— Я тоже. Откуда он идет?

Он схватил халат, торопливо надел его и босиком выскочил из комнаты. Она накинула сорочку, надела домашние туфли и прошла вслед за ним в его гостиную. Серый дым валил из спальни Стивена. Она закричала и неистово зазвонила в колокольчик для вызова слуг. Она дергала за шнур, пока наконец не услышала торопливые шаги в коридоре. Она распахнула дверь в спальню, но Стивена не было видно за клубами дыма.

— Он там! — закричала она Уэнрику, прибежавшему первым. Его седые волосы были всклокочены, а из-под халата виднелась ночная рубашка.

Он уже подбежал к двери, когда они увидели Стивена, выходившего оттуда. Он что-то тащил за собой по полу. Прибежавшая миссис Рэмзи и Мэри увидели, что это человек. Стивен осторожно положил его и повернулся к жене. На его закопчённом лице явно читалось потрясение.

— Мой камердинер, — безжизненным голосом сказал он. — Позаботься о нем, Мэри. — И он вернулся в свою спальню.

Мужчина неподвижно лежал ничком. Мэри подошла и, не веря своим глазам, посмотрела на него. В тусклом свете она увидела нож, торчавший из его спины. Кровь вокруг раны уже начала засыхать.

Миссис Рэмзи встала на колени рядом с ней и прикоснулась ко лбу камердинера.

— Мертв около часа или даже меньше, — сказала она. — Он все еще теплый. — Они с ужасом уставились друг на друга.

Камердинер был спокойным, опытным, молчаливым, человеком, хорошо и быстро делавшим свою работу, Стивен очень любил его. Этот человек был рядом с ним более двадцати лет, об этом как-то раз Стивен рассказывал Мэри. Он был вместе с ним во флоте, они сражались плечом к плечу, когда на них напали пираты. Он ухаживал за Стивеном, когда тот болел или был ранен. Вбежала Бонни, еще более бледная, чем обычно. Посмотрев на них троих, она негромко вскрикнула как от боли.

— Нет… О Боже мой… Нет, нет, — задыхаясь, произнесла она наконец и зарыдала.

Торопливо вошел Кристофер в халате, соскальзывавшем с плеч. Его темные волосы растрепались. Георгиана была рядом с ним и почти одновременно подошла к леди Хелен. Мэри в изумлении смотрела на нее. В изящном ночном халате женщина выглядела так же безупречно, как и всегда, и сохраняла свою гордую осанку. Ее волосы были ровно уложены, как будто она и не ложилась. Даже тот нелепый белокурый завиток по-прежнему торчал над ее лбом.

— Что случилось? В чем дело, Мэри? — резко спросил Кристофер.

— Он мертв, — ответила она и встала. Стивен все еще был в спальне. Остальные начали передавать друг другу ведра с водой, в спешке расплескивая ее. Они передавали их кому-то, кто был внутри… Стивен!.. Он все еще там… Я должна пойти… Она попыталась пробежать мимо Уэнрика, но он схватил ее и с силой, которой она не ожидала, удержал.

— Нет, миледи! Не ходите туда! Оставайтесь здесь. Он скоро выйдет. Огонь уже почти потушен, — озабоченно говорил он, вглядываясь в комнату, полную дыма. Мэри пристально посмотрела туда же, стараясь найти Стивена, но видела лишь темно-серую фигуру, заливавшую водой еще пылающие кое-где огненные языки. Наконец он вышел, устало опустив плечи; его лицо было черным от сажи. Он сразу же направился к камердинеру, встал на колени рядом с ним и осторожно коснулся его.

— Мертв. Никакой надежды, — сказал он, и в его мрачном тоне слышалась мука. — Бедняга! Зачем кому-то понадобилось убивать его? — Он медленно вытащил нож, посмотрел на него и положил на пол. Затем перевернул тело на спину.

Мэри, стоявшая рядом со Стивеном, непроизвольно зажала рот рукой. Мертвые глаза камердинера были открыты и, казалось, пристально глядели на них. Стивен положил руку на веки мертвеца и медленно закрыл их. Видимо, эту печальную процедуру он выполнял не в первый раз.

Наконец он встал.

— Сейчас мы ничего не можем сделать, — сказал он и, оглядевшись вокруг, казалось, удивился, что в гостиной собралось столько людей. Он задумчиво посмотрел на Кристофера, на леди Хелен, на остальных, словно видел их впервые. Его взгляд из-под покрасневших век на черном, закопченном лице был испытующим и пронзительным. — Где Эван Бэссет? — спросил он.

Бонни нервно вздрогнула, пробормотала: «Спаси нас, Боже» — и перекрестилась. Она все еще не могла оторвать глаз от камердинера на полу.

— Он спит в дальнем крыле; должно быть, ничего не слышал, — спокойно сказала миссис Рэмзи.

Уэнрик и Стивен вернулись в спальню, чтобы убедиться, что пламя погашено. Мэри слышала, как они негромко переговаривались. Миссис Рэмзи все еще стояла на коленях возле камердинера, скорбно вглядываясь в его мертвое лицо, слегка искаженное, но спокойное. Дрожащая Бонни стояла рядом, ее руки тряслись.

Кристофер и Георгиана стояли рядом. Она плакала от страха, а он успокаивающе обнимал ее. Он тоже неотрывно смотрел на камердинера, и его лицо было странно задумчивым. Леди Хелен стояла чуть поодаль, оглядывая комнату, как будто ущерб от дыма беспокоил ее больше, чем смерть слуги.

