе мало места.
В ответ на ее замечание он сверкнул хищной улыбкой покорителя сердец и взял ее за руку. Она почувствовала, как ее сердце сразу запело от радости.
— Не стоит этого делать, моя дорогая. Мне очень уютно, любовь моя. — Он склонился к ней, вдыхая приятный запах, исходивший от ее роскошных каштановых локонов, при этом ее щеки коснулось его теплое дыхание.
Она чуть не закрыла глаза от удовольствия, неожиданно растаяв от его ласки. Ее решительность держаться подальше от мужа терпела полный крах, постепенно слабела, как и ее тело. Подняв глаза, она заметила пронзительный взгляд отца.
— Сэр, в последний раз мы виделись с вами на вашей свадьбе с моей дочерью. Как я вижу, она вполне счастлива. Вы понимаете, что мы были озабочены, когда вы уехали в Испанию, оставив ее одну и так далеко от нас, пока вы сражались. — Лорд откашлялся. — Мы никогда не одобряли ее поведения, хотя и я, и жена старались правильно воспитывать детей, помогать им советом. Но Дельфина почти не прислушивалась к ним, она росла своевольной и упрямой. И всегда поступала по-своему, не спрашивая ни у кого совета.
— Может быть, она просто не догадывалась, что у нее есть отец, который хочет ее защитить, — резко ответил Стивен, вспомнив выволочку, которую ему два года назад устроил лорд Кэмерон. Хотя со временем он стал понимать лорда Кэмерона и считал его ультиматум вполне законным.
Теперь, сам став отцом, он понял, что испытывал лорд Кэмерон, и невольно восхищался им, он поступил тогда правильно. Одновременно он жалел Дельфину, обделенную в детстве родительской лаской. Не это ли явилось причиной ее необдуманного шага? Она не попала бы в неприятную ситуацию, если бы ее отец и мать дали ей больше любви и участия в детстве и юности.
— Позвольте мне вас успокоить, лорд Кэмерон, — сказал он примирительно, — й уверить, что моя жена находится в полной безопасности, к ней прекрасно все относятся, а я ее балую. Скажи сама, любовь моя, разве я не прав? — Он поцеловал ее руку и снова повернулся к тестю: — Теперь, когда я вернулся домой, обещаю — я сделаю ее счастливой. Она будет иметь все, что захочет.
— Не слишком много обещаний? — пробормотала она.
— О, я знаю, что говорю, и настроен решительно, — ответил он с улыбкой.
— Уверена, что Дельфина рада вашему возвращению, лорд Фитцуоринг, и видно, что она счастлива рядом с вами. Как вам Лондон?
Он улыбнулся галантно:
— О, мы только что прошлись по магазинам и накупили массу всякой всячины.
— О, так вы делали покупки?! — воскликнула Ферн, эта тема сразу оживила ее, ведь ничто не могло вызвать ее интереса так, как разговоры о новых нарядах, она обожала походы по магазинам и уделяла им много времени.
— Моя жена полностью обновила свой гардероб, вы не поверите.
— Это ты настоял! — с деланым негодованием, понимая, что он шутит, заявила Дельфина. — Мне совсем не нужно столько вещей. Я была довольна и тем, что у меня уже имелось. А ты говоришь так, как будто я мотовка и жертва моды.
Он прищурился, глядя на ее губы, потом откинулся на спинку и громко рассмеялся. Этот смех всегда действовал на нее, она находила его очаровательным.
— Я просто хотел сказать, что, когда люди счастливы, они не станут считать каждый фунт.
Невольно улыбаясь, она тихо укорила:
— Ты невыносим.
— Я еще не получил благодарности, ты помнишь это?
Она увидела в его глазах знакомый огонек и почувствовала, как тепло разливается блаженно по телу.
Леди Кэмерон с удивлением наблюдала за таким открытым проявлением нежностей между молодыми супругами. Она волновалась, когда дочь уехала с ним в Корнуолл, тем более когда осталась там одна. И теперь с облегчением видела, что они воркуют, как два голубка, на глазах у всех родных.
— Знаешь, Дельфина, — вмешалась леди Кэмерон в их интимный разговор, — я не ожидала и приятно удивлена, что твой муж так заботится о тебе, он даже сопровождал тебя в походе по магазинам, ведь это редкость. Признаюсь, это приятно. Вы идете на бал в Шевингтон-Хаус? — Она по-свойски улыбнулась Стивену. — Знаете, Дельфина никогда не искала светских развлечений и даже старалась избегать балов. Это полностью ваше достижение. — И обратилась к дочери: — Я счастлива, что ты делаешь успехи, перемены в тебе разительны.