— Все надо тщательно проветрить, — сказала она как бы самой себе, — а драпировку в спальне заменить. И камердинера тоже заменить, подумала Мэри. Но как может кто-то заменить старого слугу, которому так доверял и с которым разделил так много лет Стивен. Она видела тот взгляд, который он бросил на мертвого, — взгляд, полный грусти и безмерной тоски. Эта смерть глубоко потрясла его.

Уэнрик и лорд Сент-Джон вернулись, разговаривая, как старые друзья, и Уэнрик распорядился, чтобы тело унесли в подземный склеп. Остальные начали медленно расходиться. Миссис Рэмзи спросила у Мэри, не нужна ли ее помощь. Та отказалась, сказав, что они поговорят утром.

Когда все ушли, Стивен пошел в ванную комнату Мэри. Его собственная была полна дыма и залита водой. Он тщательно вымылся, надел чистый ночной халат и вернулся к кровати. Но вместо того, чтобы лечь, он сел на край и о чем-то глубоко задумался.

Мэри, конечно, не спала, хотя и чувствовала себя очень усталой. Несколько минут она молча лежала, глядя на его спину, затем протянула руку и прикоснулась к нему:

— Стивен. Это ведь не несчастный случай? Это… убийство?

Он повернулся и кивнул. При тусклом свете свечи она увидела его суровое, искаженное лицо.

— Да, — угрюмо ответил он. — Убийство. И убийца на свободе.

— Но… кто? — прошептала она.

— Это как раз то, чего я пока не знаю. То, что я должен выяснить. Ах, Мэри, я долго ждал и боялся этого, — добавил он каким-то странным голосом и тяжело вздохнул. Он вытянулся на кровати, прикрыв длинные ноги одеялом. — Если бы я этой ночью не пришел к тебе, Мэри, — медленно произнес он, — воз-можно, был бы сейчас мертв… с ножом… в груди.

У нее перехватило дыхание. Какое-то мгновение она молчала, а потом сказала:

— Да… похоже… что так… Стивен. Боюсь, что ты прав. — И потянулась к нему, схватив его за руку.

Он успокаивающе погладил ее по плечу:

— Ладно, моя Мэри, не мучайся. Мы живы, и к тому же я ведь, знаешь ли, старый солдат. Морской волк. Меня так просто не возьмешь.

Она хотела сказать, что камердинер тоже был морским волком, но его убили. Нелегкой, наверно, была эта смерть. Она содрогнулась, и он, почувствовав это, крепко обнял ее.

Мэри притворялась спящей, надеялась, что он расслабится и тоже заснет, но, лежа рядом с ним, она чувствовала, как напряжено его тело. Они не могли так просто опять заснуть. Смерть пронеслась мимо них, задев леденящими крыльями.

Казалось, утро никогда не наступит. Рассвет был серым и холодным, тучи обещали дождь, что соответствовало настроению, все еще царившему в замке.

Мэри слышала, как слуги взволнованно шепчутся, но не упрекала их. В этот день у нее не хватило бы духу бранить кого-либо из них.

Утром Бонни пришла к ней, чтобы помочь умыться и одеться. У девушки были такие красные глаза и опухшие веки, будто она проплакала всю ночь, вместо того чтобы спать. Она была молчаливее, чем обычно.

Уэнрик двигался, как усталый старик. Слуга не отпускал игривых замечаний в адрес горничной. За завтраком леди Хелен молчала, склонившись над своей чашкой. Она ничего не ела, а лишь жадно пила чай.

Мэри сидела, глубоко задумавшись, как, казалось, и все остальные.

Нет, Стивен к этому непричастен, она знала это. Он никогда не убил бы человека, который преданно служил ему двадцать лет. Они были близкими друзьями, как мужчины, вместе сражавшиеся со смертью.

Убивать камердинера из-за денег не было смысла. Тогда из-за чего же? Почему все-таки его убили?

Кто-то пробрался в спальню Стивена, думая, что он там, и обнаружил камердинера, спящего на кровати, которая стояла рядом. Должно быть, он разбудил его, тот боролся… И был заколот в спину длинным смертоносным ножом.

То, что без борьбы не обошлось, было очевидно даже после пожара. Столы были перевернуты, лампы разбиты, ковер запачкан кровью.

Кто-то проник в его комнату, думая, что после долгого танцевального вечера он слишком устанет, чтобы спать со своей женой. Они не знали, что его сексуальные силы так мощны, с шотландским юмором подумала Мэри, они не рассчитывали, что танцы не уменьшат, а усилят их супружеские чувства.

Если бы Стивен не пришел к ней…

Мэри вздрогнула и побледнела. Если бы этой ночью она отказала ему, теперь она была бы уже вдовой. Она посмотрела на мужа и возблагодарила Бога за то, что Стивен пришел к ней этой ночью. Это, очевидно, спасло ему жизнь.

Но кто же это сделал? Она взглянула на леди Хелен, когда та жестом приказала слуге подлить ей чаю. Она была, как обычно, изысканно одета, но под румянами и пудрой можно было разглядеть ее бледность, хотя ее прическа не изменилась.

И белокурый завиток — точь-в-точь как на балу. Как будто она и не ложилась спать.

Как будто она ходила взад-вперед по комнате.

Или прошла по коридорам в спальню человека, стоявшего между ее сыном и огромным наследством!