— Дельфина была занята только своим приютом, — проворчал лорд Кэмерон, — ее ничто и никто не интересовали. Она всегда была упрямой и неуступчивой, с детства любила поступать по-своему. Трудно представить, что она может измениться.
— Но я и не хочу, чтобы она менялась, — спокойно отозвался Стивен, — она настоящий ангел для меня, и я ее люблю именно такой, горжусь, что женат на женщине, которая способна думать не только о себе, мало того, готова отдать все, что имеет, тем, кому гораздо меньше повезло в жизни. Ее храбрость и самоотверженность вызывают мое уважение и восхищение.
Она слушала его восторженные слова, опустив глаза, а когда он назвал ее ангелом, бросила на него быстрый взгляд и снова уставилась в колени, только брови ее озабоченно сдвинулись. Она не в первый раз слышала из его уст это слово, и память услужливо подбросила, как в бреду он произносил имя Энджелет. Сходство было очевидно. Тогда она испытала шок, с того момента и начались недоразумения и размолвки.
— Что-то тебя тревожит, дорогая? — нежно произнес над ее ухом Стивен, вызывая ее из задумчивости.
Она взглянула на тетю Селию:
— Как я рада, что ты сегодня здесь, тетя. У меня есть для тебя потрясающая новость, она сразу решит многие проблемы, которые так тебя волнуют.
Пожилая леди ласково улыбнулась:
— Неужели, дорогая? Рада слышать. Но сначала скажи, как там Мэйзи? Дети скучают теперь без нее, но ты вовремя ее забрала.
— Она совершенно счастлива. Надо было видеть ее лицо, когда ей подарили новое платье. И знаешь, она так полюбила Лоуэнну, играет с ней и очень хорошо за ней присматривает. Может быть, я оставлю ее няней. А теперь все-таки послушай новость — Стивен предложил финансировать твой проект по приобретению нового приюта. Ты говорила, что нашла идеальное место в Айлингтоне, его все еще продают?
Глаза тети Селии радостно округлились. Она растерянно обернулась к Стивену:
— Но… Лорд Фитцуоринг, это так необыкновенно щедро и так благородно… — Обычно бледные щеки тети Селии даже порозовели от радостного волнения. — Я не знаю, что и сказать…
— Вы можете ничего не говорить, Дельфина рассказывала, как вы много и тяжело работали на этом благородном поприще, как упорно ищете спонсоров, как переживаете за этих детей. Я понял, что приют на Уотер-Лейн стал слишком тесен и не вмещает всех нуждающихся, необходимо помещение более просторное. А для меня честь инвестировать средства в столь благородное дело. И обещаю вам, что попрошу своих друзей участвовать в проекте.
Тетя Селия не могла подобрать слов для благодарности, все еще не веря, что на нее свалилось такое счастье.
— Это… Это будет просто замечательно. Простите, я волнуюсь… — пролепетала она.
— Я приму участие, естественно, сам осмотрю ту недвижимость, что вы подыскали. Надо выяснить, действительно ли она нам подойдет. Мы можем поехать туда вместе, а по дороге обсудим, какие работы надо будет провести, чтобы сделать помещение обитаемым. Вы выскажете свои соображения. Я сам свяжусь с агентом и дам вам знать, когда можно будет туда поехать.
От волнения и неожиданно свалившейся радости она прослезилась.
— О, я очень благодарна вам. Это так много значит для меня. Не говоря уже о том, что это будет значить для детей.
— Не думайте о благодарности. Я рад сделать это.
После этого разговор стал общим, легко переходя с темы на тему. Стивен очаровал всех женщин, и, когда пришло время прощаться, леди и лорд Кэмерон были убеждены, что брак Дельфины, хотя и свершился под давлением и не при очень благовидных обстоятельствах, трудно не признать со всех сторон удачным. Случайность, чуть не стоившая ей потери чести, обернулась прекрасной партией. Особенно если учитывать громадное поместье в Корнуолле и не менее громадное состояние лорда Фитцуоринга, Дельфина прекрасно устроилась в жизни.
"Падение мисс Кэмерон" отзывы
Отзывы читателей о книге "Падение мисс Кэмерон". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Падение мисс Кэмерон" друзьям в соцсетях.